Sri Dasam Granth

Strona - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

Była siedliskiem szczęścia, a jej oczy były czarujące, w zamyśleniu śpiewała swoje muzyczne sposoby.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(Jego) postać była ogromnej jasności.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

Była ładna, delikatna i hojna

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

Był ocean szczęścia i skarb rag

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

Ta dama, skarbnica muzyki, gdziekolwiek patrzyła, przyciągała wszystkich.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

Była pracownikiem bez piętna.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

Ta nieskazitelna i honorowa dama była oceanem szczęścia

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

W pogodnym nastroju śpiewała ragę,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

Śpiewała w pełnym skupieniu, a pomyślne pieśni zdawały się wydobywać z jej wnętrza.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

Widząc go Jatadhari Yogi Raj (Datta)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

Widząc ją, król joginów zebrał wszystkich swoich joginów i

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

W głębi duszy był szczęśliwy

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

Wszyscy byli zadowoleni, widząc tego czystego Jogina.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

Tak było z Harim

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

Król joginów myślał, że jeśli w ten sposób oderwie się od wszystkich innych stron,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

Wtedy z pewnością osiągnie Hari-Lokę.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

Umysł jest skoncentrowany na Panu, wtedy można urzeczywistnić Pana bez żadnych obaw.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

Serce (Datty) napełniło się radością i miłością

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

Entuzjastyczny mędrzec, przyjął ją jako swojego Guru, padł jej do stóp

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

Chit utonął w swojej miłości.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

Pochłonięty jej miłością, król mędrców przyjął ją jako swego Dwudziestego Trzeciego Guru.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

Koniec opisu adopcji piosenkarki Yaksha na dwudziestego trzeciego guru.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(Teraz zaczyna się opis przyjęcia Dwudziestego Czwartego Guru [goździka])

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

TOMAR STANZA

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

Wspinając się na wielki szczyt Sumeru Parbat

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

odprawiał surową pokutę,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

Następnie wspinając się na górę Sumeru, mędrzec przez wiele lat odprawiał wielkie wyrzeczenia i poczuł się zadowolony jako poszukiwacz esencji.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

Widząc zachowanie świata,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

Muni Raj to rozważał

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

Kto stwarza (światy).

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

Widząc praktykę świata, mędrzec zastanawiał się, kim jest Ten, który stwarza świat, a następnie scala go w sobie?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

Powinien rozumieć poprzez wiedzę,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

Kiedy zostanie rozpoznany poprzez wiedzę, adoracja będzie pełna

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

Powinien poznać Jat (tego, który pokonuje zmysły) poprzez jogę

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

Jeśli zrozumie się Go za pośrednictwem jogi, wówczas ciało (i umysł) będzie całkowicie zdrowe.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

Wtedy zostanie zidentyfikowany mężczyzna.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

Wtedy najwyższa istota będzie znana (kiedy zostanie uświadomiona), że jest On także niszczycielem świata

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(który) jest postrzegany jako władca wszystkich światów,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

Ten pan świata jest prawdziwy, a Pan jest w najwyższym stopniu zaabsorbowany i jest także poza wszelkimi formami.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

Nie ma spokoju bez poznania (tego) jednego,

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

Bez tego jednego Pana nie będzie pokoju. Kąpiel na wszystkich stacjach pielgrzymkowych będzie bezowocna

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

Kiedy medytujesz nad jednym imieniem,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

Kiedy będzie mu oddana służba i będzie wspominane Jego Imię, wówczas wszystkie pragnienia zostaną spełnione.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

Oprócz (tej) jednej są dwadzieścia cztery (nauki Guru).

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

Bez tego Jedynego Pana wszystkie dwadzieścia cztery inkarnacje i wszystkie inne nie mają znaczenia

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

Ci, którzy rozpoznali jednego,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

Ten, który rozpoznaje Jedynego Pana, pozostanie radosny nawet wtedy, gdy będzie adorował wszystkie dwadzieścia cztery wcielenia.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

którzy są przesiąknięci sokiem (miłością),

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

Ten, kto zakochuje się w Jedynym Panu, będzie szczęśliwy, wiedząc o cudownych dziełach wszystkich dwudziestu czterech wcieleń

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

Ci, którzy nie zgasili jednego,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

Kto nie rozpoznaje Jedynego Pana, nie może poznać tajemnic dwudziestu czterech wcieleń.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

Ci, którzy nie rozpoznali jednego,