سيخ سامريدهي - شري دسم غرانث (صفحة: 673) - Read in Arabic

 

شري دسم غرانث

صفحة - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

كانت مسكن السعادة وكانت عيناها ساحرتين وكانت تغني أنغامها الموسيقية بتأمل.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

وكان شكله شديد السطوع.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

كانت جميلة ولطيفة وكريمة

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

كان هناك محيط من السعادة وكنز من الألحان

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

تلك السيدة، كنز الموسيقى، أينما نظرت، أغوت الجميع.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

لقد كانت عاملة بلا وصمة عار.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

كانت تلك السيدة الطاهرة الشريفة بحرًا من السعادة

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

كانت تغني الراجا في مزاج مبهج،

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

كانت تغني بكل تركيزها، وبدا وكأن الأغاني الميمونة تخرج من داخلها.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

رؤيته جاتاداري يوغي راج (داتا)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

عند رؤيتها، جمع ملك اليوغيين كل اليوغيين التابعين له

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

لقد كان سعيدا في عقله

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

وكان الجميع سعداء برؤية ذلك اليوجين النقي.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

وهكذا مع هاري

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

اعتقد ملك اليوغيين أنه إذا انفصل المرء بهذه الطريقة عن جميع الجوانب الأخرى،

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

ثم (سيحصل) حتما على هاري لوكا.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

472. إن العقل مركّز على الرب، حينئذٍ يمكن إدراك الرب دون أي خوف أو قلق.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

كان قلب (داتا) مليئا بالفرح والحب

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

لقد قبلها الحكيم المتحمس كمعلمة له، وسقط عند قدميها

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

لقد غرق تشيت في حبه.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

وقد استحوذ عليها حب ملك الحكماء فاتخذها معلمته الثالثة والعشرين.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

نهاية وصف تبني مغنية ياكشا كالغورو الثالث والعشرين.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(يبدأ الآن وصف تبني المعلم الرابع والعشرين [القرنفل])

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

مقطع تومار

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

من خلال تسلق قمة سومر باربات العظيمة

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

قام بالتوبة الشديدة،

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

ثم صعد جبل سوميرو وقام الحكيم بتقشفات عظيمة لسنوات عديدة وشعر بالسعادة باعتباره مكتشف الجوهر.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

رؤية سلوك العالم،

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

اعتبر موني راج أن

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

من خلق العالمين

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

عند رؤية ممارسة العالم، فكر الحكيم فيمن هو الذي يخلق العالم ثم يدمجه في نفسه؟475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

ينبغي له أن يفهم بالعلم،

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

فإذا عرفه بالعلم اكتملت العبادة

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

ينبغي له أن يعرف الجات (الذي يتغلب على الحواس) من خلال اليوغا

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

إذا تم إدراكه من خلال وسيلة اليوغا، حينها فقط سيكون الجسم (والعقل) بصحة جيدة تمامًا.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

ثم سيتم التعرف على الرجل.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

حينئذٍ سيُعرف الجوهر الأعظم (عندما يتم إدراكه) أنه أيضًا مُهلك العالم

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(الذي) يُنظر إليه على أنه رب العوالم كلها،

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

إن سيد العالم هو حقيقي والرب مستغرق إلى حد كبير وهو أيضًا فوق كل الأشكال.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

لا سلام دون معرفة ذلك الشخص،

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

لن يكون هناك سلام بدون ذلك الرب الواحد، فالحمامات في جميع محطات الحج ستكون بلا جدوى.

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

عندما نتأمل في اسم واحد،

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

فإذا خدموه وذُكِر اسمه، فإن كل الرغبات سوف تتحقق.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

وباستثناء (تلك) الواحدة، هناك أربعة وعشرون (تعاليم الغورو).

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

بدون هذا الرب الواحد، فإن كل التجسدات الأربعة والعشرين وكل التجسدات الأخرى لا معنى لها

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

أولئك الذين تعرفوا على واحد،

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

من يعترف بالرب الواحد، فإنه سوف يظل مبتهجًا حتى بعد عبادة التجسدات الأربعة والعشرين.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

الذين غارقون في عصير المرء (الحب)،

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

من يقع في حب الرب الواحد، فإنه سوف يشعر بالسعادة عندما يعرف عن الأعمال الرائعة لجميع التجسيدات الأربعة والعشرين

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

أولئك الذين لم يطفئوا واحدة،

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

من لم يعترف بالرب الواحد، لا يستطيع أن يعرف أسرار التجسدات الأربعة والعشرين.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

أولئك الذين لم يتعرفوا على واحد،