شري دسم غرانث

صفحة - 583


ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath koottahige |

سيهزمون الفيلة والخيول والعربات والفرسان.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
geh kesan ekin jhoottahige |

سيتم احتجاز الإيكان (المحاربين) بواسطة الحالات وإعطائهم الصدمات.

ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
lakh laatan musatt prahaarahige |

سيتم ضرب الآلاف (المحاربين) بالعصي واللكمات.

ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
ran daatan kesan paarahige |318|

318. سيتم تقطيع الأفيال والخيول والعربات وفرسان العربات، وسيمسك المحاربون بعضهم بعضا من شعرهم، وسوف يكون هناك ضربات بالأرجل والقبضات وسيتم تحطيم الرؤوس بالأسنان.

ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
avanes aneen sudhaarahige |

الملوك والجيوش سوف يصلحون الأبطال.

ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
kar baan kripaan sanbhaarahige |

سيحمل في يده السهام والكيربان.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
kar ros duhoon dis dhaavahige |

احتجاجا، سوف يركضون إلى كلا الجانبين.

ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
ran seejh divaalay paavahige |319|

"سيعيد ملوك الأرض ترتيب جيوشهم ويمسكون بأقواسهم وسهامهم، وستدور حرب رهيبة في الغضب في كلا الاتجاهين، وسيحصل المحاربون على مكان في السماء في الحرب الرهيبة."

ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
chhananank kripaan chhanakahigee |

أثناء النخل، سوف ينخل الكريبان.

ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
jhananak sanjoa jhanakahigee |

سوف يسقط الدرع المجلجل.

ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
kanananchh kandhaar kanachhahige |

ستكون خيول كاندهاري في ورطة.

ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
ranarang su chaachar machahige |320|

ستقعقعة السيوف وسيُسمع صوت رنين الدروع الفولاذية، وستصدر الأسلحة الحادة أصوات طرق، وستُعزف موسيقى هولي الحرب.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
duhoon or te saag anachahigee |

سيتم رفع الرماح من كلا الجانبين.

ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
jatt dhoor dharaarang rachahigee |

شيفا سوف يتحول إلى غبار.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
karavaar kattaareea bajahigee |

ستصدر أصوات السيوف والخناجر،

ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
ghatt saavan jaan su gajahigee |321|

وتضرب الرماح من الجانبين وتتدحرج خصلات شعر المحاربين في الغبار، وتصطدم الرماح أثناء توجيه الضربات مثل رعد سحب سوان.

ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt daatan pees risaavahige |

المحاربون سوف يصرون على أسنانهم من الغضب.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
duhoon or turang nachaavahige |

(المحاربون) سوف يرقصون الخيول على كلا الجانبين.

ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
ran baan kamaanan chhorahige |

ستنطلق السهام من الأقواس في ساحة المعركة

ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
hay traan sanaahin forahige |322|

"إن المحاربين الذين يطحنون أسنانهم بغضب سوف يتسببون في رقص خيولهم من كلا الجانبين، وسوف يطلقون السهام من أقواسهم في ساحة الحرب، وسوف يقطعون سروج الخيول والدروع."

ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
ghatt jiau ghan kee ghur dtookahige |

(الجيوش) ستأتي زافرة أقرب مثل البدلاء.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
mukh maar daso dis kookahige |

من جميع الإتجاهات (المحاربين) سوف يصرخون "اقتل" "اقتل".

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
mukh maar mahaa sur bolahige |

سيقولون "مارو" "مارو" بصوت عالٍ.

ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
gir kanchan jem na ddolahige |323|

"سوف يندفع المحاربون مثل السحب وسيتجولون في جميع الاتجاهات العشرة، وهم يصرخون "اقتل، اقتل"، ومع نطقهم "اقتل، اقتل"، سيتحرك قلب جبل سوميرو بالكامل.323.

ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
hay kott gajee gaj jujhahige |

سوف يقاتل ملايين الخيول والأفيال وراكبي الأفيال.

ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav kott kahaa lag bujhahige |

إلى أي مدى سيحسب الشعراء الملايين؟

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan dev adev nihaarahige |

سوف يرى الجان والديف والشياطين ذلك.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
jai sad ninad pukaarahige |324|

"سوف يموت الملايين من الأفيال والخيول، وكذلك راكبو الأفيال، في القتال. إلى أي مدى سيصفهم الشاعر؟ سوف يرى الجن والآلهة والشياطين ذلك ويحيونهم.324."

ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
lakh bairakh baan suhaavahige |

سيتم عرض ملايين الأسهم والأعلام.

ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran rang samai faharaavahige |

في أرض الحرب (الحرب) سوف يتم التلويح بالزمن.

ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
bar dtaal dtalaa dtal dtookahige |

الدروع الجيدة سوف تتصادم.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
mukh maar daso dis kookahige |325|

"سيتم إطلاق مئات الآلاف من الرماح والسهام، وستلوح الرايات من جميع الألوان في ساحة الحرب، وسيهجم المحاربون الرائعون على الأعداء حاملين دروعهم وما إلى ذلك، وفي جميع الاتجاهات العشرة سيسمع صوت "اقتل، اقتل".325.

ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
tan traan purajan uddahige |

ستطير قطع الدروع ('تانو تران')

ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
gaddavaar gaaddaagadd guddahige |

والذين يعطون السهام سيعطون السهام

ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
ran bairakh baan jhamakahige |

ستومض السهام والأعلام في ساحة المعركة.

ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
bhatt bhoot paret bhabhakahige |326|

وسوف تُرى الدروع وما إلى ذلك ترفرف في الحرب، وسوف ينير المحاربون عمود التسبيح الخاص بهم، وسوف تُرى الرماح والسهام تلمع في ساحة الحرب، وإلى جانب المحاربين، سوف تُرى الأشباح والشياطين أيضًا تصرخ بصوت عالٍ في الحرب.

ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
bar bairakh baan kripaan kahoon |

(في ران) في مكان ما سهام جميلة، كيربانات وأعلام (سيتم عقدها).

ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
ran bolat aaj lage ajahoon |

(المحاربون) سيقولون في المعركة أن مثل هذه (الحرب) لم تحدث إلى الآن.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
geh kesan te bhramaavahige |

كم عدد الحالات التي سيتم أخذها ونقلها؟

ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
dasahoon dis taak chalaavahige |327|

في مكان ما سوف ترى الرماح والسهام تضرب الأهداف، وسيتم رمي العديد منها في جميع الاتجاهات العشرة عن طريق التقاطها من شعرهم.

ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
arunan baranan bhatt pekheeahige |

(جميع) المحاربين سيظهرون باللون الأحمر.

ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
taranan kiranan sar lekheeahige |

ستظهر أسهم مثل أشعة الشمس.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bahu bhaat prabhaa bhatt paavahige |

سوف يحصل المحاربون على الكثير من المجد.

ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
rang kinsuk dekh lajaavahige |328|

وسوف يُرى المحاربون باللون الأحمر وستُضرب السهام مثل أشعة الشمس، وسوف يكون مجد المحاربين من نوع مختلف وعند رؤيتهم، ستشعر أزهار الكينسوك بالخجل أيضًا.

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath jujhahige |

الفيلة، والخيول، والمركبات، والعربات سوف تقاتل (في الحرب).

ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav log kahaa lag bujhahige |

بقدر ما يستطيع الشعراء أن يفهموهم.

ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
jas jeet kai geet banaavahige |

جيت سوف يصنع أغاني ياش.

ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
jug chaar lagai jas gaavahige |329|

"إن الأفيال والخيول وراكبي العربات سوف يتقاتلون بأعداد كبيرة بحيث لا يستطيع الشعراء وصفها، وسوف يتم تأليف أغاني المدح لهم وسيتم غنائها إلى نهاية أربعة عصور."