شري دسم غرانث

صفحة - 122


ਜਾਪਣ ਤੇਗੀ ਆਰੇ ਮਿਆਨੋ ਧੂਹੀਆਂ ॥
jaapan tegee aare miaano dhooheean |

ويبدو أن السيوف المسحوبة من الأغماد تشبه المناشير.

ਜੋਧੇ ਵਡੇ ਮੁਨਾਰੇ ਜਾਪਨ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
jodhe vadde munaare jaapan khet vich |

يبدو المحاربون مثل المآذن العالية في ساحة المعركة.

ਦੇਵੀ ਆਪ ਸਵਾਰੇ ਪਬ ਜਵੇਹਣੇ ॥
devee aap savaare pab javehane |

لقد قتلت الإلهة بنفسها هؤلاء الشياطين الشبيهة بالجبل.

ਕਦੇ ਨ ਆਖਨ ਹਾਰੇ ਧਾਵਨ ਸਾਹਮਣੇ ॥
kade na aakhan haare dhaavan saahamane |

ولم يتفوهوا قط بكلمة "هزيمة" وركضوا أمام الإلهة.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਕਸਿ ਖੜਗ ਲੈ ॥੧੫॥
duragaa sabh sanghaare raakas kharrag lai |15|

دورجا وهي تحمل سيفها قتلت كل الشياطين.15.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਉਮਲ ਲਥੇ ਜੋਧੇ ਮਾਰੂ ਬਜਿਆ ॥
aumal lathe jodhe maaroo bajiaa |

انطلقت الموسيقى الحربية القاتلة، وجاء المحاربون إلى ساحة المعركة بحماس.

ਬਦਲ ਜਿਉ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਰਣ ਵਿਚਿ ਗਜਿਆ ॥
badal jiau mahikhaasur ran vich gajiaa |

رعد ماهيشاسورا في الحقل مثل السحابة

ਇੰਦ੍ਰ ਜੇਹਾ ਜੋਧਾ ਮੈਥਉ ਭਜਿਆ ॥
eindr jehaa jodhaa maithau bhajiaa |

"لقد فر مني المحارب مثل إندرا"

ਕਉਣ ਵਿਚਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਜਿਨ ਰਣੁ ਸਜਿਆ ॥੧੬॥
kaun vichaaree duragaa jin ran sajiaa |16|

"من هي هذه دورجا البائسة التي جاءت لحرب حقيقية معي؟" 16.

ਵਜੇ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
vaje dtol nagaare dalaan mukaabalaa |

انطلقت الطبول والأبواق، وتقاتلت الجيوش فيما بينها.

ਤੀਰ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰੇ ਆਮ੍ਹੋ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ॥
teer firai raibaare aamho saamhane |

تتحرك الأسهم في اتجاه معاكس لبعضها البعض بشكل توجيهي.

ਅਗਣਤ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਲਗਦੀ ਕੈਬਰੀ ॥
aganat beer sanghaare lagadee kaibaree |

لقد تم قتل عدد لا يحصى من المحاربين بسبب السهام.

ਡਿਗੇ ਜਾਣਿ ਮੁਨਾਰੇ ਮਾਰੇ ਬਿਜੁ ਦੇ ॥
ddige jaan munaare maare bij de |

سقطوا كالمآذن التي ضربها البرق.

ਖੁਲੀ ਵਾਲੀਂ ਦੈਤ ਅਹਾੜੇ ਸਭੇ ਸੂਰਮੇ ॥
khulee vaaleen dait ahaarre sabhe soorame |

صرخ جميع مقاتلي الشياطين ذوي الشعر غير المقيد في عذاب.

ਸੁਤੇ ਜਾਣਿ ਜਟਾਲੇ ਭੰਗਾਂ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੭॥
sute jaan jattaale bhangaan khaae kai |17|

ويبدو أن النساك ذوي أقفال الشعر المتشابكة نائمون بعد تناول القنب المسكر.17.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲਿ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

كلا الجيشين يواجهان بعضهما البعض مع صوت البوق الكبير.

ਕੜਕ ਉਠਿਆ ਫਉਜ ਤੇ ਵਡਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthiaa fauj te vaddaa ahankaaree |

أطلق المحارب الأناني للغاية في الجيش صوتًا قويًا.

ਲੈ ਕੈ ਚਲਿਆ ਸੂਰਮੇ ਨਾਲਿ ਵਡੇ ਹਜਾਰੀ ॥
lai kai chaliaa soorame naal vadde hajaaree |

وهو يتجه نحو ساحة الحرب برفقة آلاف المحاربين الأقوياء.

ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ਮਹਖਾਸੁਰ ਭਾਰੀ ॥
miaano khanddaa dhoohiaa mahakhaasur bhaaree |

أخرج ماهيشاسورا سيفه الضخم ذو الحدين من غمده.

ਉਮਲ ਲਥੇ ਸੂਰਮੇ ਮਾਰ ਮਚੀ ਕਰਾਰੀ ॥
aumal lathe soorame maar machee karaaree |

دخل المقاتلون إلى الميدان بحماس وحدث قتال هائل.

ਜਾਪੇ ਚਲੇ ਰਤ ਦੇ ਸਲਲੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥੧੮॥
jaape chale rat de salale jattadhaaree |18|

ويبدو أن الدم يتدفق مثل ماء (الغانج) من شعر شيفا المتشابك.18.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

وعندما انطلق البوق، المغلف بجلد الجاموس الذكر، مركبة ياما، هاجمت الجيوش بعضها البعض.

ਧੂਹਿ ਲਈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਦੁਰਗਾ ਮਿਆਨ ਤੇ ॥
dhoohi lee kripaanee duragaa miaan te |

أخرجت دورجا سيفها من غمده.

ਚੰਡੀ ਰਾਕਸਿ ਖਾਣੀ ਵਾਹੀ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
chanddee raakas khaanee vaahee dait noo |

ضربت الشيطان بذلك الشاندي، آكل الشياطين (هذا هو السيف).

ਕੋਪਰ ਚੂਰ ਚਵਾਣੀ ਲਥੀ ਕਰਗ ਲੈ ॥
kopar choor chavaanee lathee karag lai |

لقد حطم الجمجمة والوجه إلى قطع واخترقت الهيكل العظمي.

ਪਾਖਰ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਰੜਕੀ ਧਰਤ ਜਾਇ ॥
paakhar turaa palaanee rarrakee dharat jaae |

ثم اخترقت سرج الحصان وغطائه، وضربت الأرض التي يرتكز عليها الثور (ذوال).

ਲੈਦੀ ਅਘਾ ਸਿਧਾਣੀ ਸਿੰਗਾਂ ਧਉਲ ਦਿਆਂ ॥
laidee aghaa sidhaanee singaan dhaul diaan |

ثم تحركت إلى أبعد من ذلك وضربت قرون الثور.

ਕੂਰਮ ਸਿਰ ਲਹਿਲਾਣੀ ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
kooram sir lahilaanee dusaman maar kai |

ثم ضربت السلحفاة التي كانت تدعم الثور وبالتالي قتلت العدو.

ਵਢੇ ਗਨ ਤਿਖਾਣੀ ਮੂਏ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
vadte gan tikhaanee mooe khet vich |

الشياطين ملقاة ميتة في ساحة المعركة مثل قطع الخشب التي نشرها النجار.

ਰਣ ਵਿਚ ਘਤੀ ਘਾਣੀ ਲੋਹੂ ਮਿਝ ਦੀ ॥
ran vich ghatee ghaanee lohoo mijh dee |

لقد تم تشغيل آلة استخراج الدم والنخاع في ساحة المعركة.

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਕਹਾਣੀ ਚਲਗ ਤੇਗ ਦੀ ॥
chaare jug kahaanee chalag teg dee |

وستتم سرد قصة السيف في جميع العصور الأربعة.

ਬਿਧਣ ਖੇਤ ਵਿਹਾਣੀ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥੧੯॥
bidhan khet vihaanee mahakhe dait noo |19|

لقد حدثت فترة من العذاب للشيطان ماهيشا في ساحة المعركة.19.

ਇਤੀ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦੈਤ ਮਾਰੇ ਦੁਰਗਾ ਆਇਆ ॥
eitee mahakhaasur dait maare duragaa aaeaa |

بهذه الطريقة تم قتل الشيطان ماهيشاسورا عند وصول دورجا.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਰਾਣੀ ਸਿੰਘ ਨਚਾਇਆ ॥
chaudah lokaan raanee singh nachaaeaa |

جعلت الملكة الأسد يرقص في العوالم الأربعة عشر.

ਮਾਰੇ ਬੀਰ ਜਟਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚ ਅਗਲੇ ॥
maare beer jattaanee dal vich agale |

لقد قتلت عددًا كبيرًا من الشياطين الشجعان ذوي الشعر المتشابك في ساحة المعركة.

ਮੰਗਨ ਨਾਹੀ ਪਾਣੀ ਦਲੀ ਹੰਘਾਰ ਕੈ ॥
mangan naahee paanee dalee hanghaar kai |

في تحديهم للجيوش، هؤلاء المحاربون لا يطلبون حتى الماء.

ਜਣ ਕਰੀ ਸਮਾਇ ਪਠਾਣੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਰਾਗ ਨੂੰ ॥
jan karee samaae patthaanee sun kai raag noo |

يبدو أن الباثانيين قد أدركوا حالة النشوة عندما استمعوا إلى الموسيقى.

ਰਤੂ ਦੇ ਹੜਵਾਣੀ ਚਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥
ratoo de harravaanee chale beer khet |

سيل دماء المقاتلين يتدفق.

ਪੀਤਾ ਫੁਲੁ ਇਆਣੀ ਘੁਮਨ ਸੂਰਮੇ ॥੨੦॥
peetaa ful eaanee ghuman soorame |20|

يتجول المحاربون الشجعان كما لو أنهم تناولوا الخشخاش المسكر عن جهل.20.

ਹੋਈ ਅਲੋਪ ਭਵਾਨੀ ਦੇਵਾਂ ਨੂੰ ਰਾਜ ਦੇ ॥
hoee alop bhavaanee devaan noo raaj de |

اختفت بهافاني (دورجا) بعد منح المملكة للآلهة.

ਈਸਰ ਦੀ ਬਰਦਾਨੀ ਹੋਈ ਜਿਤ ਦਿਨ ॥
eesar dee baradaanee hoee jit din |

اليوم الذي منح فيه شيفا النعمة.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਗੁਮਾਨੀ ਜਨਮੇ ਸੂਰਮੇ ॥
sunbh nisunbh gumaanee janame soorame |

وُلِد المحاربان الفخوران سومبه ونيسومبه.

ਇੰਦ੍ਰ ਦੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਤਕੀ ਜਿਤਨੀ ॥੨੧॥
eindr dee raajadhaanee takee jitanee |21|

خططوا للاستيلاء على عاصمة إندرا.21

ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਤੇ ਧਾਵਣਾ ਵਡ ਜੋਧੀ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥
eindrapuree te dhaavanaa vadd jodhee mataa pakaaeaa |

قرر المقاتلون العظماء التوجه نحو مملكة إندرا.

ਸੰਜ ਪਟੇਲਾ ਪਾਖਰਾ ਭੇੜ ਸੰਦਾ ਸਾਜੁ ਬਣਾਇਆ ॥
sanj pattelaa paakharaa bherr sandaa saaj banaaeaa |

وبدأوا في إعداد المعدات الحربية المكونة من الدروع والأحزمة والسرج.

ਜੰਮੇ ਕਟਕ ਅਛੂਹਣੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਰਦੀ ਛਾਇਆ ॥
jame kattak achhoohanee asamaan garadee chhaaeaa |

تجمع جيش من مئات الآلاف من المحاربين وارتفع الغبار إلى السماء.

ਰੋਹ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸਿਧਾਇਆ ॥੨੨॥
roh sunbh nisunbh sidhaaeaa |22|

سومبه ونيسومبه، مليئين بالغضب، ساروا إلى الأمام.22.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਅਲਾਇਆ ਵਡ ਜੋਧੀ ਸੰਘਰੁ ਵਾਏ ॥
sunbh nisunbh alaaeaa vadd jodhee sanghar vaae |

أمر سومبه ونيسومبه المحاربين العظماء بإطلاق بوق الحرب.