شري دسم غرانث

صفحة - 41


ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥
karan baam chaapiyan kripaanan karaalan |

يحمل القوس في يده اليسرى والسيف الرهيب (في يده اليمنى)

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan biraajai bisaalan |

إنه البهاء الأعظم لكل الأنوار ويجلس في مجده العظيم

ਮਹਾ ਦਾੜ ਦਾੜੰ ਸੁ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa daarr daarran su sohan apaaran |

إنه، من الروعة اللانهائية، هو هريس تجسد الخنزير بأسنان طاحونة كبيرة

ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗ੍ਰਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
jinai charabeeyan jeev jagrayan hajaaran |18|

لقد سحق وأكل الآلاف من مخلوقات العالم. 18

ਡਮਾ ਡੰਡ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
ddamaa ddandd ddauroo sitaaset chhatran |

يتردد صدى الطابور (في يد الموت العظيم (كال)) وتتأرجح المظلة السوداء والبيضاء

ਹਾਹਾ ਹੂਹ ਹਾਸੰ ਝਮਾ ਝਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
haahaa hooh haasan jhamaa jham atran |

يخرج الضحك بصوت عالٍ من فمه والأسلحة (في يديه) تلمع

ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਐਸੰ ॥
mahaa ghor sabadan baje sankh aaisan |

يصدر محارته صوتًا رهيبًا

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੰ ॥੧੯॥
pralai kaal ke kaal kee jvaal jaisan |19|

وهذا يبدو مثل نار الموت المشتعلة يوم القيامة.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

مقطع راسافال

ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥
ghanan ghantt baajan |

تدوي الأجراس كثيرة وعند سماع صوتها،!

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥
dhunan megh laajan |

السحب تشعر بالخجل!

ਭਯੋ ਸਦ ਏਵੰ ॥
bhayo sad evan |

يصدر مثل هذا الصوت حتى يظهر!

ਹੜਿਯੋ ਨੀਰ ਧੇਵੰ ॥੨੦॥
harriyo neer dhevan |20|

مثل صوت أمواج البحر المتلاطمة! 20

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘਰੇਯੰ ॥
ghuran ghunghareyan |

أجراس الأقدام الصغيرة ترن!

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥
dhunan nevareyan |

والخلخال يهتز!

ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥
mahaa naad naadan |

هذه الأصوات هي أصوات هادئة!

ਸੁਰੰ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥੨੧॥
suran nir bikhaadan |21|

ضد صوت الأجراس العظيم! 21

ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥
siran maal raajan |

مسبحة الرؤوس مجّدت عنقه!

ਲਖੇ ਰੁਦ੍ਰ ਲਾਜੰ ॥
lakhe rudr laajan |

عند رؤية ذلك يشعر الإله شيفا بالخجل!

ਸੁਭੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ॥
subhe chaar chitran |

تبدو هذه الصورة الجميلة رائعة!

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
paraman pavitran |22|

وهو مقدس جدًا! 22

ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥
mahaa garaj garajan |

إنه يصدر هديرًا عاليًا جدًا!

ਸੁਣੇ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥
sune doot larajan |

عند سماع ذلك يرتعد الرسل (ياما)!

ਸ੍ਰਵੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸੋਹੰ ॥
sravan sron sohan |

الدم يسيل (من مسبحته من الجماجم) يمجد عنقه!

ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥
mahaa maan mohan |23|

ومن الرائع أن يكون له شرف عظيم! 23

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

مقطع من سورة بهوجانغ برايات!

ਸ੍ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭੁਜੇਵੰ ॥
srije setajan jerajan utabhujevan |

لقد قمت بإنشاء قسم سفيتاجا وجيراجو وأوداهوجا من الخلق. !

ਰਚੇ ਅੰਡਜੰ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਏਵੰ ॥
rache anddajan khandd brahamandd evan |

هكذا خلقت قسم أنداجا والمناطق والكون أيضًا!

ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥
disaa bidisaayan jimee aasamaanan |

وخلقت الاتجاهات والإشارات والأرض والسماء.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਕਥ੍ਯੰ ਕੁਰਾਣੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥੨੪॥
chatur bed kathayan kuraanan puraanan |24|

لقد ذكرت أيضًا الفيدا الأربعة والقرآن والبورانا! 24

ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ॥
rache rain divasan thape soor chandran |

أنت خلقت الليل والنهار وأقمت الشمس والقمر.

ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬਿੰਦ੍ਰੰ ॥
tthatte deev daano rache beer bindran |

لقد خلقت آلهة وشياطين عظيمة، الموت قد قهر الجميع!

ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖ੍ਯੋ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥
karee loh kalaman likhayo lekh maathan |

لقد خلقت القلم للكتابة على اللوح وسجلت الكتابة على الجبهة. !

ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥
sabai jer keene balee kaal haathan |25|

لقد قهرت يد الموت العظيم الجميع! 25

ਕਈ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਏ ॥
kee mett ddaare usaare banaae |

لقد محا كثيرًا ثم أنشأ آخرين.

ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰਿ ਮੇਟੇ ਉਪਾਏ ॥
aupaare garre fer mette upaae |

يُهلك المخلوقين ثم ينشئ بعد الممحاة!

ਕ੍ਰਿਆ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
kriaa kaal joo kee kinoo na pachhaanee |

لا أحد يستطيع أن يفهم عمل الموت (KAL).!

ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥
ghaniyo pai bihai hai ghaniyo pai bihaanee |26|

لقد جربها الكثيرون وسيجربها الكثيرون أيضًا! 26

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਏ ॥
kite krisan se keett kottai banaae |

لقد خلق في مكان ما الملايين من الخدم مثل كريشنا.!

ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਏ ॥
kite raam se mett ddaare upaae |

في مكان ما محا ثم خلق (العديد) مثل راما!

ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਮਾਝਿ ਹੂਏ ॥
mahaadeen kete prithee maajh hooe |

لقد كان هناك العديد من محمد على الأرض.

ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤਿ ਮੂਏ ॥੨੭॥
samai aapanee aapanee ant mooe |27|

لقد ولدوا وماتوا في زمنهم! 27

ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥
jite aauleea anbeea hoe beete |

جميع الأنبياء والقديسين في الماضي تغلب عليهم الموت (كال)!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
titrayo kaal jeetaa na te kaal jeete |

ولكن لا أحد يستطيع التغلب عليه!

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਇ ਬਿਸਨੁ ਆਏ ॥
jite raam se krisan hue bisan aae |

تم تدمير جميع تجسيدات فيشنو مثل راما وكريشان على يد كال!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਏ ॥੨੮॥
titrayo kaal khaapio na te kaal ghaae |28|

ولكنهم لم يستطيعوا أن يهلكوه! 28

ਜਿਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਚੰਦ੍ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਏ ॥
jite indr se chandr se hot aae |

تم تدمير جميع الإندراس والتشاندراس (الأقمار) التي جاءت إلى الوجود بواسطة كال!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਏ ॥
titrayo kaal khaapaa na te kaal ghaae |

ولكنهم لم يستطيعوا تدميره!