شري دسم غرانث

صفحة - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

"كلكي، غضب وأمسك بفأسه بين ذراعيه الطويلتين وبأقل ضربة، مات أربعمائة محارب وسقطوا على الأرض."

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

مقطع بهارثوا

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

تم قرع الطبول.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(المحاربون) يقاتلون.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

الخيول تقفز.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

دقت الطبول، وتأرجحت الخيول، وأطلق المحاربون صرخاتهم.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

تم إطلاق الأسهم.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

تحدي المحاربين.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

تنحدر الدروع (تصطدم).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

أطلق المحاربون الهادرون سهامهم، ورفعوا دروعهم، وسُمع صوت إيقاعي.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

السيوف تلمع.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

الأجراس تدق.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

البنادق تنطلق.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

تلألأت الخناجر، واشتعلت النيران المشتعلة وارتفعت ألسنة اللهب عالياً.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

النزيف (من الجروح).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

ينعكس طعام المحاربين (من أفواههم).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

المحاربون يسقطون.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

وتسرب الدم من الجروح، مما أظهر حماسة المحاربين، فركضوا وسقطوا وسط الحشود.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

خوذات الرأس (الثقوب) مكسورة.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

طبول تدق.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

ينكسر الإيقاع (للأسلحة).

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

193. تحطمت الخوذات، ودوت الطبول، ورقصت الفتيات السماويات انسجاما مع اللحن.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

تتساقط أطراف المحاربين.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(الشفاه) يتم قطعها في الحرب.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

السهام تتحرك.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

قُطِّعَت أطرافهم، وسقطوا على الأرض، وبسبب السهام التي أُطلِقَت، انقلب المحاربون بعنف.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

المحاربون يقاتلون.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

الجبناء يهربون

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(المحاربون) الغضب.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

حارب المحاربون بشجاعة وهرب الجبناء، وامتلأ المقاتلون الأبطال بالغضب والحقد.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

تم إطلاق الأسهم.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

الجبناء يهربون.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

الدم يتدفق من الجروح.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

ومع إطلاق السهام فر الجبناء وظهر الحماس من خلال الجروح المتقيحة.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(الأطراف المبتورة) تعاني.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(المحاربون) منخرطون في الحرب.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

لقد صعد لوث على لوث.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

وتساقطت أطراف وجثث المحاربين المشاركين في الحرب لأعلى ولأسفل.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

تنحدر الدروع (تصطدم).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(شيفا جانا ترتدي أكاليل الأولاد).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

رؤوس مقطوعة (مزينة بالزهور)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

تألقت الدروع، وعندما رأى شيفا الرؤوس المقطوعة، بدأ بالرقص وارتداء المسبحة من الجماجم.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

الخيول تقفز.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(جروح) المحاربين الشجعان تتدفق.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

يتم وضع الكثير في الأصص.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

قفزت الخيول وفرح المحاربون عندما رأوا الجثث والرؤوس المقطوعة.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

يتم تسخين السيوف (بالدم الساخن).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

ويتألق بسرعة.