Sri Dasam Granth

Stránka - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Kalki, ktorý sa rozzúril, chytil svoju sekeru do svojich dlhých rúk a pri jej najmenšom údere zomrelo a padlo štyristo bojovníkov.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Bubnuje sa na bubny.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Bojovníci) bojujú.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Kone skáču.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Bubny zneli, kone sa hojdali a bojovníci hromžili.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Šípky sú uvoľnené.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Výzva pre bojovníkov.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Štíty sa svažujú (zrážajú sa).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Hromiaci bojovníci vystrelili šípy, ich štíty sa zdvihli a rytmický zvuk bolo počuť.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Meče svietia.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Zvony zvonia.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Zbrane vybuchnú.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Dýky sa leskli, plápolajúce ohne šľahali a plamene stúpali vysoko.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Krvácanie (z rán).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Čau (bojovníkov) sa odráža (z ich úst).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Bojovníci padajú.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Z rán vytiekla krv, čo demonštrovalo horlivosť bojovníkov, behali a padali v zástupe.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Hlavové prilby („diery“) sú rozbité.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Bubny bijú.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

Rytmus (zbraní) sa láme.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Prilby sa zlomili, bubny zneli a nebeské panny tancovali v súlade s melódiou.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

Končatiny (bojovníkov) odpadávajú.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Pysky) sú vo vojne odrezané.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Šípky sa pohybujú.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Končatiny boli posekané, spadli a kvôli vystreleným šípom boli bojovníci násilne pohadzovaní.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Bojovníci bojujú.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Zbabelci utekajú.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Bojovníci) zúrivosť.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Bojovníci bojovali statočne a zbabelci utekali, hrdinskí bojovníci boli naplnení hnevom a zlobou.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Šípky sú uvoľnené.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Zbabelci utekajú.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Z rán tečie krv.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

S vystrelením šípov sa zbabelci rozbehli a horlivosť prejavili stekajúce rany.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(Amputované) končatiny trpia.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Bojovníci) sú zapojení do vojny.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth vyliezol na Lotha.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Údy a mŕtvoly bojovníkov zapojených do vojny padali hore-dole.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Štíty sa svažujú (zrážajú sa).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana nosí girlandy chlapcov).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Nasekané hlavy (zdobené girlandou)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Štíty sa leskli a uvidiac sekané hlavy, Šiva začal tancovať a nosiť ružence z lebiek.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Kone skáču.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(Rany) statočných bojovníkov tečú.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Veľa sa zalieva.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Kone vyskočili a bojovníci, ktorí videli mŕtvoly a sekané hlavy, sa potešili.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Meče sa zahrievajú (horúcou krvou).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

A svieti rýchlo.