A vysvetlil svoj úmysel kráľovi. 5.
Priehradka:
Ó drahý priateľ! Zosadnutie z koňa, pád na cestu na našu stranu a meranie tyrana aj ohňa (ako upálenie).
Tým, že som dal surmu a ponúkol nain rupa banas na saan a zvýšil som svoje šťastie, keď som veľa pil likér.
Ukázať nám (svoju) tvár, položiť ju na hruď a vytvoriť takýto postoj spojením naina s nainou.
Príďte pri čítaní listu, neodchádzajte bez toho, aby ste sa so mnou stretli a príďte ku mne len príďte (čiže určite príďte) 2.6.
duálne:
Kumari napísal do bábiky správu a poslal ju (Priyi).
Nestačilo, že sa (bábika) dostala ku kráľovi.7.
dvadsaťštyri:
Čo videla Priya po otvorení listu?
Tá žena to tam napísala.
Rýchlo si sadnite do tejto bábiky
A ó, Rajan! Netrápte sa príliš (nejakým) Chitom. 8.
Buď poď na bábiku,
V opačnom prípade prejdite pod tang.
Ak spadneš na zem,
Takže sa naozaj nestaňte obyvateľom neba. 9.
duálne:
(Mojich) sedem klanov z mojej materskej strany a sedem klanov zo strany môjho starého otca padne do pekiel
Ak spadnete na zem z bábiky. 10.
dvadsaťštyri:
Ó drahý! Neber to ako samozrejmosť.
Rozpoznajte to ako kolísku.
Nezničia sa ani vaše vlasy.
(Vy) postavte sa do toho a uvidíte. 11.
duálne:
Urobil som z neho kolísku s (mojou) silou mantry.
Ó kráľ kráľov! Poďme spolu. 12.
dvadsaťštyri:
Keď kráľ počul (alebo čítal) taký (hovor)
Takže všetko zaváhanie mysle bolo odstránené.
Zosadol z koňa a sadol si na lano.
Šťastie v mysli sa veľmi zvýšilo. 13.
neoblomný:
Kunwar prišiel do Kumari
A (oni) šťastne smilnili.
Vtedy sa k dverám dostal aj Shah.
Potom milenec povedal Kumarimu so slzami v očiach. 14.
Ó drahý! Váš kráľ ma teraz chytí a zabije
A zhodí ma z tohto paláca.
Všetky moje rebrá budú zlomené.
Získame toto ovocie stretnutia s vami. 15.
(Kráľovná povedala) Ó kráľ! Netrápte sa vo svojej mysli.
(Vy) teraz uvidíte moju postavu.
Ani jeden tvoj vlas sa neupraví.
Po oddaní sa mi pôjdeš domov vysmiaty. 16.
Silou mantry sa stal baranom („Hundiya“).
Vzala ho za ucho a ukázala manželovi.
Potom (on) priviazal kráľa k pevnosti.
Potom ho vychoval a poslal do svojho domu („Sudes“). 17.
Keď videla šacha, (žena) ponúkla bábiku.
Kráľ bol odfúknutý na (bábiku).
Pritam bola odvezená domov s manželom, ktorý to sledoval.
Ten hlupák nedokázal rozpoznať rozdiel. 18.
duálne:
Šahova dcéra vyhodila bábiku do vzduchu, zatiaľ čo jej manžel sa prizeral.
Zvony, ktoré boli na ňom priviazané, začali zvoniť. 19.
Po privedení Pritam (do svojho domu) sa Rani zasmiala a povedala manželovi.
Náš priateľ je tento Shah, ktorý hrá na bubon. 20.
dvadsaťštyri:
Týmto trikom priviedol Mitra do (svojho) domu.
Dokonca ani vlasy si nedal rozpustiť.
Jej manžel tajomstvu nerozumel.
Potom básnik doplnil kontext. 21.
Tu končí 228. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, všetko je priaznivé. 228,4334. ide ďalej
dvadsaťštyri:
V krajine Palval žili (a) Chhatrani.
Ľudia ho volali Buddhi Mati.
Keď jeho telo zostarlo,
Potom si zahral postavu.1.
(On) naplnil dve truhlice topánkami