Sri Dasam Granth

Stránka - 1263


ਚਹਿਯਤ ਹਨੀ ਕਿ ਤੁਰਤ ਨਿਕਾਰੀ ॥
chahiyat hanee ki turat nikaaree |

Malo by byť okamžite zabité alebo odstránené.

ਭਲੋ ਨ ਗਵਨ ਕਰੋ ਤਾ ਕੇ ਛਿਨ ॥
bhalo na gavan karo taa ke chhin |

Je dobré, aby sa k nemu nechodilo ani po štipku

ਦੁਰਾਚਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਤ ਜੁ ਨਿਸ ਦਿਨ ॥੧੦॥
duraachaar triy karat ju nis din |10|

Žena, ktorá sa vo dne v noci neslušne správa. 10.

ਇਨ ਕੇ ਜੋਗ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਅਹੀ ॥
ein ke jog ek triy ahee |

Žena je ich hodná

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਜਾਈ ਕਹੀ ॥
ek saah ke jaaee kahee |

Ktorá sa vraj narodí v dome šáha.

ਜ੍ਯੋਂ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਰਖਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
jayon ih nrip purakhan ko raajaa |

Keďže toto kráľovstvo je kráľom ľudí,

ਤ੍ਰਯੋ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥੧੧॥
trayo vahu naar triyan sirataajaa |11|

Podobne je aj ona korunou žien. 11.

ਜੌ ਵਾ ਕੌ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau vaa kau raajaa grih layaavai |

Ak ho kráľ privedie do (svojho) domu,

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਬ ਸਕਲ ਸੁਹਾਵੈ ॥
raaj paatt tab sakal suhaavai |

Potom bude (jeho) celé kráľovstvo slávne.

ਤਾਹਿ ਲਖੇ ਤ੍ਰਿਯ ਸਭ ਦੁਰਿ ਜਾਹੀ ॥
taeh lakhe triy sabh dur jaahee |

Keď ho uvidia, všetky ženy sa skryjú (stratia zmysel).

ਜਿਮਿ ਉਡਗਨ ਰਵਿ ਕੀ ਪਰਛਾਹੀ ॥੧੨॥
jim uddagan rav kee parachhaahee |12|

Rovnako ako hviezdy (miznú) v dôsledku tieňa slnka. 12.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥
jab raajai ih bidh sun paayo |

Keď to kráľ počul

ਇਹੈ ਮਤੋ ਜਿਯ ਮਾਝ ਪਕਾਯੋ ॥
eihai mato jiy maajh pakaayo |

Tak som si túto myšlienku upevnil v mysli

ਦੁਰਾਚਾਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰੌ ॥
duraachaar isatree paraharau |

Že ten ničomník by mal opustiť ženu

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਲੈ ਕਰੌ ॥੧੩॥
nij triy saah sutaa lai karau |13|

A vezmi si šachovu dcéru za manželku. 13.

ਪ੍ਰਾਤੈ ਕਾਲ ਧਾਮ ਜਬ ਆਯੋ ॥
praatai kaal dhaam jab aayo |

Keď (kráľ) prišiel ráno domov, prišli

ਨੇਗੀ ਮਹਤਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
negee mahatan bol patthaayo |

A zavolal Chowdhuryovcov.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਲਈ ॥
saah sutaa jih tih bidh lee |

Napríklad ako získať Shahovu dcéru

ਰਾਨੀ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਈ ॥੧੪॥
raanee ddaar hridai te dee |14|

A odstránil kráľovnú zo srdca. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

duálne:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਹ ਚੰਚਲਾ ਤਾ ਕੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ॥
eih charitr tah chanchalaa taa ko charit dikhaae |

Táto žena mu (kráľovi) ukázala tento charakter.

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਤੁਰਾਇ ਤਿਹ ਆਪਨ ਭਜ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੫॥
nij triy saath turaae tih aapan bhajayo banaae |15|

Oddelil ju od svojej manželky a začal si užívať spojenie s ňou. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਦਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੪॥੫੯੭੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauadah charitr samaapatam sat subham sat |314|5973|afajoon|

Tu je záver 314. charity Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, všetko je priaznivé.314.5973. ide ďalej

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਸਹਿਰ ਇਟਾਵਾ ਗੰਗ ਤੀਰ ਜਹ ॥
sahir ittaavaa gang teer jah |

Kde bolo mesto Etawah na brehu rieky Gangy?

ਪਾਲ ਸੁ ਪਛਿਮ ਹੁਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
paal su pachhim hute nripat tah |

Býval tam kráľ menom Pachim Pal.

ਨਾਰਿ ਸੁ ਪਛਿਮ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naar su pachhim de taa ke ghar |

V jeho dome bola žena menom Pachimde (Dei).

ਸੁਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਰੀ ਨ ਸਰਬਰ ॥੧॥
suree naaganee naree na sarabar |1|

Nebol boh, had ani ľudská (mužská) žena ako on. 1.

ਬਾਢੀ ਏਕ ਰਾਨਿਯਹਿ ਹੇਰਾ ॥
baadtee ek raaniyeh heraa |

Kráľovná (raz) videla badhiho (tesára).

ਮਦਨ ਦੇਹ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਘੇਰਾ ॥
madan deh tab hee tih gheraa |

Až potom jej telo pohltil Kama Dev (tj pohltil sa Kamou).

ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਢਾਯੋ ॥
adhik neh tih saath badtaayo |

Ona (kráľovná) si ho veľmi obľúbila

ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੨॥
raajaa ko chit te bisaraayo |2|

A prinútil kráľa zabudnúť na Chita. 2.

ਐਸੀ ਰਸਿਗੀ ਤਾ ਸੌ ਨਾਰੀ ॥
aaisee rasigee taa sau naaree |

S ním (tá) žena bola tak pohltená,

ਜਾ ਤੇ ਪਤਿ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਸਾਰੀ ॥
jaa te pat tan preet bisaaree |

Tým zabudla na lásku svojho manžela.

ਗੇਰੂ ਘੋਰਿ ਪਾਨ ਕਰਿ ਲੀਯੋ ॥
geroo ghor paan kar leeyo |

(On jedného dňa) rozpustil oker a vypil ho

ਮੁਖ ਤੇ ਡਾਰਿ ਲਖਤ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਯੋ ॥੩॥
mukh te ddaar lakhat nrip deeyo |3|

A v očiach kráľa to vydal zo svojich úst. 3.

ਜਾਨਾ ਸ੍ਰੋਣ ਬਦਨ ਤੇ ਬਮਾ ॥
jaanaa sron badan te bamaa |

(Kráľ) pochopil (že) vyvracal krv z úst.

ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਸੂਲ ਨ ਛਮਾ ॥
nrip man mai ih sool na chhamaa |

Túto bolesť (sul) kráľ netoleroval.

ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਬੈਦ ਬੁਲਾਏ ॥
at aatur hvai baid bulaae |

Bol veľmi znepokojený (zavolal lekára).

ਚਿਹਨ ਰੋਗ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਸੁਨਾਏ ॥੪॥
chihan rog tih naar sunaae |4|

A povedzte (lekárovi) príznaky choroby tej ženy. 4.

ਤਬ ਤਿਨ ਪੀ ਗੇਰੂ ਪੁਨਿ ਡਾਰਾ ॥
tab tin pee geroo pun ddaaraa |

Potom sa (žena) opäť napila okru.

ਸ੍ਰੋਣ ਬਮਾ ਸਭਹੂਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sron bamaa sabhahoon bichaaraa |

Všetci si mysleli, že zvracia krv.

ਤਬ ਪਤਿ ਸੋ ਇਮ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab pat so im naar uchaaro |

Potom žena povedala svojmu mužovi:

ਅਬ ਰਾਨੀ ਕਹ ਮਰੀ ਬਿਚਾਰੋ ॥੫॥
ab raanee kah maree bichaaro |5|

Teraz považujte kráľovnú za mŕtvu. 5.

ਰਾਨੀ ਕਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥
raanee kahat nripat so kariyahu |

Kráľovná začala hovoriť kráľovi, že (ty) robíš (čo som povedal).

ਮੇਰੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਦਨ ਨਿਹਰਿਯਹੁ ॥
mero bahur na badan nihariyahu |

Už sa mi nepozeraj do tváre.

ਔਰ ਸਖੀ ਕਾਹੂ ਨ ਦਿਖੈਯੋ ॥
aauar sakhee kaahoo na dikhaiyo |

Neukazujte to nikomu inému.

ਰਾਨੀ ਜਾਇ ਜਾਰ ਘਰਿ ਐਯੋ ॥੬॥
raanee jaae jaar ghar aaiyo |6|

Príďte domov až potom, čo pôjdete a upálite kráľovnú. 6.