Sri Dasam Granth

Stránka - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla položila zlatú mincu kráľovi na ruku a povedala: "Pozri sa na to a pamätaj." 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Vidiac prsteň) vedel kráľ

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

A uznal (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Potom sa osprchoval

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Kráľ si na všetko spomenul a spoznal Shakuntalu.Potom s ňou kráľ oslávil svadbu a užíval si ju rôznymi spôsobmi.44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Narodilo sa sedem synov (z tejto manželky kráľa).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

ktoré boli rezervoármi formy a rasy.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Ten syn) Amit bol jasný a mocný.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Narodilo sa jej sedem očarujúcich synov, ktorí boli mužmi nekonečnej slávy a ničiteľmi nepriateľov. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Zabitím mocných kráľov zeme

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Vyhralo sa veľa miest.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Potom) zavolaním Rishis a Rittjas (Brahmani predvádzajúci 'Rji' yajna).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Po zabití mocných kráľov a pozvaní mudrcov, ktorí vykonali jadžnu, dobyli zem. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Tí synovia) konaním dobrých skutkov

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Zničené skupiny nepriateľov.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(Boli to) veľkí bojovníci,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Vykonali dobré činy a zničili nepriateľov a žiadny sa im nezdá byť rovnocenný v statočnosti. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(Na jeho tvári) svietilo veľa svetla

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(pred ktorým) má jas mesiaca aký úžitok.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Keď som ich videl) všetci štyria boli prekvapení

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Boli lesklé ako mesačné svetlo a ženy bohov všetkých štyroch smerov ich potešili. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Zabil miliardy arogantných kráľov.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Zabili nespočetné množstvo pyšných kráľov a zmocnili sa kráľovstiev neporaziteľných kráľov, zabili ich

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Hory boli odstránené a presunuté na sever

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Išli na sever, prekročili mnohé hory a pomocou kolies ich vozov sa vytvorilo sedem oceánov. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

Krajiny, ktoré nebolo možné dobyť zbraňami, boli ovládnuté

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Úderom zbraní, potulkami po celej zemi a prelomením hôr vrhli svoje úlomky na Sever

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Kráľovstvo si vyslúžil zvláštnou formou víťazstvom v krajine i v zahraničí.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Po dobytí rôznych krajín ďaleko a blízko a vládnutí nad nimi sa kráľ prithu nakoniec spojil v Najvyššom Svetle.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Tu sa končí vláda kráľa Prithu z Beas, Brahma avatara Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Teraz vyhlásenie štátu Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Keď prišiel čas konca, štát inkarnoval Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Vzhľadom na to, že jeho koniec je veľmi blízko, kráľ Prthu zavolal všetky svoje majetky, priateľov, ministrov a princov

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Sedem lámp bolo okamžite rozdaných siedmim synom.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

On okamžite sedem kontinentov medzi svojich siedmich synov a všetci budú vládnuť s extrémnou slávou.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Sedem dáždnikov začalo visieť nad hlavami siedmich Rajkumarov.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Baldachýny sa hojdali nad hlavami všetkých siedmich princov a všetci boli považovaní za sedem inkarnácií Indru.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Oni) spolu praktizovali rituál všetkých šástr a véd.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Založili všetky šastry s komentármi podľa védskych obradov a opäť ctili význam dobročinnosti.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Kniežatá si rozdelili (medzi sebou) neprerušenú zem („Urbi“) tak, že ju rozbili na kusy.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Títo kniežatá rozdrobili zem a rozdelili medzi seba a sedem kontinentov „Nav-Khand“ (deväť oblastí)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Starší syn, ktorý vlastnil zem, sa volal 'Bharat'.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Najstarší syn, ktorý sa volal Bharat, pomenoval jednu z oblastí ako „Bharat Khand“, podľa mena adepta Bharata, ktorý bol odborníkom na osemnásť vied.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Ktoré mená by tu mal básnik spomenúť?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Všetci si medzi sebou rozdelili kontinenty Nav-Khand

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Mená a miesta tých, ktorí sa stali kráľmi z miesta na miesto, sú mnohé.