Sri Dasam Granth

Page - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla plaça une pièce d'or dans la main du roi et dit : « Regardez-la et souvenez-vous. » 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Voyant la bague) le roi savait

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

Et reconnu (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Puis il a pris une douche

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Le roi se souvint de tout et reconnut Shakuntala. Puis le roi célébra son mariage avec elle et la jouit de diverses manières.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Sept fils sont nés (de cette épouse du roi).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

qui étaient des réservoirs de forme et de rasa.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Ce fils) Amit était brillant et puissant.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Elle eut sept fils charmants, qui furent des hommes d'une gloire infinie et des destructeurs d'ennemis. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

En tuant les puissants rois de la terre

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

De nombreuses places ont été gagnées.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Puis) en appelant les Rishis et les Rittjas (les brahmanes exécutant le yajna « Rji »).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Ils ont conquis la terre après avoir tué les puissants rois et invité les sages à accomplir le Yajna. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Ces fils) en faisant de bonnes actions

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Groupes d'ennemis détruits.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(C'étaient) de grands guerriers,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Ils ont accompli de bonnes actions et détruit les ennemis et aucun ne leur semble équivalent en bravoure. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(Sur son visage) beaucoup de lumière brillait

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(devant quoi) l'éclat de la lune sert à quoi.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(en les voyant) tous les quatre furent surpris

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Ils étaient brillants comme le clair de lune et les femmes des dieux des quatre directions étaient heureuses de les voir. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANCE ROOAAL

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Tué des milliards de rois arrogants.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Ils ont tué d'innombrables rois fiers et s'emparant des royaumes des rois invincibles, ils les ont tués.

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Les montagnes ont été enlevées et déplacées vers le nord

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Ils se dirigèrent vers le Nord, traversant de nombreuses montagnes et avec les lignes des roues de leurs chars sept océans furent formés. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

Les pays qui ne pouvaient pas être conquis par les armes ont été conquis

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

En frappant leurs armes et en parcourant toute la terre et en brisant les montagnes, ils jetèrent leurs fragments dans le Nord.

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Il a conquis le royaume sous une forme particulière en conquérant le pays et l'étranger.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Après avoir conquis divers pays lointains et proches et régné sur eux, le roi Prithu a finalement fusionné dans la Lumière Suprême.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Ici se termine le règne du roi Prithu de Beas, l'avatar Brahma de Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Maintenant la déclaration de l'état de Bharata :

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANCE ROOAAL

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Alors que la fin des temps est arrivée, l'État a incarné Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Considérant sa fin très proche, le roi Prithu fit appel à tous ses biens, amis, ministres et princes.

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Les sept lampes furent immédiatement distribuées aux sept fils.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Il a immédiatement les sept continents parmi ses sept fils et ils doivent tous régner avec une gloire extrême.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Sept parapluies commencèrent à pendre au-dessus de la tête des sept Rajkumars.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Les auvents balançaient au-dessus des têtes des sept princes et ils étaient tous considérés comme les sept incarnations d'Indra.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Ils) pratiquaient ensemble le rituel de tous les Shastras et des Vedas.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Ils établirent tous les Shastras avec des commentaires selon les rites védiques et honorèrent à nouveau l'importance de la charité.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Les princes se partagèrent (entre eux) la terre ininterrompue (« Urbi ») en la brisant en morceaux.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Ces princes ont fragmenté la terre et se sont répartis entre eux et sept continents « Nav-Khand » (neuf régions)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Le fils aîné, qui possédait la terre, s'appelait « Bharat ».

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Le fils aîné, dont le nom était Bharat, il nomma l'un des habitants de la région « Bharat Khand », d'après le nom de l'adepte Bharat, expert dans dix-huit sciences.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Quels noms le poète doit-il citer ici ?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Ils se sont tous répartis les continents Nav-Khand

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Les noms et les lieux de ceux qui sont devenus rois d’un endroit à l’autre sont nombreux.