Sri Dasam Granth

Page - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Avec de nombreux magnifiques éléphants rugissants et des milliers de maisons hennissantes de la meilleure race.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

De tels empereurs du passé, du présent et du futur ne peuvent être comptés et déterminés.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Mais sans se souvenir du Nom du Seigneur, ils finissent par partir pour leur dernière demeure. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Prendre des bains dans des lieux saints, exercer la miséricorde, contrôler les passions, accomplir des actes de charité, pratiquer l'austérité et de nombreux rituels spéciaux.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Étudier les Vedas, les Puranas et le Saint Coran et scanner tout ce monde et le monde à venir.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Subsistant uniquement à l'antenne, pratiquant la continence et rencontrant des milliers de personnes de toutes bonnes pensées.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Mais ô Roi ! Sans le souvenir du Nom du Seigneur, tout cela n’a aucune importance, sans un iota de la Grâce du Seigneur. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Les soldats entraînés, puissants et invincibles, vêtus de cottes de mailles, capables d'écraser les ennemis.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Avec un grand ego en tête, ils ne seraient pas vaincus même si les montagnes se déplaçaient avec des ailes.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Ils détruiraient les ennemis, détruiraient les rebelles et briseraient la fierté des éléphants ivres.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Mais sans la grâce du Seigneur-Dieu, ils finiraient par quitter le monde. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

D'innombrables héros courageux et puissants, affrontant sans crainte le fil de l'épée.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Conquérir les pays, soumettre les rebelles et écraser la fierté des éléphants ivres.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Capturer les forts forts et conquérir tous les camps avec de simples menaces.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Le Seigneur Dieu est le Cammander de tous et est le seul Donateur, les mendiants sont nombreux. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Les démons, les dieux, les serpents énormes, les fantômes du passé, du présent et du futur répéteraient Son Nom.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Toutes les créatures marines et terrestres augmenteraient et les tas de péchés seraient détruits.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Les louanges des gloires des vertus augmenteraient et les tas de péchés seraient détruits.

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Tous les saints erreraient dans le monde avec bonheur et les ennemis seraient ennuyés en les voyant.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Roi des hommes et des éléphants, empereurs qui régneraient sur les trois mondes.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Qui effectuerait des millions d'ablutions, donnerait des éléphants et d'autres animaux en charité et organiserait de nombreux svayyamuaras (fonctions d'auto-mariage) pour les mariages.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu et l'épouse de Sachi (Indra) finiraient par tomber dans l'étau de la mort.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Mais ceux qui tombent aux pieds du Seigneur-Dieu ne réapparaîtront pas sous forme physique. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

A quoi ça sert de s'asseoir et de méditer comme une grue, les yeux fermés.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

S'il prend un bain dans des lieux saints jusqu'à la septième mer, il perd ce monde et aussi le monde à venir.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Il passe sa vie à accomplir de telles actions mauvaises et gaspille sa vie dans de telles activités.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Je dis la Vérité, tous devraient tourner leurs oreilles vers elle : celui qui est absorbé dans le Véritable Amour, il réaliserait le Seigneur. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Quelqu’un adorait la pierre et la plaçait sur sa tête. Quelqu'un a accroché le phallus (lingam) à son cou.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Quelqu’un a visualisé Dieu au Sud et quelqu’un a incliné la tête vers l’Ouest.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Un insensé adore les idoles et quelqu’un va adorer les morts.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Le monde entier est empêtré dans de faux rituels et n'a pas connu le secret du Seigneur-Dieu 10h30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

PAR TA GRÂCE. STANCE DE TOMAR

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Le Seigneur est sans naissance ni mort,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Il est habile dans les dix-huit sciences.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Cette Entité sans tache est Infinie,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Sa gloire bienveillante est éternelle. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Son Entité non affectée est omniprésente,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Il est le Seigneur Suprême des saints du monde entier.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Il est la marque frontale de la Gloire et le soleil vivifiant de la terre,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Il est le Trésor de dix-huit sciences. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Lui, l'Entité sans tache, est Infini,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Il est le destructeur des souffrances de tous les mondes.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Il est sans les rituels de l'âge du fer,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Il est adepte de toutes les œuvres religieuses. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Sa gloire est indivisible et inestimable,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Il est le fondateur de toutes les institutions.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Il est Indestructible aux mystères impérissables,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

Et Brahma à quatre mains chante les Vedas. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

À Lui, les Nigam (Védas) appellent ����Neti��� (Pas ceci),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Le Brahma à quatre mains parle de Lui comme d'Illimité.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Sa gloire est intacte et inestimable,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Il est Indivis, Illimité et Non-établi. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Celui qui a créé l'étendue du monde,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Il l'a créé en pleine Conscience.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Sa Forme Infinie est Indivisible,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Sa gloire incommensurable est puissante 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Celui qui a créé l'univers à partir de l'œuf cosmique,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Il a créé les quatorze régions.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Il a créé toute l'étendue du monde,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Ce Seigneur Bienveillant n’est pas Manifesté. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Celui qui a créé des millions de rois Indras,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Il a créé de nombreux Brahmas et Vishnus après réflexion.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Il a créé de nombreux Ramas, Krishnas et Rasuls (prophètes),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Aucun d’eux n’est approuvé par le Seigneur sans dévotion. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Créé de nombreux océans et montagnes comme Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Incarnations de tortues et Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Créé de nombreux dieux, de nombreuses incarnations de poissons et Adi Kumars.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Fils de Brahma (Sanak Sanandan, Sanatan et Sant Kumar), de nombreux Krishnas et incarnations de Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

De nombreux Indras balaient à sa porte,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

De nombreux Vedas et Brahmas à quatre têtes s'y trouvent.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

De nombreux Rudras (Shivas) d'apparence épouvantable sont là,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

De nombreux Ramas et Krishnas uniques s'y trouvent. 10h40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

De nombreux poètes y composent de la poésie,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Beaucoup parlent de la distinction de la connaissance des Vedas.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Beaucoup élucident Shastras et Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Beaucoup tiennent des discours sur les Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Beaucoup exécutent des Agnihotras (culte du feu),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Beaucoup accomplissent de pénibles austérités debout.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Beaucoup sont des ascètes aux bras levés et beaucoup sont des anachorètes,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Beaucoup portent les costumes des Yogis et des Udasis (stoïques). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Beaucoup exécutent les rituels Neoli des Yogis pour purger les intestins,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Il y en a d’innombrables qui survivent à l’antenne.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Beaucoup proposent de grandes œuvres caritatives dans les stations de pèlerinage. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Des rituels sacrificiels bienveillants sont exécutés 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Quelque part, un culte du feu exquis est organisé. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Quelque part, la justice est rendue avec l'emblème de la royauté.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Quelque part, des cérémonies sont célébrées conformément aux Shastras et aux Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Quelque part, la performance est antagoniste aux injonctions védiques. 14h44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Beaucoup errent dans divers pays,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Beaucoup ne restent qu’au même endroit.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Quelque part la méditation se fait dans l'eau,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Quelque part, la chaleur est supportée sur le corps.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Quelque part, certains résident dans la forêt,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Quelque part, la chaleur est supportée par le corps.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Quelque part, beaucoup suivent le chemin du maître de maison,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Quelque part, beaucoup ont suivi.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Quelque part les gens sont sans maladie ni illusion,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Quelque part, des actions interdites sont commises.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Quelque part il y a des cheikhs, quelque part il y a des brahmanes

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Quelque part, on constate la prédominance d'une politique unique.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Quelque part, quelqu'un est sans souffrance ni maladie,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Quelque part, quelqu’un suit de près le chemin de la dévotion.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Quelque part quelqu'un est pauvre et quelqu'un est prince,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Quelque part, quelqu'un est l'incarnation de Ved Vyas. 18h48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Certains brahmanes récitent des Vedas,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Certains Cheikhs répètent le Nom du Seigneur.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Quelque part il y a un adepte du chemin de Bairag (détachement) ,

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

Et quelque part on suit le chemin du Sannyas (ascèse), quelque part quelqu'un erre comme un Udasi (stoïque).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Connaître tous les Karmas (actions) comme inutiles,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Considérez tous les chemins religieux sans valeur.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Sans l'appui du Nom unique du Seigneur,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Tous les Karmas doivent être considérés comme une illusion.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

PAR TA GRÂCE. STANCE LAGHUU NIRAAJ

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Le Seigneur est dans l'eau !

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Le Seigneur est sur terre !

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Le Seigneur est dans le cœur !

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Le Seigneur est dans les forêts ! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Le Seigneur est dans les montagnes !

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Le Seigneur est dans la grotte !

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Le Seigneur est sur terre !

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Le Seigneur est dans le ciel ! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Le Seigneur est ici !

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Le Seigneur est là !

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Le Seigneur est sur terre !

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Le Seigneur est dans le ciel ! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Le Seigneur est innocent !

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Le Seigneur est sans apparence !

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Le Seigneur est sans défaut !

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Le Seigneur est sans dualité ! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Le Seigneur est intemporel !

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Le Seigneur n’a pas besoin d’être nourri !

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Le Seigneur est Indestructible !

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Les secrets du Seigneur ne peuvent être connus ! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Le Seigneur n'est pas dans les digrammes mystiques !

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Le Seigneur n'est pas dans les incantations !

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Le Seigneur est une lumière brillante !

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Le Seigneur n'est pas dans les Tantras (formules magiques) ! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Le Seigneur ne prend pas naissance !

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Le Seigneur ne connaît pas la mort !

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Le Seigneur est sans ami !

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Le Seigneur est sans mère ! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Le Seigneur est sans aucune maladie !

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Le Seigneur est sans chagrin !

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Le Seigneur est sans illusion !

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Le Seigneur est sans action !! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Le Seigneur est invincible !

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Le Seigneur n'a pas peur !

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Les secrets du Seigneur ne peuvent être connus !

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Le Seigneur est inattaquable ! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Le Seigneur est indivisible !

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Le Seigneur ne peut pas être calomnié !

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Le Seigneur ne peut pas être puni !

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Le Seigneur est Suprêmement Glorieux ! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Le Seigneur est extrêmement Grand !

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Le mystère du Seigneur ne peut être connu !

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Le Seigneur n'a pas besoin de nourriture !

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Le Seigneur est invincible ! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Méditez sur le Seigneur !

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Adorez le Seigneur !

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Faites de la dévotion pour le Seigneur !

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Répétez le Nom du seigneur ! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Seigneur,) Tu es l'eau !

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Seigneur,) Tu es la terre ferme !

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Seigneur,) Tu es le ruisseau !

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Seigneur,) Tu es l'océan !

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Seigneur,) Tu es l'arbre !

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Seigneur,) Tu es la feuille !

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Seigneur,) Tu es la terre !

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Seigneur,) Tu es le ciel ! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Seigneur,) je médite sur toi !

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Seigneur,) je médite sur toi !

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Seigneur,) je répète Ton Nom !

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Seigneur,) Je me souviens intuitivement de toi ! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Seigneur,) Tu es la terre !

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Seigneur,) Tu es le ciel !

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Seigneur,) Tu es le propriétaire !

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Seigneur,) Tu es la maison elle-même ! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Seigneur,) Tu es sans naissance !

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Seigneur,) Tu es sans peur !

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Seigneur,) Tu es Intouchable !

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Seigneur,) Tu es invincible ! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Seigneur,) Tu es la définition du célibat !

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Seigneur,) Tu es le moyen d'un acte vertueux !

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Seigneur,) Tu es le salut !

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Seigneur,) Tu es la Rédemption ! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Seigneur,) Tu l'es ! Tu es!