Sri Dasam Granth

Page - 601


ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥
ddal ddolas sankat ses thiraa |497|

En se souvenant de la guerre, les Yoginis saluent et les lâches tremblants de l'âge du fer sont également devenus intrépides, les sorcières rient violemment et Sheshnaga, devenant dubitatif, hésite.497.

ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥
div dekhat lekhat dhan dhanan |

En voyant les dieux, ils disent bienheureux.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
kilakant kapaalay kraoor prabhan |

Des crânes effrayants hurlent.

ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥
brin barakhat parakhat beer ranan |

Les blessures sont soignées par les guerriers (et donc les guerriers sont testés).

ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥
hay ghalat jhalat jodh judhan |498|

Les dieux regardent et disent « Bravo, bravo », et la déesse devient glorieuse, crie, les blessures coulantes infligées par les épées mettent à l'épreuve les guerriers et les combattants avec leurs chevaux endurent la cruauté de la guerre.498.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥
kilakant kapaalin singh charree |

La déesse Kapalini chevauchant un lion crie :

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥
chamakant kripaan prabhaan marree |

(Dans la main de qui) brille l'épée, (qui est) recouverte de lumière.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥
gan hoor su poorat dhoor ranan |

Des bandes de Hurons gisent dans la poussière du champ de bataille.

ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥
avilokat dev adev ganan |499|

La déesse Chandi, chevauchée sur son lion, crie fort et son épée glorieuse brille, à cause des ganas et des demoiselles célestes, le champ de bataille est devenu rempli de poussière et tous les dieux et démons regardent cette guerre.499.

ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥
ran bharamat kraoor kabandh prabhaa |

Des corps horribles courent sur le champ de bataille

ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥
avilokat reejhat dev sabhaa |

En voyant (qui) l'assemblée des dieux est enragée.

ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥
gan hooran brayaahat poor ranan |

Des bandes de Huras célèbrent des mariages (cérémonies) dans le Rann-Bhoomi.

ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥
rath thanbhat bhaan bilok bhattan |500|

En voyant les troncs radieux sans tête errant dans l'arène de guerre, les dieux deviennent satisfaits, les guerriers épousent les demoiselles célestes sur le champ de bataille et voyant les guerriers, le dieu Soleil retient son char.500.

ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
dtadt dtolak jhaajh mridang mukhan |

Dhad, dholak, cymbale, mridanga, mukhras,

ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥
ddaf taal pakhaavaj naae suran |

Le tambourin, la chaine (« tal ») tabla et le sarnai,

ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥
sur sankh nafeereey bher bhakan |

Turi, Sankh, Nafiri, Bheri et Bhanka (notamment les cloches sont jouées).

ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥
autth niratat bhoot paret ganan |501|

Les fantômes et les démons dansent au rythme des tambours, des bracelets de cheville, des tabors, des conques, des fifres, des timbales, etc.501.

ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
dis pachham jeet abheet nripan |

a conquis les rois intrépides de la direction occidentale.

ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥
kup keen payaan su dachhaninan |

Maintenant, en colère, ils se sont déplacés vers le sud.

ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
ar bhajeey tajeey des disan |

Les ennemis ont fui le pays et leur direction.

ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥
ran gajeea ketak esurinan |502|

Conquérant les intrépides rois de l'Occident, en colère, les kalki marchèrent vers le Souh, les ennemis, quittant leurs pays, s'enfuirent et les guerriers tonnèrent sur le champ de bataille.502.

ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥
nrit nritat bhoot bitaal balee |

Les fantômes et les puissants dansent sauvagement.

ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥
gaj gajat bajat deeh dalee |

Les éléphants grognent et un Nagara surdimensionné retentit.

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajee |

Les chevaux hennissent et les éléphants grognent d'un ton très solennel.