Sri Dasam Granth

Page - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

STANZE RUAAMAL

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Les ennemis des dieux (démons) commencèrent à s’enfuir en état de faiblesse.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Les démons blessés et devenant faibles commencèrent à s'enfuir et à ce moment-là, Andhakasura, faisant résonner ses tambours, se tourna et se dirigea vers le champ de bataille.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Les coups ont été portés avec des tridents, des épées, des flèches et d'autres armes et armes et les guerriers se sont balancés et sont tombés.

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Il semblait qu'il y avait un programme de danse et de passe-temps amoureux.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Là (sur le champ de bataille), il y avait de nombreux (coups) de lances et de coups de flèches et d'épées.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

A coups d'épées et de flèches, la consternation régnait sur le champ de bataille et, frappant leurs armes, les guerriers soulevaient les armées.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Quelque part les combattants sans membres et quelque part les corps complets sont immergés dans le sang

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Les guerriers qui ont atteint le martyre épousent les demoiselles célestes, après les avoir recherchées.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Quelque part, d'innombrables chars, armures, chevaux, chars, conducteurs de char et rois étaient couchés.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Les vêtements, les chars, les conducteurs de chars et de nombreux chevaux gisent çà et là et un terrible flot de sang coule sur le champ de bataille.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Quelque part, les chevaux et les éléphants parés gisent hachés et

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Quelque part, il y a des tas de guerriers couchés, pas un seul ennemi n'est resté en vie.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Les chevaux d'Anant Susjit laissaient les rois s'enfuir de là.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Les rois ont abandonné leurs chevaux et leurs éléphants parés et sont partis et le dieu Shiva, criant très fort, a détruit les puissants guerriers.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Oubliant de garder leurs armes à la main, les guerriers têtus s'enfuyaient.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Les courageux combattants ont également abandonné leurs armes et sont partis, après avoir laissé derrière eux leurs arcs, leurs flèches et leurs armures d'acier.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Vers en colère :

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Autant de guerriers qui se précipitèrent,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva en a tué autant.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Comme beaucoup d'autres attaqueront,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Tous les guerriers qui marchent devant lui, Rudra les détruit tous, ceux qui avanceront seront également détruits par Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Ils couraient aveuglément.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Les troncs aveugles (sans tête) s'élèvent sur le champ de bataille et lancent des pluies spéciales de flèches.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant est devenu un guerrier errant

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

D'innombrables guerriers, tirant des flèches de leurs arcs, font preuve de leur bravoure.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZE RASAAVAL

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Orné d'armures et d'armures

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Revêtus de leur armure d'acier, les guerriers tonnent des quatre côtés.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Il) était un homme si courageux

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Les puissants héros gratuits sont irrésistibles.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Les cloches sonnaient avec un bruit terrible,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

On entend le bruit horrible des instruments de musique et on voit les guerriers parés.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Ils) ressemblaient à des substituts

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Les arcs crépitent comme le tonnerre des nuages.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Les dieux portent aussi des arcs de grande taille

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Les dieux, tenant leurs arcs, bougent aussi,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(En les voyant) tous les guerriers étaient ravis

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Et tous les courageux combattants, contents, font pleuvoir leurs flèches.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Les guerriers) avaient des flèches dans les mains

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Tenant leurs arcs à la main, des guerriers excessivement glorieux et fiers ont marché en avant,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Les Kata-kat (armes) couraient

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Et dans le fracas de leurs armes, les corps des ennemis sont coupés en deux.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra était plein de colère

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Voyant la fureur de Rudra, les démons faibles s'enfuient.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Les grands guerriers rugissaient,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Parés de leur armure, ces puissants guerriers tonnent.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Ces héros) avaient des lances à la main.