Sri Dasam Granth

Sayfa - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Tanrıların düşmanları (iblisler) zayıf bir halde kaçmaya başladılar.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Yaralanan ve zayıflayan iblisler kaçmaya başladı ve o sırada Andhakasura davullarını çınlatarak dönüp savaş alanına doğru ilerledi.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Darbeler mızraklarla, kılıçlarla, oklarla ve diğer silah ve kollarla vuruldu ve savaşçılar sallanıp düştü.

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Görünüşe göre dans ve aşk dolu eğlencelerden oluşan bir program vardı.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Orada (savaş alanında) çok sayıda mızrak, ok ve kılıç darbeleri vardı.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Kılıç ve ok darbeleriyle savaş alanında dehşet yaşanıyor, silahları vuruluyor, savaşçılar orduları karıştırıyordu.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Bir yerlerde uzuvsuz savaşçılar ve bir yerlerde bütün bedenler kana bulanmış

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Şehitlik mertebesine ulaşan savaşçılar, cennet kızlarını aradıktan sonra evlendiriyorlar.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Bir yerlerde sayısız savaş arabası, zırh, at, savaş arabası, savaş arabası sürücüsü ve kral yatıyordu.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Giysiler, savaş arabaları, savaş arabaları binicileri ve birçok at orada burada yatıyor ve savaş alanında korkunç bir kan akıntısı akıyor.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Bir yerlerde yataklı atlar ve filler doğranmış halde yatıyor.

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Bir yerlerde yığınla savaşçı yatıyor, tek bir düşman bile hayatta kalmamış.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Anant Susjit atları kralların oradan uzaklaşmasına neden oluyordu.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Krallar yataklı atlarını ve fillerini bırakıp gittiler ve tanrı Şiva çok yüksek sesle bağırarak güçlü savaşçıları yok etti.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

İnatçı savaşçılar ellerinde silah bulundurmayı unutup kaçarlardı.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Cesur savaşçılar da yaylarını, oklarını ve çelik zırhlarını arkalarında bırakarak silahlarını bırakıp uzaklaşmışlardır.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Kızgın Ayet:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Aceleyle gelen savaşçıların sayısı kadar,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva da bir o kadarını öldürdü.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Pek çok kişinin saldıracağı gibi,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Rudra, önüne çıkan tüm savaşçıları yok eder, ilerleyenleri de Shiva tarafından yok edilir.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Körü körüne koşuyorlardı.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Kör (başsız) gövdeler savaş alanında yükseliyor ve özel ok yağmurları yağdırıyor.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant gezgin bir savaşçı oldu

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Yaylarından ok atan sayısız savaşçı, yiğitliklerinin kanıtlarını sergiliyor.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Zırh ve zırhla süslenmiş

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Çelik zırhlarla donatılmış savaşçılar dört bir yandan gürlüyor.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(O) çok cesur bir adamdı

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Ahlaksız kudretli kahramanlara karşı konulmaz.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Çanlar korkunç bir sesle çalıyordu,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Müzik aletlerinin korkunç sesi duyuluyor ve yataklı savaşçılar görülüyor.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Onlar) ikame gibi geliyordu

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Yaylar bulutların gürlemesi gibi çıtırdıyor.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Tanrılar ayrıca büyük boy yaylar takıyorlar

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Yaylarını tutan tanrılar da hareket ediyor,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Onları görünce) bütün savaşçılar sevindi

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Ve tüm cesur savaşçılar memnun olarak oklarını yağdırıyorlar.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Savaşçıların) ellerinde oklar vardı

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Son derece şanlı ve mağrur savaşçılar yaylarını ellerinde tutarak ileri doğru yürüdüler.

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (silah) koşuyordu

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Ve silahların takırtısıyla düşmanların bedenleri iki parçaya bölünüyor.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra öfkeyle doluydu

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Rudra'nın öfkesini gören zayıf iblisler kaçmaya başlıyor.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Büyük savaşçılar kükrüyordu

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Zırhlarıyla donanmış bu kudretli savaşçılar gürlüyor.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(O kahramanların) ellerinde mızraklar vardı.