Sri Dasam Granth

Sayfa - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

Miğferler devrildi, yaralar açıldı, savaşçılar çileden çıktı, şevkleri arttı.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

at

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

hileler oynuyor,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

kavgacı

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

Hızla hareket eden atlar koşmaya başladı ve savaşçılar şiddetli çarpışmaların ardından kurtuluşa kavuştu.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

Filler dahil

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

Filler geyik gibi koştu ve savaşçılar yoldaşlarının yanına sığındı

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

Loca tarafından öldürüldü

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

Düşmanlar koşuyor ve savaşmaktan çekiniyorlardı.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

Parçalanmış kalkanlar

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

oldu

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

Ve zırh kırıldı,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

Cesetler ve zırhlar kesildi, kulaklar ve gözler kesildi.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(O) düşmanları öldürdü,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

Çok kötü küfürler var

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

Savaş (o) kazandı

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

Savaşçılar son nefeslerini verip dünya okyanusunu geçtiler, bazıları öfke ateşinde yanarak hiddet aldılar.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

Gökyüzünün kendisi

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

Tanrılar hava araçlarına binip manzarayı gördüler

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

(Bu) hoors ile

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

Göksel kızlar dolaşıp savaşçılarla evlenmeye başladılar.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

çanlar çalıyor,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

Çeşitli müzik enstrümanları yankılandı ve filler gürledi

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(onlara saldırmak) akıllıdır

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

Bazıları savaşmaya başlarken savaşçılar sığındı.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

TRİGTAA STANZA

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

Kahraman okları

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

ayrılmak

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

kalkanların üzerine yerleştirilen

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

Oklar savaşçıları öldürmeye başladı ve ambarlardan ateş çıktı.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

atlara

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

Atlar koşmaya başladı ve savaşçılar kükremeye başladı

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

azarlamak

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

Birbirlerini öldürmeye ve dünya okyanuslarını geçmeye başladılar.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

(savaşı) kazandık,

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

Savaşta zafer kazandıktan sonra düşmanlar müttefik haline getiriliyordu.

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

Ve (ok) git

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

Savaşçılar arasında bölünmeler yaşanıyor ve onlar da terk ediliyordu.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

kralın (Ravana).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

Gazi

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

yemekle

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

Kral Ravana şiddetle gürledi ve büyük bir şevkle ileri doğru yürüdü.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

kimler düşmüş,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(Onlar) kana bulanmıştır.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

kan (akan)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

Savaşçılar kana doyduktan sonra düşmeye başladılar ve kan su gibi akmaya başladı.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(kahramanlar) savaşta

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

Çok fazla disiplin ve çok fazla engel var