Sri Dasam Granth

Sayfa - 592


ਦੇਖਤ ਹੈ ਦਿਵ ਦੇਵ ਧਨੈ ਧਨਿ ਜੰਪਤ ਹੈ ॥
dekhat hai div dev dhanai dhan janpat hai |

(O savaş) ışık ('div') formları tanrılar tarafından görülür ve kutsanır.

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਚਵੋ ਚਕ ਕੰਪਤ ਹੈ ॥
bhoom akaas pataal chavo chak kanpat hai |

Hem tanrılar hem de iblisler diyor ki, Bravo!" Savaşa bakarken, yeryüzü, gökyüzü, iki dünya ve dört yönün hepsi titriyor

ਭਾਜਤ ਨਾਹਿਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਣਿ ਗਾਜਤ ਹੈ ॥
bhaajat naahin beer mahaa ran gaajat hai |

Savaşçılar savaştan kaçmazlar, bağırırlar ('vur-vur' diye bağırırlar).

ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਨਾਰਿ ਲਖੇ ਛਬਿ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੪੦੬॥
jachh bhujangan naar lakhe chhab laajat hai |406|

Savaşçılar kaçmıyorlar ama savaş arenasında gürlüyorlar, bu savaşçıların görkemini görünce Yakshalar ve Nagaların kadınları utanıyor.406.

ਧਾਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਹਾ ਸੁਰ ਸੂਰ ਤਹਾ ॥
dhaavat hai kar kop mahaa sur soor tahaa |

Savaşçılar öfkeyle yüksek sesle (konuşarak) oraya koşuyorlar.

ਮਾਡਤ ਹੈ ਬਿਕਰਾਰ ਭਯੰਕਰ ਜੁਧ ਜਹਾ ॥
maaddat hai bikaraar bhayankar judh jahaa |

Öfkelenen büyük savaşçılar saldırdı ve korkunç ve korkutucu bir savaş yürütüyorlar.

ਪਾਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਜੁਝਤ ਹੈ ॥
paavat hai sur naar su saamuhi jujhat hai |

Önde savaşan savaşçı, tanrıça eşlerini (apachharalar) alır (yapmak için koşar).

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਝਤ ਹੈ ॥੪੦੭॥
dev adev gandhrab sabai krit sujhat hai |407|

Kulaklarında şehitliği kucaklayarak, cennet kızlarıyla tanışırlar ve bu savaş, tüm tanrılara, iblislere ve Yakshalara büyük bir savaş olarak görünür.407.

ਚੰਚਲਾ ਛੰਦ ॥
chanchalaa chhand |

ÇANÇALA STANZA

ਮਾਰਬੇ ਕੋ ਤਾਹਿ ਤਾਕਿ ਧਾਏ ਬੀਰ ਸਾਵਧਾਨ ॥
maarabe ko taeh taak dhaae beer saavadhaan |

Surveer onu öldürmek için dikkatli bir şekilde saldırıyor.

ਹੋਨ ਲਾਗੇ ਜੁਧ ਕੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਬੈ ਬਿਧਾਨ ॥
hon laage judh ke jahaa tahaa sabai bidhaan |

Kalki'yi öldürmek için savaşçılar temkinli bir şekilde ilerlediler ve orada, burada, her yerde savaşa başladılar.

ਭੀਮ ਭਾਤਿ ਧਾਇ ਕੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਕਰਤ ਆਇ ॥
bheem bhaat dhaae kai nisank ghaae karat aae |

Bhima gibi koşuyorlar ve çılgınca hasar veriyorlar.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਲੋਕਿ ਬਸਤ ਜਾਇ ॥੪੦੮॥
joojh joojh kai marai su dev lok basat jaae |408|

Bhima gibi cesur savaşçılar korkusuzca darbeler vuruyor ve savaşıp şehitliği kucakladıktan sonra tanrıların bölgesine yerleşiyorlar.408.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਕੋ ਅਜਾਨੁ ਬਾਹ ਧਾਵਹੀ ॥
taan taan baan ko ajaan baah dhaavahee |

Uzun kolları dizlere kadar uzanan oklar hareket eder.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀ ॥
joojh joojh kai marai alok lok paavahee |

Yaylarını çekip oklarını atarak Rabbine (Kalki) doğru ilerliyorlar ve şehadetle kucaklaşarak ahirete gidiyorlar

ਰੰਗ ਜੰਗਿ ਅੰਗ ਨੰਗ ਭੰਗ ਅੰਗਿ ਹੋਇ ਪਰਤ ॥
rang jang ang nang bhang ang hoe parat |

Savaş rengine boyanmışların hangi kısmı açığa çıkarsa yere düşüyor.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਹੋਇ ਗਿਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਸੁੰਦ੍ਰੀਨਿ ਬਰਤ ॥੪੦੯॥
ttook ttook hoe girai su dev sundreen barat |409|

Mücadeleye dalmışlar ve onun önünde parçalanıyorlar, bu savaşçılar cennet kızları uğruna parçalanıyor ve ölüme kucak açıyorlar.409.

ਤ੍ਰਿੜਕਾ ਛੰਦ ॥
trirrakaa chhand |

TIRIRKA STANZA

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੀਰੰ ॥
trirrarirr teeran |

(Not- Burada 'tridrid' vb. sözcükleri savaş müziği için kullanılmaktadır. Ancak anlamsızdır. Kullanımlarında da birçok farklılık vardır. Oklar çıtırdatır (hareket eder).

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੀਰੰ ॥
brirrarirr beeran |

Biralar homurdanıyor, davullar çalıyor,

ਦ੍ਰਿੜਰਿੜ ਢੋਲੰ ॥
drirrarirr dtolan |

Kelimeler duyulur (yani davullardan)

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੋਲੰ ॥੪੧੦॥
brirrarirr bolan |410|

Savaşçıların okları çıtırdıyor ve davullar çalıyor.410.

ਤ੍ਰਿੜੜਿੜ ਤਾਜੀ ॥
trirrarrirr taajee |

Taji (Arap atları) kişnedi,

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarrirr baajee |

atlar kişniyor,

ਹ੍ਰਿੜੜਿੜ ਹਾਥੀ ॥
hrirrarrirr haathee |

Filler sizin yoldaşlarınızdır

ਸ੍ਰਿੜੜਿੜ ਸਾਥੀ ॥੪੧੧॥
srirrarrirr saathee |411|

Atlar kişniyor ve filler gruplar halinde trompet çalıyor.411.

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਣੰ ॥
brirrarrirr baanan |

oklara

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੁਆਣੰ ॥
jrirrarrirr juaanan |

Juan (savaşçı)

ਛ੍ਰਿੜੜਿੜ ਛੋਰੈਂ ॥
chhrirrarrirr chhorain |

tam güç

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੋਰੈਂ ॥੪੧੨॥
jrirrarrirr jorain |412|

Savaşçılar güçlü bir şekilde ok atıyorlar.412.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

Savaş alanında

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
prirrarirr pretan |

(Savaş) renginde

ਝ੍ਰਿੜੜਿੜ ਨਾਚੈ ॥
jhrirrarrirr naachai |

yaratıldı

ਰਿੜਝਿੜ ਰਾਚੈ ॥੪੧੩॥
rirrajhirr raachai |413|

Savaş renginde sarhoş hayaletler savaş alanında dans ediyor.413.

ਹ੍ਰਿੜਰਿੜ ਹੂਰੰ ॥
hrirrarirr hooran |

Yaşasın, yaşasın, yaşasın

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪੂਰੰ ॥
prirrarirr pooran |

Gökyüzünde hareket ediyorlar

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕਾਛੀ ॥
krirrarirr kaachhee |

Ve güzelce dekore edilmiş

ਨ੍ਰਿੜਰਿੜ ਨਾਚੀ ॥੪੧੪॥
nrirrarirr naachee |414|

Gökyüzü göksel kızlar ile dolu ve hepsi dans ediyor.4.14.

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੇਗੰ ॥
trirrarirr tegan |

kılıçlar

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੇਗੰ ॥
brirrarirr began |

tam hızda

ਚ੍ਰਿੜਰਿੜ ਚਮਕੈ ॥
chrirrarirr chamakai |

Parlıyor

ਝ੍ਰਿੜਰਿੜ ਝਮਕੈ ॥੪੧੫॥
jhrirrarirr jhamakai |415|

Kılıçlar hızla parlıyor ve takırtı sesiyle vuruyorlar.415.

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੋਧੰ ॥
jrirrarirr jodhan |

savaşçı

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
krirrarirr krodhan |

öfkeyle

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੂਝੈ ॥
jrirrarirr joojhai |

dolu

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲੂਝੈ ॥੪੧੬॥
lrirrarirr loojhai |416|

Savaşçılar öfkeyle savaşıyor ve ölüyorlar.416.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

Vahşi doğada

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅਚੇਤੰ ॥
arirrarirr achetan |

(Kaç tanesi) bilinçsiz