Sri Dasam Granth

Sayfa - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

Vidhata birçok türde düşmanlık ve tartışma yarattı

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

İlahi Takdir, hiçbir reformcunun kontrol edemeyeceği büyük düşmanlık ve çekişme kötülüklerini yarattı.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

Mahabali'yi şehvet, açgözlülük, tutku vb. silahlardan

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

Hangi savaşçı kendini kudretli kralın şehvetinin ve büyük saray mensuplarının inanç ve bağlılığının darbelerinden kurtarabilirdi? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

Orada (Ranbhoomi'de) cesur savaşçılar birbirlerine acı sözler söylüyorlar.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

Orada genç savaşçılar kendi aralarındaki zorlu mücadelelerle meşgul, silahlarıyla ayağa kalkıyor ve zorlu bir mücadeleye girişiyorlar.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

Kahe Khapare (geniş meyveli ok) mermi ve khande taşıyıcıları (birbirlerini öldürüyorlar)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

Bu mücadelede bir yerlerde sayısız sap, miğfer ve iki ucu keskin kılıç kullanılıyor. Kötü ruhlar ve hayaletler dans ediyor ve taborlar yankılanıyor.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

Bir yerlerde Shiva kafaları (rundları) çelenklerle takıyor.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

Bir yerlerde tanrı Şiva kafataslarından oluşan tespihiyle kafataslarını diziyor, bir yerlerde vampirler ve hayaletler sevinçle çığlık atıyor.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

Bazen kuşlar konuşur, bazen de cıvıldarlar.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

Bir yerlerde korkunç tanrıça Chamunda bağırıyor ve bir yerlerde akbabalar çığlık atıyor. Bir yerlerde genç savaşçıların cesetleri yan yana yatıyor.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Çok fazla dayak oldu, (kahramanların vücutlarının) parçaları ağlıyor.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

Kıyılmış cesetlerin toz içinde yuvarlandığı zorlu bir savaş yaşandı. Bir yerlerde ölü savaşçılar elleri bıyıklarında bakımsız yatıyorlar.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

Bir yerlerde kafatasını koruyan mermiler ve yay ve oklar yuvarlanıyor,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

Bir yerlerde kafatasları, miğferler, yaylar ve oklar dağılmış durumda. Savaş alanında bir yerlerde savaşçıların kılıçları ve sadakları vardır.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

Bir yerlerde cırcır böcekleri konuşuyor ve postacılar geğiriyor.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

Bir yerlerde akbabalar çığlık atıyor ve bir yerlerde vampir geğiriyor.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

Bir yerlerde Bir Baital gürültüyle ('Bunke') ortalıkta dolaşıyor.

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

Bir yerlerde kötü ruhlar ve hayaletler eğik yürüyor, bir yerlerde hayaletler, iblisler ve et yiyenler gülüyor.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Büyük savaşçılar kükrüyor

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

Güçlü savaşçıların gök gürültüsünü duyan bulutlar utangaçtı.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(Onlar) bayraklarını sımsıkı diktiler

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

Güçlü pankartlar sabitlendi ve son derece çileden çıkan kahramanlar savaşa girişti.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Kılıçlar ve hançerlerle

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

Kılıçlarını, hançerlerini tutarak büyük bir öfkeyle savaşıyorlar.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(birçok) Banke'in büyük savaşçıları

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

Sevimli büyük kahramanlar mücadeleleriyle dünyayı titretiyor.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

Savaşçıların zırhları hareket etmeye başlıyor

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

Savaşçılar büyük bir heyecan içinde silahlarıyla savaşıyor, silahlar ve zırhlar parlıyor.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Kılıçlar, kılıçlar

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

Kılıç, hançer gibi silahlarla büyük çelik katliamı var.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Bhujang Dua Ayet:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

Çeşit çeşit kılıçlar, Halep ve Cüneb kılıçları, Sarohi kılıçları ile çift kademli kılıç, bıçak, mızrak ve hançer büyük bir öfkeyle vuruldu.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

Bir yerlerde bıçaklar, kirpanlar ve katarlar (sahipleri tarafından) öfkeyle sürülüyor.

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

Bir yerde askerlerle, bir yerde askerlerle (çatışmalar yaşanıyor).

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

Bir yerde neşter, bir yerde sadece mızrak kullanılıyordu, bir yerde mızrak ve hançer şiddetle kullanılıyordu.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

Kahramanlar öfke konusunda haklı

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

Savaşçılar, tüm şüpheleri bir kenara bırakarak savaşabilecekleri silahlarla şiddetle süslenmiştir.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

Sinirlenerek zırhı dövdüler

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

Hiç tereddüt etmeden silahlara saldırıyor, uzuvlarını kesiyorlar.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

kimseyi umursama,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

Hiç umursamıyorlar ve “öldürün, öldürün” diye bağırıyorlar.

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

(Rakibi) onlara meydan okuyarak uzaklaştırırlar

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

Zorla meydan okurlar, araba sürerler ve birçok silahın darbelerine katlanırlar.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

Binlerce hoor gökyüzünde.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

Binlerce huri (güzel göksel kızlar) gökyüzünde hareket ediyor; şehitlerle evlenmek için harekete geçiyorlar.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(Savaş alanındaki savaşçılar) çılgınca sallanıyor

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

Savaşçılar savaş alanında korkunç bir şekilde hareket eder ve "öldür, öldür" derler.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

Birinin uzuvları kesildi.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

Bazı savaşçıların uzuvları kesildi, bazılarının ise saçları kökünden söküldü.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

Birinin eti kesilir

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

Birinin eti soyulmuş, birisi doğrandıktan sonra düşmüş.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

Davullar ve kalkanlar çalınıyor

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

Davul ve kalkan sesleri duyuluyor. Cephe ordusu yerle bir edildi.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

Savaşçılar (silahları) hızla kullanırlar

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

Savaşçılar silahlarını çok hızlı vurarak kahraman orduyu ezerler.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

Yeni trompet sesi,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

Yeni trompetler çınlıyor ve güçlü savaşçılar hoşgörülü bir şekilde kükrüyor.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

Yay ve okları vur

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

Kılıçları vuruyorlar, okları atıyorlar ve aniden uzuvlarını kesiyorlar. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

Savaş alanı (savaşçının) öfkeyle kutsanmıştır

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

Öfkeyle dolup taşarlar, bir metre bile geriye gitmezler.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

Zırhlar muhafaza ediliyor

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

Silahları tutuyorlar ve meydan okuyorlar ve gök gürültüsünü duyunca bulutlar utanıyor.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

Korkunç provokasyonlar

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

Yürek parçalayan bağırışlarını yükseltiyorlar ve silahlarını şiddetle vuruyorlar.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

Acıyı unut ve savaş

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

Savaşırlar, bütün acıları unuturlar ve birçoğu cennete doğru hareket eder.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

Muhalif partilerin kahramanları çok kızgın