ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

ವಿಧಾತನು ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ದ್ವೇಷ ಮತ್ತು ವಿವಾದಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

ಪ್ರಾವಿಡೆನ್ಸ್ ಹಗೆತನ ಮತ್ತು ಕಲಹದ ದೊಡ್ಡ ದುರ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿತು, ಅದನ್ನು ಯಾವುದೇ ಸುಧಾರಕರಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

ಕಾಮ, ಲೋಭ, ವ್ಯಾಮೋಹ ಇತ್ಯಾದಿ ಅಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ ಮಹಾಬಲಿ

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

ಯಾವ ಯೋಧನು ಪ್ರಬಲ ರಾಜ ಕಾಮ ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ಆಸ್ಥಾನದ ಧರ್ಮ ಮತ್ತು ಬಾಂಧವ್ಯದ ಹೊಡೆತಗಳಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲನು? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

ಅಲ್ಲಿ (ರಣಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ) ವೀರ ಯೋಧರು ಪರಸ್ಪರ ಕಹಿ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

ಅಲ್ಲಿ ಯೌವನದ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಸವಾಲ್ ಹಾಕುವುದರಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳೊಂದಿಗೆ ಎದ್ದುನಿಂತು ಕಠಿಣ ಹೋರಾಟದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದಾರೆ.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

ಕಹೆ ಖಾಪರೆ (ಅಗಲ-ಹಣ್ಣಿನ ಬಾಣ) ಚಿಪ್ಪು ಮತ್ತು ಖಂಡೆ ಹೊತ್ತವರು (ಪರಸ್ಪರ ಕೊಲ್ಲುವುದು)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

ಈ ಹೋರಾಟದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೋ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಶಾಫ್ಟ್‌ಗಳು, ಹೆಲ್ಮೆಟ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ದ್ವಿಮುಖ ಕತ್ತಿಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿವೆ. ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಟ್ಯಾಬರ್ಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಿವೆ.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

ಎಲ್ಲೋ ಶಿವನು ತಲೆಗಳನ್ನು (ರಂಡ್ಸ್) ಮಾಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

ಎಲ್ಲೋ ಶಿವನು ತನ್ನ ತಲೆಬುರುಡೆಯ ಜಪಮಾಲೆಯಲ್ಲಿ ತಲೆಬುರುಡೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಾನೆ, ಎಲ್ಲೋ ಪಿಶಾಚಿಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರೇತಗಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕಿರುಚುತ್ತಿವೆ.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಚಿಲಿಪಿಲಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

ಎಲ್ಲೋ ಭಯಂಕರವಾದ ಚಾಮುಂಡಾ ದೇವತೆಯು ಕೂಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ರಣಹದ್ದುಗಳು ಕಿರುಚುತ್ತಿವೆ. ಕೆಲವೆಡೆ ಯುವ ಯೋಧರ ಶವಗಳು ಅಂತರ್-ಲೋವ್ಕ್ಡ್ ಆಗಿ ಬಿದ್ದಿವೆ.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

ಸಾಕಷ್ಟು ಹೊಡೆತಗಳು ನಡೆದಿವೆ, ತುಂಡುಗಳು (ವೀರರ ದೇಹಗಳು) ಅಳುತ್ತಿವೆ.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

ಅಲ್ಲಿ ಕಠಿಣವಾದ ಯುದ್ಧ ನಡೆದಿತ್ತು, ಈ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದ ಶವಗಳು ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಉರುಳುತ್ತಿವೆ. ಎಲ್ಲೋ ಸತ್ತ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಮೀಸೆಯ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಕಾಳಜಿಯಿಲ್ಲದೆ ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

ಎಲ್ಲೋ ತಲೆಬುರುಡೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಚಿಪ್ಪುಗಳು ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲು-ಬಾಣಗಳು ಉರುಳುತ್ತಿವೆ,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

ಕೆಲವೆಡೆ ತಲೆಬುರುಡೆಗಳು, ಹೆಲ್ಮೆಟ್‌ಗಳು, ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣಗಳು ಚೆಲ್ಲಾಪಿಲ್ಲಿಯಾಗಿ ಬಿದ್ದಿವೆ. ಎಲ್ಲೋ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಧರ ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬತ್ತಳಿಕೆಗಳು ಇವೆ.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

ಎಲ್ಲೋ ಕ್ರಿಕೆಟಿಗರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪೋಸ್ಟ್‌ಮ್ಯಾನ್‌ಗಳು ಬೆಲ್ಚಿಂಗ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

ಎಲ್ಲೋ ರಣಹದ್ದುಗಳು ಕೂಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಪಿಶಾಚಿ ಬೆಲ್ಚಿಂಗ್ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

ಎಲ್ಲೋ ಬೀರ್ ಬೈತಲ್ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತಾ ('ಬಂಕೆ') ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

ಕೆಲವೆಡೆ ದುಷ್ಟ ಶಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳು ಓರೆಯಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಿವೆ, ಎಲ್ಲೋ ದೆವ್ವಗಳು, ಪಿಶಾಚಿಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಂಸಾಹಾರಿಗಳು ನಗುತ್ತಿವೆ.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

ಘೋರ ಯೋಧರ ಗುಡುಗನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೋಡಗಳು ನಾಚಿದವು.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(ಅವರು) ತಮ್ಮ ಧ್ವಜಗಳನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ನೆಟ್ಟರು

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

ಬಲವಾದ ಬ್ಯಾನರ್‌ಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವೀರರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದಾರೆ.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಕಠಾರಿಗಳೊಂದಿಗೆ

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನೂ ಕಠಾರಿಗಳನ್ನೂ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಮಹಾಕೋಪದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(ಅನೇಕ) ಬ್ಯಾಂಕೆ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

ಗೆಲ್ಲುವ ಮಹಾವೀರರು ತಮ್ಮ ಹೋರಾಟದಿಂದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ನಡುಗಿಸುತ್ತಾರೆ.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

ಯೋಧರ ರಕ್ಷಾಕವಚ ಚಲಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದೆ

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

ಯೋಧರು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆಯುಧಗಳು ಹಾಗೂ ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳು ಮಿನುಗುತ್ತಿವೆ.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

ಕತ್ತಿಗಳು, ಕತ್ತಿಗಳು

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

ಕತ್ತಿ ಮತ್ತು ಕಠಾರಿಗಳಂತಹ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಉಕ್ಕಿನ ಹತ್ಯೆ ಇದೆ.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಪದ್ಯ:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕತ್ತಿಗಳು, ಹಲಾಬ್ ಮತ್ತು ಜುನಾಬ್‌ನ ಖಡ್ಗಗಳು, ಸರೋಹಿ ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಎರಡು-ಅಂಕಿಯ ಕತ್ತಿ, ಚಾಕು, ಈಟಿ ಮತ್ತು ಕಠಾರಿಗಳು ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಹೊಡೆದವು.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

ಎಲ್ಲೋ ಚಾಕುಗಳು, ಕಿರ್ಪಾನ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಕಟಾರ್‌ಗಳನ್ನು (ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು) ಕೋಪದಿಂದ ಉಳುಮೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(ಹೋರಾಟ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ) ಎಲ್ಲೋ ಸೈನಿಕರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಸೈನಿಕರೊಂದಿಗೆ.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

ಕೆಲವೆಡೆ ಲ್ಯಾನ್ಸೆಟ್ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಪೈಕ್ ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ, ಕೆಲವೆಡೆ ಲ್ಯಾನ್ಸ್ ಮತ್ತು ಕಠಾರಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

ನಾಯಕರು ಕೋಪದಿಂದ ಸರಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

ಯೋಧರು ಆಯುಧಗಳಿಂದ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ, ಅದರೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಅನುಮಾನಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

ಅವರು ಕೋಪದಿಂದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದರು

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಅವರು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಚಿಂತಿಸಬೇಡ,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

ಅವರು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾರೆ.

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

ಅವರು ಸವಾಲು ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ (ಎದುರಾಳಿಯನ್ನು) ದೂರ ತಳ್ಳುತ್ತಾರೆ

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

ಅವರು ಸವಾಲು ಮತ್ತು ಬಲದಿಂದ ಓಡಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

ಸಾವಿರಾರು ಹೂರ್‌ಗಳು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿದೆ.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

ಸಾವಿರಾರು ಗಂಟೆಗಳು (ಸುಂದರವಾದ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು) ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತವೆ; ಅವರು ಹುತಾತ್ಮರನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಮುಂದಾದರು.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಧರು) ಹುಚ್ಚುಚ್ಚಾಗಿ ನಡುಗುತ್ತಾರೆ

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಭಯಂಕರ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು "ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ, ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ" 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

ಯಾರದೋ ಕೈಕಾಲು ತುಂಡರಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

ಕೆಲ ಯೋಧರ ಕೈಕಾಲು ಕತ್ತರಿಸಲಾಗಿದ್ದು, ಕೆಲವರ ಕೂದಲು ಕಿತ್ತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

ಒಬ್ಬರ ಮಾಂಸವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

ಯಾರೋ ಮಾಂಸವನ್ನು ಸುಲಿದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರೋ ಕತ್ತರಿಸಿದ ನಂತರ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

ಡ್ರಮ್ಸ್ ಮತ್ತು ಶೀಲ್ಡ್ಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

ಡ್ರಮ್ಸ್ ಮತ್ತು ಶೀಲ್ಡ್ ಅನ್ನು ಬಡಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಶಬ್ದವಿದೆ. ಮುಂಚೂಣಿ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಬೇರುಸಹಿತ ಕಿತ್ತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

ಯೋಧರು ವೇಗವಾಗಿ (ಆಯುಧಗಳನ್ನು) ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಾರೆ

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಬಹುಬೇಗನೆ ಹೊಡೆದು ವೀರಸೇನೆಯನ್ನು ತುಳಿದುಬಿಡುತ್ತಾರೆ.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

ಹೊಸ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಧ್ವನಿಸುತ್ತವೆ,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

ಹೊಸ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಸಹನೆ, ಘರ್ಜನೆಯ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರಬಲ ಯೋಧರು.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಶೂಟ್ ಮಾಡಿ

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

ಅವರು ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯು (ಯೋಧನಲ್ಲಿ) ಕೋಪದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

ಸಿಟ್ಟು ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಮುಂದೆ ಸಾಗಿ ನಾಲ್ಕು ಅಡಿಯಾದರೂ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ಇರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

ಅವರು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಸವಾಲು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಗುಡುಗುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ, ಮೋಡಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತವೆ.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

ಭಯಾನಕ ಪ್ರಚೋದನೆಗಳು

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯ ವಿದ್ರಾವಕ ಕೂಗುಗಳನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

ದುಃಖವನ್ನು ಮರೆತು ಹೋರಾಡಿ

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

ಅವರು ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ, ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ಮರೆತು ಅವರಲ್ಲಿ ಹಲವರು ಸ್ವರ್ಗದ ಕಡೆಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತಾರೆ.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

ಎದುರಾಳಿ ಪಕ್ಷಗಳ ನಾಯಕರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ