Sri Dasam Granth

Sayfa - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Bütün savaşçılar koşup tek bir yerde toplandılar.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Kuşatılmış Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Ve kuşatılmış Parashurama, tıpkı bulutların güneşi kuşatması gibi.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Yaylar gıcırdıyordu,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Yayların çıtırtısıyla tuhaf bir ses çıktı.

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Sanki siyah damlalar (yükselmiş)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Ve ordu kara bulutlar gibi kuşatılmıştı.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Çok korkutucu sesler gelmeye başladı

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Hançerlerin takırtısıyla tuhaf bir ses çıktı.

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Fil sürüleri kükredi

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Filler gruplar halinde kükremeye başladı ve zırhlarla donanmış savaşçılar etkileyici görünüyordu.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Savaşçılar) dört taraftan da yakışıyordu

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Dört taraftan toplanan fil grupları kavga etmeye başladı.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Çok sayıda ok atılıyordu

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Oklar yağdı ve kralların kafaları parçalandı. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

yüksek sesler yükseltiyordu

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Korkunç ses yayıldı ve tüm krallar çileden çıktı.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram bir ordu tarafından kuşatılmıştı (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama, Cupid'in güçleri tarafından kuşatılan Shiva gibi ordu tarafından kuşatıldı.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Kahramanlar) savaşın renklerine bürünmüşlerdi

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Hepsi savaşın boyasıyla emilip boyandığından, başkalarının görkeminden korkuyordu.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Ordunun (ayaklarının yanında) uçuşan toz,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Ordunun hareketinden o kadar çok toz kalktı ki, gökyüzü tozla doldu.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Çok sayıda davul çalındı

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Davullar şiddetle yankılandı ve güçlü savaşçılar kükremeye başladı.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Savaşçılar bu şekilde dizildiler,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Savaşçılar serbestçe dolaşan aslanlar gibi birbirleriyle savaşıyorlardı.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Hepsi) öldürmek için kullanılırdı

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Savaşçılar "öldürün, öldürün" bağırışlarıyla korkunç sözler söylüyordu.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Uzuvlar düşüyordu

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Savaşçıların kesilmiş uzuvları düşüyor ve dört tarafta da ateş olduğu görülüyor.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Savaşçıların elinden) silahlar serbest bırakıldı,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Silahlar ellerinden düşmeye başladı ve savaşçılar eli boş kaçmaya başladı.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Birçoğu) demir keman çalıyordu

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Atlar kişniyor ve hızla oraya buraya koşuyorlardı.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Yanları vurarak

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Savaşçılar oklarını yağdırarak düşmanı yaralıyor, aynı zamanda kollarını da vuruyorlardı.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Askerler sağlam bir şekilde kök salmıştı

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Savaşçılar hançerlerini yerlerine yerleştirerek, düşmanlık niyetlerini artırarak korkunç bir savaş yürütüyorlar. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Birçok (asker) ölüyordu,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Pek çok yara var ve yaralı savaşçılar Holi oynuyor gibi görünüyor

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Bütün savaşçılar) ok yağdırıyorlardı

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Oklarını yağdıran herkes zafer arzusundadır.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Birçok savaşçı) bhavatni yedikten sonra yere düşerdi

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Sanki bıçak sallanıyordu.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Birçok kişinin) silahları ve zırhları kırıldı

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Savaşçılar sallanır gibi dolaşıp düşüyor, silahları kırılıp ağaçlar kolsuz hale geldikten sonra savaşçılar hızla uzaklaştı.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Ne kadar çok düşman (önden) geldiyse,