श्री दसाम ग्रंथ

पान - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
सबै सूर दउरे ॥

सर्व योद्धे धावत धावत एका ठिकाणी जमा झाले.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
लयो घेरि रामं ॥

परशुराम (इंज) यांना वेढा घातला.

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
घटा सूर स्यामं ॥१४॥

आणि ज्याप्रमाणे ढगांनी सूर्याला वेढा घातला त्याप्रमाणे परशुरामाला वेढा घातला.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
कमाणं कड़ंके ॥

धनुष्य कुरवाळत होते,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
भए नाद बंके ॥

धनुष्याच्या कर्कश आवाजाने एक विलक्षण आवाज निर्माण झाला,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
घटा जाणि सिआहं ॥

जणू काळे थेंब (उठले होते)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
चड़िओ तिउ सिपाहं ॥१५॥

आणि सैन्य काळ्या ढगांसारखे थैमान घातले.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
भए नाद बंके ॥

खूप भीतीदायक आवाज सुरू झाले,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
सु सेलं धमंके ॥

खंजीरांच्या आवाजाने एक विलक्षण आवाज निर्माण झाला,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
गजा जूह गजे ॥

हत्तींचे कळप ओरडले

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
सुभं संज सजे ॥१६॥

हत्ती गटांमध्ये गर्जना करू लागले आणि शस्त्रास्त्रांनी सजलेले, योद्धे प्रभावी दिसत होते.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
चहूं ओर ढूके ॥

(योद्धे) चारही बाजूंनी योग्य होते

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
गजं जूह झूके ॥

चारही बाजूंनी जमून हत्तींच्या टोळ्यांमध्ये झुंज सुरू झाली.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
सरं ब्रयूह छूटे ॥

अनेक बाण सोडत होते

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
रिपं सीस फूटे ॥१७॥

बाणांच्या फैरी झाडल्या गेल्या आणि राजांची मस्तकी चकनाचूर झाली. १७.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
उठे नाद भारी ॥

मोठ्याने आवाज काढत होते,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
रिसे छत्रधारी ॥

भयंकर आवाज निघाला आणि सर्व राजे रागावले.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
घिरियो राम सैनं ॥

परशुरामला सैन्याने वेढले होते (इंजी),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
सिवं जेम मैनं ॥१८॥

शिवाप्रमाणे कामदेवाच्या सैन्याने परशुरामाला वेढा घातला होता.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
रणं रंग रते ॥

(वीर) युद्धाच्या रंगात परिधान केलेले होते

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
त्रसे तेज तते ॥

इतरांच्या वैभवाची भीती बाळगून सर्वजण युद्धाच्या रंगाने लीन आणि रंगले.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
उठी सैण धूरं ॥

सैन्याच्या (पायांवरून) उडणारी धूळ,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
रहियो गैण पूरं ॥१९॥

सैन्याच्या हालचालीने इतकी धूळ उठली की आकाश धुळीने भरून गेले.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
घणे ढोल बजे ॥

अनेक ढोल वाजवले गेले

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
महा बीर गजे ॥

ढोल-ताशे हिंसकपणे वाजले आणि पराक्रमी योद्धे गर्जना करू लागले.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
मनो सिंघ छुटे ॥

अशा प्रकारे योद्धे सज्ज झाले,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
हिमं बीर जुटे ॥२०॥

मुक्तपणे फिरणाऱ्या सिंहाप्रमाणे योद्धे एकमेकांशी लढत होते.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
करै मारि मारं ॥

(सर्व) मारायचे

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
बकै बिकरारं ॥

‘मार, मार’ अशा घोषणा देऊन योद्धे भयंकर शब्द उच्चारत होते.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
गिरै अंग भंगं ॥

हातपाय पडत होते

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
दवं जान दंगं ॥२१॥

योद्धांचे चिरलेले हातपाय पडत आहेत आणि असे दिसून आले की चारही बाजूंनी आग आहे.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
गए छूट असत्रं ॥

(योद्ध्यांच्या हातून) शस्त्रे सुटली,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
भजै ह्वै न्रिअसत्रं ॥

हातातून शस्त्रे पडू लागली आणि योद्धे रिकाम्या हाताने पळू लागले.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
खिलै सार बाजी ॥

(अनेक) लोखंडी सारंगी वाजवत होते

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
तुरे तुंद ताजी ॥२२॥

घोडे शेजारी पडत होते आणि इकडे तिकडे वेगाने धावत होते.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
भुजा ठोकि बीरं ॥

बाजूंना ठोकून

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
करे घाइ तीरं ॥

योद्धे बाणांचा वर्षाव करून शत्रूला घायाळ करत आहेत, तेही हात थोपटत होते.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
नेजे गड गाढे ॥

सैनिक घट्ट रुजले होते

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
मचे बैर बाढे ॥२३॥

योद्धे खंजीर खुपसून, आपले वैमनस्य वाढवत भयंकर युद्ध करत आहेत. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
घणै घाइ पेले ॥

अनेक (सैनिक) मरत होते,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
मनो फाग खेले ॥

अनेक जखमा होत असून जखमी योद्धे होळी खेळताना दिसतात

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
करी बाण बरखा ॥

(सर्व योद्धे) बाणांचा वर्षाव करत होते

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
भए जीत करखा ॥२४॥

बाणांचा वर्षाव करून, सर्वजण विजयासाठी इच्छुक आहेत.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
गिरे अंत घूमं ॥

(अनेक योद्धे) भवतनी खाऊन खाली पडत असत

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
मनो ब्रिछ झूमं ॥

जणू ब्लेड झुलत आहे.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
टूटे ससत्र असत्रं ॥

(अनेकांची) शस्त्रे आणि चिलखत मोडली

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
भजे हुऐ निर असत्रं ॥२५॥

योद्धे फिरत आहेत आणि झुल्याप्रमाणे पडत आहेत, त्यांची शस्त्रे तोडल्यानंतर आणि झाडे नि:शस्त्र झाल्यानंतर, योद्धे वेगाने निघून गेले.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
जिते सत्रु आए ॥

जेवढे शत्रू आले (समोर),