श्री दसाम ग्रंथ

पान - 856


ਅਬ ਆਛੋ ਤਿਹ ਕਫਨ ਬਨੈਯੈ ॥
अब आछो तिह कफन बनैयै ॥

'आता तिच्यासाठी एका सुंदर शवपेटीची व्यवस्था करावी.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੂਅ ਖੋਦ ਗਡੈਯੈ ॥
भली भाति भूअ खोद गडैयै ॥

'आणि खोल खणून तिला पुरण्यासाठी एक कबर तयार केली पाहिजे.

ਹੌਹੂੰ ਬ੍ਯਾਹ ਅਵਰ ਨਹਿ ਕਰਿਹੌ ॥
हौहूं ब्याह अवर नहि करिहौ ॥

'मी पुन्हा लग्न करणार नाही,

ਯਾ ਕੇ ਬਿਰਹਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਬਰਿਹੌ ॥੭॥
या के बिरहि लागि कै बरिहौ ॥७॥

'आणि तिच्या आठवणीत आयुष्य निघून जाईल.' (७)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਲੋਗਨ ਸਭਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਆਛੋ ਕਫਨ ਬਨਾਇ ॥
लोगन सभन बुलाइ कै आछो कफन बनाइ ॥

लोकांना बोलावून आजूबाजूला एक छानशी शवपेटी ठेवली.

ਦੁਰਾਚਾਰਨੀ ਨਾਰਿ ਕਹ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਿਯਾ ਦਬਾਇ ॥੮॥
दुराचारनी नारि कह इह बिधि दिया दबाइ ॥८॥

या वाईट चारित्र्याच्या स्त्रीला पुरण्यात आले.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭॥੭੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
इति स्री चरित्र पख्याने पुरख चरित्रे मंत्री भूप संबादे सैतीसवो चरित्र समापतम सतु सुभम सतु ॥३७॥७०३॥अफजूं॥

राजा आणि मंत्री यांच्या शुभ चरित्रांच्या संभाषणाची सदतीसवी बोधकथा, आशीर्वादाने पूर्ण झाली. (३७)(७०३)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਬਹੁਰ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
बहुर सु मंत्री कथा उचारी ॥

तेव्हा त्या मंत्र्याने एक कथा सांगितली

ਏਕ ਤਰੁਨਿ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
एक तरुनि जोबन की भरी ॥

मंत्र्याने एका तरुणीची कहाणी सांगितली.

ਏਕ ਚੋਰ ਤਾ ਕਹ ਠਗ ਬਰਿਯੋ ॥
एक चोर ता कह ठग बरियो ॥

तिने चोर आणि गुंडाशी लग्न केले.

ਅਧਿਕ ਅਨੰਦ ਦੁਹੂੰ ਚਿਤ ਕਰਿਯੋ ॥੧॥
अधिक अनंद दुहूं चित करियो ॥१॥

ती एका चोर आणि लूटमाराच्या प्रेमात पडली आणि दोघांनीही तिचा आस्वाद घेतला.(1)

ਰੈਨਿ ਭਏ ਤਸਕਰ ਉਠਿ ਜਾਵੈ ॥
रैनि भए तसकर उठि जावै ॥

ती एका चोर आणि लूटमाराच्या प्रेमात पडली आणि दोघांनीही तिचा आस्वाद घेतला.(1)

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਠਗ ਦਰਬੁ ਕਮਾਵੈ ॥
दिन देखत ठग दरबु कमावै ॥

चोर रात्री जात असे आणि फसवणूक करणारा दिवसा पैसे कमवत असे.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਦੋਊ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
ता त्रिय सौ दोऊ भोग कमाई ॥

चोर रात्री जात असे आणि फसवणूक करणारा दिवसा पैसे कमवत असे.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
मूरख भेद पछानत नाही ॥२॥

दोघांनीही तिच्याशी संभोगाचा आनंद लुटला पण मूर्खांनी स्त्री ओळखली नाही.(२)

ਠਗ ਜਾਨੈ ਮੋਰੀ ਹੈ ਨਾਰੀ ॥
ठग जानै मोरी है नारी ॥

गुंडाला वाटले की ही माझी पत्नी आहे

ਚੋਰ ਕਹੈ ਮੋਰੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
चोर कहै मोरी हितकारी ॥

फसवणूक करणाऱ्याला ती स्त्री आपल्यासाठी वाटेल आणि चोर तिला आपला प्रियकर समजेल.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੈ ਤਾਹਿ ਦੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
त्रिय कै ताहि दोऊ पहिचानै ॥

दोघांनी (त्या) स्त्रीला (आपल्या) मानले.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੩॥
मूरख भेद न कोऊ जानै ॥३॥

स्त्रीचे रहस्य गरोदर राहिले नाही आणि ते साधेपणा अस्पष्ट राहिले.(3)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਏਕ ਰੁਮਾਲ ਬਾਲ ਹਿਤ ਕਾਢਾ ॥
एक रुमाल बाल हित काढा ॥

त्या बाईने प्रेमाने रुमाल काढला.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ਜਿਯ ਆਨੰਦ ਬਾਢਾ ॥
दुहूंअन के जिय आनंद बाढा ॥

तिने रुमालावर भरतकाम केले आणि दोघांनीही त्याचे कौतुक केले.

ਵਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰੇ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
वह जानै मोरे हित कै है ॥

त्याला (ठग) वाटते की ते माझ्यासाठी आहे

ਚੋਰ ਲਖੈ ਮੋਹੀ ਕਹ ਦੈ ਹੈ ॥੪॥
चोर लखै मोही कह दै है ॥४॥

लुटारूला वाटले की ते त्याच्यासाठी आहे आणि चोराने हे मान्य केले की ती त्याला देईल.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਚੋਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪ੍ਯਾਰਾ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕਹੁ ਦਿਯਾ ਰੁਮਾਲ ॥
चोर त्रियहि प्यारा हुतो ता कहु दिया रुमाल ॥

' महिलेचे चोरावर प्रेम होते आणि म्हणून तिने त्याला रुमाल दिला.

ਤਾ ਕਹੁ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਠਗ ਮਨ ਮੈ ਭਯਾ ਬਿਹਾਲ ॥੫॥
ता कहु नैन निहारि ठग मन मै भया बिहाल ॥५॥

या फसवणूक करणाऱ्याचे निरीक्षण करताना खूप दुखापत झाली.(5)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਤਸਕਰ ਸੋ ਕਿਯੋ ॥
मुसट जुध तसकर सो कियो ॥

(तो) चोराच्या प्रेमात पडला

ਛੀਨ ਰੁਮਾਲ ਹਾਥ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
छीन रुमाल हाथ ते लियो ॥

चोराशी भांडण होऊन रुमाल हिसकावून घ्या.

ਚੋਰ ਕਹਾ ਮੋ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਕਾਢਾ ॥
चोर कहा मो त्रिय इह काढा ॥

ते माझ्या पत्नीने काढल्याचे चोराने सांगितले.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਜਿਯ ਬਾਢਾ ॥੬॥
यौ सुनि अधिक रोस जिय बाढा ॥६॥

'चोराने जोर दिला होता की त्या महिलेने त्याच्यासाठी भरतकाम केले आहे आणि हे शिकून फसवणूक करणारा रागाने उडाला.(6)

ਆਪੁ ਬੀਚ ਗਾਰੀ ਦੋਊ ਦੇਹੀ ॥
आपु बीच गारी दोऊ देही ॥

'चोराने जोर दिला होता की त्या महिलेने त्याच्यासाठी भरतकाम केले आहे आणि हे शिकून फसवणूक करणारा रागाने उडाला.(6)

ਦਾਤਿ ਨਿਕਾਰ ਕੇਸ ਗਹਿ ਲੇਹੀ ॥
दाति निकार केस गहि लेही ॥

दात खात त्यांनी एकमेकांचे केस ओढले.

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
लात मुसट के करै प्रहारा ॥

लाथ मारणे आणि लाथ मारणे,

ਜਾਨੁਕ ਚੋਟ ਪਰੈ ਘਰਿਯਾਰਾ ॥੭॥
जानुक चोट परै घरियारा ॥७॥

त्यांचे पाय आणि मुठी वापरून ते घड्याळाच्या पेंडुलमच्या ठोक्याप्रमाणे मारत होते.(7)

ਦੋਊ ਲਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਹਿ ਆਏ ॥
दोऊ लरि इसत्री पहि आए ॥

त्यांचे पाय आणि मुठी वापरून ते घड्याळाच्या पेंडुलमच्या ठोक्याप्रमाणे मारत होते.(7)

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
अधिक कोप ह्वै बचन सुनाए ॥

जेव्हा भांडण थांबले तेव्हा दोघेही रागाने भरलेल्या स्त्रीकडे आले.

ਠਗ ਤਸਕਰ ਦੁਹੂੰ ਬਚਨ ਉਚਾਰੀ ॥
ठग तसकर दुहूं बचन उचारी ॥

गुंड आणि चोर दोघेही बोलू लागले

ਤੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਕਿ ਮੋਰੀ ਨਾਰੀ ॥੮॥
तै इह नारि कि मोरी नारी ॥८॥

फसवणूक करणारा आणि चोर दोघेही ओरडले, 'तू कोणाची बाई आहेस. त्याचे की माझे? (८)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਸੁਨ ਤਸਕਰ ਠਗ ਮੈ ਕਹੋ ਹੌ ਤਾਹੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
सुन तसकर ठग मै कहो हौ ताही की नारि ॥

'ऐक, चोर आणि लबाडी, मी एकाची स्त्री आहे,

ਜੋ ਛਲ ਬਲ ਜਾਨੈ ਘਨੋ ਜਾ ਮੈ ਬੀਰਜ ਅਪਾਰ ॥੯॥
जो छल बल जानै घनो जा मै बीरज अपार ॥९॥

'कोण सर्वात हुशार आहे आणि जो आपल्या वीर्याने अधिक बुद्धी राखतो.' (9)

ਬਹੁਰਿ ਬਾਲ ਐਸੇ ਕਹਾ ਸੁਨਹੁ ਬਚਨ ਮੁਰ ਏਕ ॥
बहुरि बाल ऐसे कहा सुनहु बचन मुर एक ॥

मग ती पुढे म्हणाली, 'मी काय म्हणतो ते नीट ऐक.

ਸੋ ਮੋ ਕੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰੈ ਜਿਹ ਮਹਿ ਹੁਨਰ ਅਨੇਕ ॥੧੦॥
सो मो को इसत्री करै जिह महि हुनर अनेक ॥१०॥

'ज्याला मला त्याची स्त्री म्हणायचे असेल त्याने विलक्षण बुद्धिमत्ता दाखवली पाहिजे.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी