श्री दसाम ग्रंथ

पान - 598


ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
गिरे अंग भंगं ॥

(योद्ध्यांची) अंगे तुटत आहेत.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
नचे जंग रंगं ॥

ते युद्धाच्या रंगात नाचत आहेत.

ਦਿਵੰ ਦੇਵ ਦੇਖੈ ॥
दिवं देव देखै ॥

आकाशात ('दिवाण') देव दिसतात.

ਧਨੰ ਧਨਿ ਲੇਖੈ ॥੪੬੯॥
धनं धनि लेखै ॥४६९॥

लढाईच्या मूडमध्ये नाचत असलेले योद्धे तुटलेल्या हातपायांसह पडले आणि त्यांना पाहून देव आणि दानव दोघेही म्हणाले, “ब्राव्हो, ब्राव्हो”.469.

ਅਸਤਾ ਛੰਦ ॥
असता छंद ॥

अस्ता श्लोक

ਅਸਿ ਲੈ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਕੋਪਿ ਭਰਿਓ ॥
असि लै कलकी करि कोपि भरिओ ॥

रागाने भरलेला (कल्की) हातात तलवार घेऊन

ਰਣ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਬਿਖੈ ਬਿਚਰਿਓ ॥
रण रंग सुरंग बिखै बिचरिओ ॥

सुंदर रंगीत वाळवंटात राहणे.

ਗਹਿ ਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਿਖੇ ਨ ਡਰਿਓ ॥
गहि पान क्रिपाण बिखे न डरिओ ॥

धनुष्य आणि किरपाण (हातात) धरून तो (कोणालाही) घाबरत नाही.

ਰਿਸ ਸੋ ਰਣ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ॥੪੭੦॥
रिस सो रण चित्र बचित्र करिओ ॥४७०॥

भगवान (कल्कि) आपली तलवार हातात घेऊन क्रोधाने भरले आणि युद्धभूमीत युद्धाच्या मनस्थितीत फिरू लागले, निडरपणे आणि रागाने आपले धनुष्य आणि तलवार हातात धरून ते विचित्र पद्धतीने रणांगणात फिरू लागले.470.

ਕਰਿ ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
करि हाकि हथियार अनेक धरै ॥

अनेक शस्त्रे चकमकीत नेण्यात आली आहेत.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਹਠੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਰੈ ॥
रण रंगि हठी करि कोप परै ॥

ज्यांना युद्धात रस आहे ते संतापले आहेत.

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਿਦਾਨ ਭਿਰੇ ॥
गहि पानि क्रिपान निदान भिरे ॥

हातात तलवार घेऊन ते शेवटपर्यंत लढत आहेत.

ਰਣਿ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਫਿਰਿ ਤੇ ਨ ਫਿਰੇ ॥੪੭੧॥
रणि जूझि मरे फिरि ते न फिरे ॥४७१॥

निरनिराळी शस्त्रे धारण करून आणि क्रोधाने व चिकाटीने आव्हान देत तो युद्धात विरोधकांवर तुटून पडला, हातात तलवार धरून तो युद्धात तल्लीन झाला आणि मागे पडला नाही.471.

ਉਮਡੀ ਜਨੁ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾ ॥
उमडी जनु घोर घमंड घटा ॥

(सैन्य) भयंकर पतनासारखे उठले आहे.

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
चमकंत क्रिपाण सु बिजु छटा ॥

(त्या घटात) तलवारी विजेसारख्या चमकतात.

ਦਲ ਬੈਰਨ ਕੋ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਫਟਾ ॥
दल बैरन को पग द्वै न फटा ॥

शत्रू दोन पावलेही पुढे सरकले नाहीत

ਰੁਪ ਕੈ ਰਣ ਮੋ ਫਿਰਿ ਆਨਿ ਜੁਟਾ ॥੪੭੨॥
रुप कै रण मो फिरि आनि जुटा ॥४७२॥

धावत्या ढगांच्या विजेप्रमाणे, तलवारी चमकल्या, शत्रूंचे सैन्य दोन पावलेही मागे हटले नाही आणि त्याच्या रागाच्या भरात पुन्हा युद्धाच्या मैदानात उतरले.472.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਫਿਰੇ ਰਣ ਰੰਗਿ ਹਠੀ ॥
करि कोप फिरे रण रंगि हठी ॥

हट्टी योद्धे रागाने रणांगणात फिरतात,

ਤਪ ਕੈ ਜਿਮਿ ਪਾਵਕ ਜ੍ਵਾਲ ਭਠੀ ॥
तप कै जिमि पावक ज्वाल भठी ॥

भट्टीत तापल्याप्रमाणे ते आगीसारखे झाले आहेत.

ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਪਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਇਕਠੀ ॥
प्रतिना पति कै प्रतिना इकठी ॥

सेनापतींनी सैन्य जमवले आहे

ਰਿਸ ਕੈ ਰਣ ਮੋ ਰੁਪਿ ਸੈਣ ਜੁਟੀ ॥੪੭੩॥
रिस कै रण मो रुपि सैण जुटी ॥४७३॥

अखंड योद्धे युद्धात धगधगत्या ज्वाळांच्या भट्टीप्रमाणे संतप्त होत होते, सैन्य फिरत होते आणि एकत्र जमले होते आणि मोठ्या रागाने युद्धात तल्लीन झाले होते.473.

ਤਰਵਾਰ ਅਪਾਰ ਹਜਾਰ ਲਸੈ ॥
तरवार अपार हजार लसै ॥

एक हजार तलवारी जंगलीपणे चमकल्या.

ਹਰਿ ਜਿਉ ਅਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਅੰਗ ਡਸੈ ॥
हरि जिउ अरि कै प्रतिअंग डसै ॥

ते शत्रूंच्या शरीराला सापाप्रमाणे चावतात.

ਰਤ ਡੂਬਿ ਸਮੈ ਰਣਿ ਐਸ ਹਸੈ ॥
रत डूबि समै रणि ऐस हसै ॥

युद्धाच्या वेळी रक्तात बुडून ते असे हसतात,