श्री दसाम ग्रंथ

पान - 915


ਅਬ ਹੀ ਮੋਕਹ ਪਕਰਿ ਨਿਕਰਿ ਹੈ ॥
अब ही मोकह पकरि निकरि है ॥

की मी फक्त पकडून बाहेर काढीन

ਬਹੁਰੋ ਬਾਧਿ ਮਾਰਹੀ ਡਰਿ ਹੈ ॥੧੫॥
बहुरो बाधि मारही डरि है ॥१५॥

'आता ते मला बाहेर काढतील, मला बांधतील आणि मला मारतील, (15)

ਹੌ ਇਹ ਠੌਰ ਆਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰਿਯੋ ॥
हौ इह ठौर आन त्रिय मारियो ॥

या ठिकाणी माझ्यावर (या) महिलेने हल्ला केला आहे.

ਅਬ ਉਪਾਇ ਕ੍ਯਾ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
अब उपाइ क्या करो बिचारियो ॥

'मला त्या महिलेने धोकादायक पेचप्रसंगात टाकले आहे, यावर मी कसा उपाय करू?

ਕਾ ਸੌ ਕਹੌ ਸੰਗ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
का सौ कहौ संग कोऊ नाही ॥

कोणाला सांगू, माझ्यासोबत कोणी नाही.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੬॥
इह चिंता ता के मन माही ॥१६॥

'मला मदत करायला कोणी नाही,' या भीतीने त्याच्या मनावर कब्जा केला.(१६)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਘੋਰਾ ਨਹੀ ਸਾਥੀ ਸੰਗ ਨ ਕੋਇ ॥
ससत्र असत्र घोरा नही साथी संग न कोइ ॥

'माझ्याकडे ना शस्त्र आहेत, ना माझ्याकडे घोडे आहेत. मला कोणी सोबती नाही.

ਅਤਿ ਮੁਸਕਿਲ ਮੋ ਕੌ ਬਨੀ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧੭॥
अति मुसकिल मो कौ बनी करता करै सु होइ ॥१७॥

'मी एका मोठ्या संकटात अडकलो आहे. आता, फक्त देवच मला मदत करू शकतो.(१७)

ਸਾਥੀ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨਹੀ ਕਾ ਸੋ ਕਰੋ ਪੁਕਾਰ ॥
साथी कोऊ संग नही का सो करो पुकार ॥

'मला कोणी मित्र नाही, कोण मदतीसाठी ओरडेल?

ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੋਹਿ ਹਨਿ ਹੈ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੮॥
मनसा बाचा करमना मोहि हनि है निरधार ॥१८॥

'तिचे शब्द सिद्ध करण्यासाठी, तिने मला संपवण्याचे निश्चित केले असावे.'(18)

ਖਾਇ ਮਿਠਾਈ ਰਾਵ ਤਬ ਦੀਯੋ ਪਿਟਾਰੋ ਦਾਨ ॥
खाइ मिठाई राव तब दीयो पिटारो दान ॥

राजाने काही गोड पदार्थाचा आस्वाद घेतला आणि मग उरलेली टोपली आशीर्वादाने दिली.

ਵਹ ਬਿਵਾਹਿ ਤਿਹ ਲੈ ਗਯੋ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿ ॥੧੯॥
वह बिवाहि तिह लै गयो अधिक ह्रिदै सुखु मानि ॥१९॥

त्यानंतर, त्याने तिच्याशी लग्न केले आणि मोठ्या समाधानाने तिला आपल्यासोबत नेले.(l9)

ਦੁਹਿਤ ਜਾਮਾਤਾ ਸਹਿਤ ਜੀਯਤ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
दुहित जामाता सहित जीयत दयो पठाइ ॥

महिलेने जावयासह तिच्या मुलीचा निरोप घेतला,

ਸਭ ਦੇਖਤ ਦਿਨ ਕਾਢਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮਠਾਈ ਖ੍ਵਾਇ ॥੨੦॥
सभ देखत दिन काढियो न्रिपहि मठाई ख्वाइ ॥२०॥

आणि तिने हे फक्त राजाला काही गोड खाण्यासाठी बनवून पूर्ण केले.(20)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਬਨਿਤਾ ਚਰਿਤ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
बनिता चरित हाथ नहि आयो ॥

स्त्रियांचे चारित्र्य कोणाच्या हाती आले नाही,

ਦੈਵ ਦੈਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
दैव दैत किनहूं नहि पायो ॥

कोणतेही शरीर, अगदी देव आणि दानव देखील चरित्रांना समजू शकत नाहीत.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕਿਸਹੂ ਕਹਿਯੈ ॥
त्रिया चरित्र न किसहू कहियै ॥

स्त्रियांचे चारित्र्य कोणालाच सांगता येत नाही.

ਚਿਤ ਮੈ ਸਮਝਿ ਮੋਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥੨੧॥
चित मै समझि मोनि ह्वै रहियो ॥२१॥

आपण काय नियुक्त केले पाहिजे आणि चरितार? त्यापेक्षा गप्प बसणे शहाणपणाचे आहे. (२१)(१)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੪॥੧੫੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
इति स्री चरित्र पख्याने त्रिया चरित्रे मंत्री भूप संबादे चौरासीवो चरित्र समापतम सतु सुभम सतु ॥८४॥१५१०॥अफजूं॥

राजा आणि मंत्री यांच्या शुभ चरित्रांच्या संभाषणाची चौदावी बोधकथा, आशीर्वादाने पूर्ण. (८४)(१५०८)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਉਰੀਚੰਗ ਉਚਿਸ੍ਰਵ ਰਾਜਾ ॥
उरीचंग उचिस्रव राजा ॥

उरीचंगामध्ये उचिश्रव (नावांपैकी एक) नावाचा राजा होता.

ਜਾ ਕੀ ਤੁਲਿ ਕਹੂੰ ਨਹਿ ਸਾਜਾ ॥
जा की तुलि कहूं नहि साजा ॥

उरिक हँग शहरात उच्छ्रव नावाचा राजा राहत होता; त्याच्यासारखा दुसरा कोणी नव्हता.

ਰੂਪ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਵਰ ਨਾਰੀ ॥
रूप कला ता की वर नारी ॥

रूप कला त्याची सर्वोत्तम स्त्री होती,

ਮਾਨਹੁ ਕਾਮ ਕੰਦਲਾ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
मानहु काम कंदला प्यारी ॥१॥

रूप कला त्याची स्त्री होती; आणि ती कामदेवाची अवतार होती.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਇੰਦ੍ਰ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਹੁਤੋ ਸੋ ਤਹਿ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥
इंद्र नाथ जोगी हुतो सो तहि निकसियो आइ ॥

इंदरनाथ नावाचा एक योगी होता. जेव्हा तो त्या मार्गाने गेला,

ਝਰਨਨ ਤੇ ਝਾਈ ਪਰੀ ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥
झरनन ते झाई परी रानी लयो बुलाइ ॥२॥

राणीने व्हेंटिलेटरमधून त्याच्याकडे पाहिले आणि त्याला आत बोलावले.(2)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਜੋਗੀ ਦੈ ਅੰਜਨੁ ਤਹ ਆਵੈ ॥
जोगी दै अंजनु तह आवै ॥

जोगी सुरमाला त्याच्याकडे येतो

ਗੁਟਕੈ ਬਲੁ ਕੈ ਬਹੁ ਉਡਿ ਜਾਵੈ ॥
गुटकै बलु कै बहु उडि जावै ॥

योगीने तिला डोळ्यांच्या फटक्यांसाठी पावडर दिली होती, त्याच्या शक्तीने ती उडू शकते.

ਜਿਸੀ ਠੌਰ ਚਾਹੈ ਤਿਸੁ ਜਾਵੈ ॥
जिसी ठौर चाहै तिसु जावै ॥

तिला पाहिजे तिकडे ती जायची

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
भाति भाति कै भोग कमावै ॥३॥

तिला आवडलेल्या कोणत्याही ठिकाणी ती उडून जायची आणि विविध प्रकारच्या सेक्सप्लेमध्ये रमायची.(3)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਨਿਹਾਰੈ ॥
भाति भाति के देस निहारै ॥

(ते) वेगवेगळे देश पाहत असत,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਚਾਰੈ ॥
भाति भाति की प्रभा बिचारै ॥

तिने विविध देशांमध्ये जाऊन विविध सौंदर्यांचा आस्वाद घेतला.

ਅੰਜਨ ਬਲ ਤਿਹ ਕੋਊ ਨ ਪਾਵੈ ॥
अंजन बल तिह कोऊ न पावै ॥

सुरमामुळे त्यांना कोणीही पाहू शकले नाही.

ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਰਨਿਯਹਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੪॥
तिसी ठौर रनियहि लै जावै ॥४॥

पावडरच्या फॅकल्टीसह, ती कोणालाही दिसत नव्हती

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਗੌਨ ॥
भाति भाति के देस मै भाति भाति करि गौन ॥

तिने विविध देशांमध्ये जाऊन विविध सौंदर्यांचा आस्वाद घेतला.

ਐਸੇ ਸੁਖਨ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਰੀਝਤ ਕੌਨ ॥੫॥
ऐसे सुखन बिलोकि कै न्रिप पर रीझत कौन ॥५॥

आणि, प्रत्येक वेळी ती तिची मूळ जागा परत करेल.(5)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਜਬ ਯਹ ਭੇਦ ਰਾਵ ਲਖਿ ਪਾਵਾ ॥
जब यह भेद राव लखि पावा ॥

जेव्हा राजाला हे रहस्य कळले.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਮਨ ਮਾਝ ਬਸਾਵਾ ॥
अधिक कोप मन माझ बसावा ॥

जेव्हा राजाला या गुप्त वैशिष्ट्याबद्दल कळले तेव्हा तो संतापला. तो

ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹਿਯੋ ਕੌਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
चित महि कहियो कौन बिधि कीजै ॥

कोणता प्रयत्न करायचा हे चित्मध्ये विचारात घेतले

ਜਾ ਤੇ ਨਾਸ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੬॥
जा ते नास त्रिया करि दीजै ॥६॥

त्या स्त्रीचा नायनाट करण्याच्या काही योजनांवर मुक्तता केली.(6)

ਰਾਜਾ ਤਹਾ ਆਪਿ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
राजा तहा आपि चलि आयो ॥

राजा स्वतः तिथे आला

ਪਾਇਨ ਕੋ ਖਰਕੋ ਨ ਜਤਾਯੋ ॥
पाइन को खरको न जतायो ॥

राजा त्या ठिकाणी चालला; आवाज काढू नका, तो टिपतो.

ਸੇਜ ਸੋਤ ਜੋਗਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
सेज सोत जोगियहि निहारियो ॥

जोगी ऋषीवर झोपलेले पाहिले.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੭॥
काढि क्रिपान मार ही डारियो ॥७॥

त्याने योगी अंथरुणावर झोपलेला पाहिला; त्याने आपली तलवार काढून त्याला ठार मारले.

ਗੁਟਕਾ ਹੁਤੋ ਹਾਥ ਮਹਿ ਲਯੋ ॥
गुटका हुतो हाथ महि लयो ॥

मंत्रिपद हातात घेतले

ਜੁਗਿਯਹਿ ਡਾਰਿ ਕੁਠਰਿਯਹਿ ਦਯੋ ॥
जुगियहि डारि कुठरियहि दयो ॥

त्याने पुस्तिका (जादूची सामग्री) काढून घेतली आणि योगींना अंधारकोठडीत ढकलले

ਸ੍ਰੋਨ ਪੋਛ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
स्रोन पोछ बसत्रन सो डारियो ॥

चिंधीने रक्त पुसले.

ਸੇਵਤ ਰਾਨੀ ਕਛੁ ਨ ਬਿਛਾਰਿਯੋ ॥੮॥
सेवत रानी कछु न बिछारियो ॥८॥

त्याने कपड्याने रक्ताचे डाग साफ केले पण राणीला कळू दिले नाही.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਜੁਗਿਯਾ ਹੂ ਕੇ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
जुगिया हू के बकत्र ते पतिया लिखी बनाइ ॥

योगींच्या वतीने राजाने पत्र लिहिले.

ਰਾਨੀ ਮੈ ਬੇਖਰਚਿ ਹੌਂ ਕਛੁ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਪਠਾਇ ॥੯॥
रानी मै बेखरचि हौं कछु मुहि देहु पठाइ ॥९॥

माझ्याकडे खर्च करण्यासाठी पैसे नाहीत, कृपया मला थोडे पाठवा.(9)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਲਿਖਿ ਨਿਤਿ ਪਠਾਵੈ ॥
इसी भाति लिखि निति पठावै ॥

त्याचप्रमाणे तो रोज (पत्रे) लिहून पाठवत असे

ਸਭ ਰਾਨੀ ਕੋ ਦਰਬ ਚੁਰਾਵੈ ॥
सभ रानी को दरब चुरावै ॥

अशा प्रकारे त्याने रोज एक पत्र लिहून राणीची सर्व संपत्ती हिसकावून घेतली.

ਧਨੀ ਹੁਤੀ ਨਿਰਧਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
धनी हुती निरधन ह्वै गई ॥

ती श्रीमंत होती, (आता) गरीब झाली.

ਨ੍ਰਿਪਹੂੰ ਡਾਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਈ ॥੧੦॥
न्रिपहूं डारि चित ते दई ॥१०॥

ती श्रीमंतातून गरीब स्त्री बनली आणि राजाने तिला मनातून काढून टाकले.(10)

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਧਨੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥
जो न्रिप धनु इसत्री ते पावै ॥

स्त्री (राणी) कडून राजाला (अशा प्रकारे) मिळणारा पैसा.

ਟਕਾ ਟਕਾ ਕਰਿ ਦਿਜਨ ਲੁਟਾਵੈ ॥
टका टका करि दिजन लुटावै ॥

राजाने त्या स्त्रीकडून जी काही संपत्ती हिसकावून घेतली, ती त्याने ब्राह्मणांमध्ये, पुरोहितांमध्ये वाटून टाकली.

ਤਿਹ ਸੌਤਿਨ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
तिह सौतिन सौ केल कमावै ॥

त्याच्या आवडींशी खेळले

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਕਬਹੂੰ ਆਵੈ ॥੧੧॥
ता के निकट न कबहूं आवै ॥११॥

सह-पत्नींशी प्रेम कराल पण तिच्या जवळ कधी गेले नाही.(11)

ਸਭ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਲਯੋ ਚੁਰਾਈ ॥
सभ ता को धनु लयो चुराई ॥

राजाने तिची (राणीची) सर्व संपत्ती चोरून नेली

ਸੌਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਖ ਮੰਗਾਈ ॥
सौतिन के ग्रिह भीख मंगाई ॥

आणि (त्याला) दारुड्यांच्या घरी भिक्षा मागायला लावली.

ਲਏ ਠੀਕਰੌ ਹਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥
लए ठीकरौ हाथ बिहारै ॥

(ती) हातात थुटा घेऊन फिरायची

ਭੀਖਿ ਸੋਤਿ ਤਾ ਕੋ ਨਹਿ ਡਾਰੈ ॥੧੨॥
भीखि सोति ता को नहि डारै ॥१२॥

तिची सर्व संपत्ती लुटून तिला सह-पत्नींच्या दारात भीक मागायला लावा.(१२)

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਤੇ ਭੀਖ ਮੰਗਾਈ ॥
द्वार द्वार ते भीख मंगाई ॥

त्याला घरोघरी विनवणी केली.

ਦਰਬੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਾਈ ॥
दरबु हुतो सो रहियो न काई ॥

तिला घरोघरी भीक मागायला लावा कारण तिच्याकडे पैसेच नाहीत.

ਭੂਖਨ ਮਰਤ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
भूखन मरत दुखित अति भई ॥

ती भुकेने आणि त्रासाने मरण पावली