శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 915


ਅਬ ਹੀ ਮੋਕਹ ਪਕਰਿ ਨਿਕਰਿ ਹੈ ॥
ab hee mokah pakar nikar hai |

నేను పట్టుకుని బయటకు లాగుతాను అని

ਬਹੁਰੋ ਬਾਧਿ ਮਾਰਹੀ ਡਰਿ ਹੈ ॥੧੫॥
bahuro baadh maarahee ddar hai |15|

'ఇప్పుడు నన్ను బయటకు తీసుకెళ్ళి, కట్టేసి చంపేస్తారు,(15)

ਹੌ ਇਹ ਠੌਰ ਆਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hau ih tthauar aan triy maariyo |

ఈ స్థలంలో (ఈ) మహిళ నాపై దాడి చేసింది.

ਅਬ ਉਪਾਇ ਕ੍ਯਾ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ab upaae kayaa karo bichaariyo |

'ఆ స్త్రీ నన్ను ప్రమాదకరమైన సందిగ్ధంలో పడేసింది, నేను దీన్ని ఎలా పరిష్కరించగలను?

ਕਾ ਸੌ ਕਹੌ ਸੰਗ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
kaa sau kahau sang koaoo naahee |

ఎవరికి చెప్పాలో, నాతో ఎవరూ లేరు.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੬॥
eih chintaa taa ke man maahee |16|

'నాకు సహాయం చేసేవారు ఎవరూ లేరు,' ఆ భయం అతని మనసును ఆక్రమించింది.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਘੋਰਾ ਨਹੀ ਸਾਥੀ ਸੰਗ ਨ ਕੋਇ ॥
sasatr asatr ghoraa nahee saathee sang na koe |

'నా దగ్గర ఆయుధాలు లేవు, గుర్రాలు లేవు. నాకు తోడుగా ఎవరూ లేరు.

ਅਤਿ ਮੁਸਕਿਲ ਮੋ ਕੌ ਬਨੀ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧੭॥
at musakil mo kau banee karataa karai su hoe |17|

'నేను చాలా కష్టాల్లో కూరుకుపోయాను. ఇప్పుడు, దేవుడు మాత్రమే నాకు సహాయం చేయగలడు.(17)

ਸਾਥੀ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨਹੀ ਕਾ ਸੋ ਕਰੋ ਪੁਕਾਰ ॥
saathee koaoo sang nahee kaa so karo pukaar |

'నాకు స్నేహితులెవ్వరూ లేరు, ఎవరు సహాయం కోసం కేకలు వేయగలరు?

ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੋਹਿ ਹਨਿ ਹੈ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੮॥
manasaa baachaa karamanaa mohi han hai niradhaar |18|

'ఆమె మాటలను నిరూపించడానికి, నన్ను తొలగించాలని ఆమె నిర్ధారించి ఉండాలి.'(18)

ਖਾਇ ਮਿਠਾਈ ਰਾਵ ਤਬ ਦੀਯੋ ਪਿਟਾਰੋ ਦਾਨ ॥
khaae mitthaaee raav tab deeyo pittaaro daan |

రాజు కొంత తీపిని ఆస్వాదించాడు మరియు ఆశీర్వాదంతో మిగిలిన బుట్టను ప్రసాదించాడు.

ਵਹ ਬਿਵਾਹਿ ਤਿਹ ਲੈ ਗਯੋ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿ ॥੧੯॥
vah bivaeh tih lai gayo adhik hridai sukh maan |19|

ఆ తరువాత, అతను ఆమెను వివాహం చేసుకున్నాడు మరియు చాలా సంతృప్తితో ఆమెను తనతో తీసుకెళ్లాడు.(l9)

ਦੁਹਿਤ ਜਾਮਾਤਾ ਸਹਿਤ ਜੀਯਤ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
duhit jaamaataa sahit jeeyat dayo patthaae |

ఆ మహిళ తన కుమార్తెకు అల్లుడుతో పాటు వీడ్కోలు పలికింది.

ਸਭ ਦੇਖਤ ਦਿਨ ਕਾਢਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮਠਾਈ ਖ੍ਵਾਇ ॥੨੦॥
sabh dekhat din kaadtiyo nripeh matthaaee khvaae |20|

మరియు ఆమె రాజాను కొన్ని తీపి పదార్ధాలను తినేలా చేయడం ద్వారా దీనిని సాధించింది.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਨਿਤਾ ਚਰਿਤ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
banitaa charit haath neh aayo |

స్త్రీల పాత్ర ఎవరి చేతుల్లోకి రాలేదు

ਦੈਵ ਦੈਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
daiv dait kinahoon neh paayo |

దేవతలు మరియు రాక్షసులు కూడా క్రితార్లను గ్రహించలేరు.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕਿਸਹੂ ਕਹਿਯੈ ॥
triyaa charitr na kisahoo kahiyai |

స్త్రీల స్వభావాన్ని ఎవరికీ చెప్పలేం.

ਚਿਤ ਮੈ ਸਮਝਿ ਮੋਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥੨੧॥
chit mai samajh mon hvai rahiyo |21|

మనం దేనిని నియమించాలి మరియు క్రితార్? మౌనంగా ఉండడం చాలా వివేకం. (21)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੪॥੧੫੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |84|1510|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క ఎనభై నాల్గవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (84)(1508)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਉਰੀਚੰਗ ਉਚਿਸ੍ਰਵ ਰਾਜਾ ॥
aureechang uchisrav raajaa |

ఊరిచంగలో ఉచిశ్రవ (పేరులో ఒకరు) అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਜਾ ਕੀ ਤੁਲਿ ਕਹੂੰ ਨਹਿ ਸਾਜਾ ॥
jaa kee tul kahoon neh saajaa |

యూరిక్ హాంగ్ నగరంలో ఉచ్ఛ్రవ్ అనే రాజు ఉండేవాడు; అతనిలా మరెవరూ లేరు.

ਰੂਪ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਵਰ ਨਾਰੀ ॥
roop kalaa taa kee var naaree |

రూప్ కాలా అతని ఉత్తమ మహిళ,

ਮਾਨਹੁ ਕਾਮ ਕੰਦਲਾ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
maanahu kaam kandalaa payaaree |1|

రూప్ కలా అతని మహిళ; మరియు ఆమె మన్మథుని స్వరూపిణి.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਇੰਦ੍ਰ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਹੁਤੋ ਸੋ ਤਹਿ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥
eindr naath jogee huto so teh nikasiyo aae |

ఇందర్ నాథ్ అని ఒక యోగి ఉండేవాడు. అతను ఆ దారిలో వెళ్ళినప్పుడు,

ਝਰਨਨ ਤੇ ਝਾਈ ਪਰੀ ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥
jharanan te jhaaee paree raanee layo bulaae |2|

రాణి వెంటిలేటర్‌లోంచి అతనిని చూసి లోపలికి పిలిచింది.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜੋਗੀ ਦੈ ਅੰਜਨੁ ਤਹ ਆਵੈ ॥
jogee dai anjan tah aavai |

జోగి అతని వద్దకు సూర్మ వద్దకు వస్తాడు

ਗੁਟਕੈ ਬਲੁ ਕੈ ਬਹੁ ਉਡਿ ਜਾਵੈ ॥
guttakai bal kai bahu udd jaavai |

యోగి ఆమెకు కనురెప్పల కోసం పొడిని ఇచ్చాడు, దాని శక్తి ద్వారా ఆమె ఎగరగలదు.

ਜਿਸੀ ਠੌਰ ਚਾਹੈ ਤਿਸੁ ਜਾਵੈ ॥
jisee tthauar chaahai tis jaavai |

ఆమె ఎక్కడికైనా వెళ్లేది

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
bhaat bhaat kai bhog kamaavai |3|

ఆమె తనకు నచ్చిన ప్రదేశానికి ఎగిరిపోతుంది మరియు రకరకాల సెక్స్‌ప్లేలలో మునిగిపోయింది.(3)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਨਿਹਾਰੈ ॥
bhaat bhaat ke des nihaarai |

(వారు) వివిధ దేశాలను చూసేవారు,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhaat bhaat kee prabhaa bichaarai |

ఆమె వివిధ దేశాలకు వెళ్లి, విభిన్న అందాలను ఆస్వాదించింది.

ਅੰਜਨ ਬਲ ਤਿਹ ਕੋਊ ਨ ਪਾਵੈ ॥
anjan bal tih koaoo na paavai |

సుర్మా కారణంగా ఎవరూ వాటిని చూడలేరు.

ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਰਨਿਯਹਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੪॥
tisee tthauar raniyeh lai jaavai |4|

పౌడర్ ఫ్యాకల్టీతో ఆమె ఎవరికీ కనిపించలేదు

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਗੌਨ ॥
bhaat bhaat ke des mai bhaat bhaat kar gauan |

ఆమె వివిధ దేశాలకు వెళ్లి, విభిన్న అందాలను ఆస్వాదించింది.

ਐਸੇ ਸੁਖਨ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਰੀਝਤ ਕੌਨ ॥੫॥
aaise sukhan bilok kai nrip par reejhat kauan |5|

మరియు, ప్రతిసారీ ఆమె తన అసలు ప్రదేశాన్ని తిరిగి ఇస్తుంది.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਯਹ ਭੇਦ ਰਾਵ ਲਖਿ ਪਾਵਾ ॥
jab yah bhed raav lakh paavaa |

రాజు ఈ రహస్యాన్ని కనుగొన్నప్పుడు,

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਮਨ ਮਾਝ ਬਸਾਵਾ ॥
adhik kop man maajh basaavaa |

రాజా ఈ రహస్య లక్షణాన్ని గురించి తెలుసుకున్నప్పుడు, అతను కోపంతో ఎగిరిపోయాడు. అతను

ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹਿਯੋ ਕੌਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit meh kahiyo kauan bidh keejai |

ఎలాంటి ప్రయత్నం చేయాలో చిట్‌లో పరిశీలించారు

ਜਾ ਤੇ ਨਾਸ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੬॥
jaa te naas triyaa kar deejai |6|

ఆ స్త్రీని అంతమొందించడానికి కొన్ని పథకాలపై విముక్తి పొందాడు.(6)

ਰਾਜਾ ਤਹਾ ਆਪਿ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
raajaa tahaa aap chal aayo |

రాజు స్వయంగా అక్కడికి వచ్చాడు

ਪਾਇਨ ਕੋ ਖਰਕੋ ਨ ਜਤਾਯੋ ॥
paaein ko kharako na jataayo |

రాజా స్థలానికి నడిచాడు; శబ్దం చేయకూడదని, అతను కాలివేలు వేశాడు.

ਸੇਜ ਸੋਤ ਜੋਗਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sej sot jogiyeh nihaariyo |

జోగి సేజ్ మీద పడుకోవడం చూసింది.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੭॥
kaadt kripaan maar hee ddaariyo |7|

అతను మంచం మీద నిద్రిస్తున్న యోగిని చూశాడు; అతను తన కత్తిని తీసి చంపాడు.(7)

ਗੁਟਕਾ ਹੁਤੋ ਹਾਥ ਮਹਿ ਲਯੋ ॥
guttakaa huto haath meh layo |

మంత్రిపదవిని చేతిలోకి తీసుకున్నారు

ਜੁਗਿਯਹਿ ਡਾਰਿ ਕੁਠਰਿਯਹਿ ਦਯੋ ॥
jugiyeh ddaar kutthariyeh dayo |

అతను బుక్‌లెట్ (మ్యాజిక్ మెటీరియల్) తీసుకొని యోగిని చెరసాలలోకి నెట్టాడు

ਸ੍ਰੋਨ ਪੋਛ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
sron pochh basatran so ddaariyo |

గుడ్డతో రక్తాన్ని తుడిచాడు.

ਸੇਵਤ ਰਾਨੀ ਕਛੁ ਨ ਬਿਛਾਰਿਯੋ ॥੮॥
sevat raanee kachh na bichhaariyo |8|

అతను గుడ్డతో రక్తపు మరకలను శుభ్రం చేసాడు కానీ రాణికి తెలియజేయలేదు.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜੁਗਿਯਾ ਹੂ ਕੇ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
jugiyaa hoo ke bakatr te patiyaa likhee banaae |

యోగి తరపున రాజా ఒక లేఖ రాశారు.

ਰਾਨੀ ਮੈ ਬੇਖਰਚਿ ਹੌਂ ਕਛੁ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਪਠਾਇ ॥੯॥
raanee mai bekharach hauan kachh muhi dehu patthaae |9|

ఖర్చు చేయడానికి నా దగ్గర డబ్బు లేదు, దయచేసి నాకు కొంత పంపండి.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਲਿਖਿ ਨਿਤਿ ਪਠਾਵੈ ॥
eisee bhaat likh nit patthaavai |

అదేవిధంగా రోజూ (ఉత్తరాలు) రాసి పంపేవాడు

ਸਭ ਰਾਨੀ ਕੋ ਦਰਬ ਚੁਰਾਵੈ ॥
sabh raanee ko darab churaavai |

ఇలా రోజూ ఒక ఉత్తరం రాసి రాణికి సంబంధించిన సంపదనంతా లాక్కున్నాడు.

ਧਨੀ ਹੁਤੀ ਨਿਰਧਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
dhanee hutee niradhan hvai gee |

ఆమె ధనవంతురాలు, (ఇప్పుడు) పేదవారు.

ਨ੍ਰਿਪਹੂੰ ਡਾਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਈ ॥੧੦॥
nripahoon ddaar chit te dee |10|

ఆమె ధనవంతురాలు నుండి పేద స్త్రీగా మార్చబడింది మరియు రాజా ఆమెను తన హృదయం నుండి తొలగించాడు.(10)

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਧਨੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥
jo nrip dhan isatree te paavai |

రాజు స్త్రీ (రాణి) నుండి (ఈ విధంగా) పొందే డబ్బు.

ਟਕਾ ਟਕਾ ਕਰਿ ਦਿਜਨ ਲੁਟਾਵੈ ॥
ttakaa ttakaa kar dijan luttaavai |

రాజా ఆ స్త్రీ నుండి ఏ సంపదను పిండుకున్నాడో, అతను బ్రాహ్మణులకు, పూజారులకు పంచాడు.

ਤਿਹ ਸੌਤਿਨ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
tih sauatin sau kel kamaavai |

తన అభిరుచులతో ఆడుకున్నాడు

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਕਬਹੂੰ ਆਵੈ ॥੧੧॥
taa ke nikatt na kabahoon aavai |11|

బీ సహ-భార్యలతో ప్రేమలో ఉంటాడు కానీ ఆమె దగ్గరికి వెళ్ళలేదు.(11)

ਸਭ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਲਯੋ ਚੁਰਾਈ ॥
sabh taa ko dhan layo churaaee |

రాజు ఆమె (రాణి) సంపద మొత్తాన్ని దోచుకున్నాడు

ਸੌਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਖ ਮੰਗਾਈ ॥
sauatin ke grih bheekh mangaaee |

మరియు (అతన్ని) తాగుబోతుల ఇంట్లో భిక్షను అడుక్కోవాలి.

ਲਏ ਠੀਕਰੌ ਹਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥
le ttheekarau haath bihaarai |

(ఆమె) చేతిలో తూటాతో తిరిగేది

ਭੀਖਿ ਸੋਤਿ ਤਾ ਕੋ ਨਹਿ ਡਾਰੈ ॥੧੨॥
bheekh sot taa ko neh ddaarai |12|

ఆమె సంపదనంతటినీ మోసం చేసి, ఆమెను సహభార్యల వద్దకు వెళ్లి అడుక్కునేలా చేసాడు.(12)

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਤੇ ਭੀਖ ਮੰਗਾਈ ॥
dvaar dvaar te bheekh mangaaee |

ఇంటింటికీ అడిగాడు.

ਦਰਬੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਾਈ ॥
darab huto so rahiyo na kaaee |

ఆమె వద్ద డబ్బు లేకపోవడంతో ఇంటింటికీ భిక్షాటన చేయమని బలవంతం చేయండి.

ਭੂਖਨ ਮਰਤ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
bhookhan marat dukhit at bhee |

ఆమె ఆకలి మరియు బాధతో మరణించింది