శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1314


ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਲਖ ਤਾਹਿ ਲੁਭਾਈ ॥
raaj sutaa lakh taeh lubhaaee |

రాజ్ కుమారి అతన్ని చూసి ముచ్చటపడింది.

ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਜਨੁ ਨਾਗ ਚਬਾਈ ॥੮॥
giree dharan jan naag chabaaee |8|

పాము కాటు వేసినట్లు ఆమె ఇలా నేల మీద పడింది. 8.

ਸੁਤਾ ਗਿਰੀ ਮਇਯਾ ਤਹ ਆਈ ॥
sutaa giree meiyaa tah aaee |

కూతురు కిందపడిపోవడంతో తల్లి అక్కడికి వచ్చింది

ਸੀਚਿ ਬਾਰਿ ਬਹੁ ਚਿਰੈ ਜਗਾਈ ॥
seech baar bahu chirai jagaaee |

మరియు నీరు చిలకరించడం ద్వారా, ఆమె చాలా కాలం తర్వాత స్పృహలోకి వచ్చింది.

ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁਰੌ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
jab taa ko bahurau sudh aaee |

అతను స్పృహలోకి వచ్చాక,

ਉਲਟਿ ਗਿਰੀ ਜਨ ਲਗੀ ਹਵਾਈ ॥੯॥
aulatt giree jan lagee havaaee |9|

అప్పుడు బుల్లెట్ తగిలినట్లుగా తలకిందులుగా పడిపోయింది. 9.

ਪਹਰਿਕ ਬਿਤੇ ਬਹੁਰਿ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
paharik bite bahur sudh aaee |

(ఎప్పుడు) ఒక గంట గడిచింది, (అప్పుడు) అతను స్పృహలోకి వచ్చాడు.

ਰੋਇ ਮਾਤ ਸੌ ਬਾਤ ਜਨਾਈ ॥
roe maat sau baat janaaee |

ఏడుపు ప్రారంభించి తల్లితో చెప్పింది.

ਅਗਨਿ ਜਾਰਿ ਮੁਹਿ ਅਬੈ ਜਰਾਵੌ ॥
agan jaar muhi abai jaraavau |

ఇప్పుడు నిప్పు వెలిగించి నన్ను కాల్చండి

ਇਹੁ ਕੁਰੂਪ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਦ੍ਰਯਾਵੌ ॥੧੦॥
eihu kuroop ke dhaam na drayaavau |10|

అయితే ఈ చెత్త ఇంటికి పంపకండి. 10.

ਮਾਤਹਿ ਹੁਤੀ ਸੁਤਾ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
maateh hutee sutaa at payaaree |

తల్లి తన కొడుకును ఎంతో ప్రేమించేది.

ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਾਰੀ ॥
chintaa karee chit meh bhaaree |

మనసులో చాలా దిగులు.

ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
jin ih raaj sutaa mar jaae |

ఈ రాజ్ కుమారి చనిపోతే..

ਕਹਾ ਕਰੈ ਤਾ ਕੀ ਤਬ ਮਾਇ ॥੧੧॥
kahaa karai taa kee tab maae |11|

అప్పుడు అతని తల్లి ఏం చేస్తుంది. 11.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
jab nrip sutaa kachhoo sudh paaee |

రాజ్ కుమారి స్పృహలోకి రాగానే..

ਰੋਇ ਮਾਤ ਸੌ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
roe maat sau baat sunaaee |

దాంతో ఏడుస్తూ తన తల్లికి చెప్పాడు.

ਧ੍ਰਿਗ ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕ੍ਯੋ ਭਈ ॥
dhrig muhi raaj sutaa kayo bhee |

నేను రాజ్ కుమారిగా ఎందుకు మారాను అని చింతిస్తున్నాను.

ਕਿਸੀ ਸਾਹ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਗਈ ॥੧੨॥
kisee saah ke dhaam na gee |12|

ఆమె రాజు ఇంట్లో ఎందుకు పుట్టలేదు? 12.

ਮੋਰੋ ਭਾਗ ਲੋਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
moro bhaag lop hvai gayo |

నా భాగాలు పోయాయి,

ਤਾ ਤੇ ਜਨਮ ਭੂਪ ਕੋ ਲਯੋ ॥
taa te janam bhoop ko layo |

అప్పుడే నేను రాజుగారి ఇంట్లో పుట్టాను.

ਅਬ ਐਸੇ ਕੁਰੂਪ ਕੇ ਜੈ ਹੌ ॥
ab aaise kuroop ke jai hau |

ఇప్పుడు నేను అలాంటి వికారమైన ఇంటికి వెళ్తాను

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਸਭ ਰੋਤ ਬਿਤੈ ਹੌ ॥੧੩॥
rain divas sabh rot bitai hau |13|

మరియు నేను పగలు మరియు రాత్రి ఏడుస్తూ గడుపుతాను. 13.

ਧ੍ਰਿਗ ਮੁਹਿ ਨਾਰਿ ਜੋਨਿ ਕਸ ਧਰੀ ॥
dhrig muhi naar jon kas dharee |

నన్ను క్షమించండి (నేను) ఒక స్త్రీ జూన్‌ని ఎందుకు ఊహించాను.

ਕ੍ਯੋਨ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮੌਤਰੀ ॥
kayon bhoopat ke dhaamauataree |

నేను రాజుగారి ఇంట్లో ఎందుకు కనిపించాను?

ਮਾਗੀ ਦੇਤ ਨ ਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
maagee det na mrit bidhaataa |

చట్టాన్ని ఇచ్చేవాడు డిమాండ్‌పై మరణాన్ని కూడా ఇవ్వడు.

ਅਬ ਹੀ ਕਰੌ ਦੇਹਿ ਕੋ ਘਾਤਾ ॥੧੪॥
ab hee karau dehi ko ghaataa |14|

నేను ఇప్పుడే (నా) శరీరాన్ని నాశనం చేస్తాను. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮੁਖ ਮਾਗੇ ਜੋ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਕੁਛ ਹੋਇ ॥
mukh maage jo purakh ko bhalo buro kuchh hoe |

ఒక వ్యక్తి మంచి లేదా చెడు కోసం వేడుకుంటే,

ਤੌ ਦੁਖਿਯਾ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਜਿਯਤ ਨ ਉਬਰੈ ਕੋਇ ॥੧੫॥
tau dukhiyaa ih jagat mai jiyat na ubarai koe |15|

కాబట్టి ఈ లోకంలో ఎవరూ కష్టాల్లో బతకలేరు. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਬ ਮੈ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੌ ॥
ab mai maar kattaaree marihau |

(అప్పుడు రాజ్ కుమారి చెప్పింది) ఇప్పుడు నన్ను నేను పొడుచుకుని చనిపోతాను,

ਨਾਤਰ ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੇ ਧਰਿਹੌ ॥
naatar basatr bhagauahe dharihau |

లేదంటే కాషాయ వస్త్రాలు ధరిస్తాను.

ਬਰੌ ਤ ਪੂਤ ਸਾਹ ਕੋ ਬਰੌ ॥
barau ta poot saah ko barau |

నేను షా కొడుకుని పెళ్లి చేసుకుంటే..

ਨਾਤਰ ਆਜੁ ਖਾਇ ਬਿਖੁ ਮਰੌ ॥੧੬॥
naatar aaj khaae bikh marau |16|

లేకుంటే ఈరోజు ఆకలితో చచ్చిపోతాను. 16.

ਰਾਨੀ ਕੋ ਦੁਹਿਤਾ ਥੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
raanee ko duhitaa thee payaaree |

రాణి తన కూతుర్ని చాలా ప్రేమించేది.

ਸੋਈ ਕਰੀ ਜੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥
soee karee ju taeh uchaaree |

(అతను) అతను చెప్పినట్లు చేశాడు.

ਚੇਰੀ ਕਾਢਿ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
cheree kaadt tavan kah deenee |

ఆమె (ఒక) పనిమనిషిని బయటకు తీసి అతనికి (రాజ్ కుమార్) ఇచ్చింది.

ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਤਿਨ ਜੜ ਚੀਨੀ ॥੧੭॥
bhoop sutaa kar tin jarr cheenee |17|

ఆ మూర్ఖుడు అతన్ని యువరాజుగా భావించాడు. 17.

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਕਹ ਦਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
saah putr kah dee kumaaree |

రాజ్ కుమారిని షా కొడుక్కి ఇచ్చాడు.

ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਖ ਨਹਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
dutiy purakh neh kriyaa bichaaree |

ఈ చర్య గురించి మరే ఇతర వ్యక్తికి ఏమీ అర్థం కాలేదు.

ਲੈ ਚੇਰੀ ਵਹੁ ਭੂਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
lai cheree vahu bhoop sidhaayo |

ఆ రాజు దాసితో వెళ్ళిపోయాడు.

ਜਾਨ੍ਯੋ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਬਰਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥੧੮॥
jaanayo raaj sutaa bar layaayo |18|

(అతను) రాజ్ కుమారిని పెళ్లి చేసుకున్నాడని తెలిసి. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤ੍ਰੈਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੩॥੬੬੧੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau traisatth charitr samaapatam sat subham sat |363|6614|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలో త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 363వ పాత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభమే. 363.6614. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਗਨਪਤਿ ਸਿੰਘ ਏਕ ਰਾਜਾ ਬਰ ॥
ganapat singh ek raajaa bar |

గణపతి అనే మంచి రాజు ఉండేవాడు.

ਗਨਪਾਵਤੀ ਹੁਤੋ ਜਾ ਕੇ ਘਰ ॥
ganapaavatee huto jaa ke ghar |

అతని ఇల్లు గణపవతి (నగరం)లో ఉండేది.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਤਾਬ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree mahataab prabhaa tih raanee |

మహతాబ్ ప్రభ అతని రాణి,

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਲਜਾਨੀ ॥੧॥
jaeh nirakh kar naar lajaanee |1|

స్త్రీలు కూడా (అందాన్ని) చూసి సిగ్గుపడేవారు. 1.