శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 267


ਲਖੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe raavanaaran |

శ్రీరాముడిని చూశాను.

ਰਹੀ ਮੋਹਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
rahee mohat hvai kai |

అదే ఆకర్షితుడయ్యాడు చూడడానికి

ਲੁਭੀ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ॥੬੩੯॥
lubhee dekh kai kai |639|

ఒక్కసారి కూడా రామ్‌ని చూసిన అతను, ఆమె పూర్తిగా ఆకర్షితుడయ్యాడు.639.

ਛਕੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
chhakee roop raaman |

వారు రాముని రూపంలో ఆనందిస్తున్నారు.

ਗਏ ਭੂਲ ਧਾਮੰ ॥
ge bhool dhaaman |

(వారు) ఇంటిని మర్చిపోయారు.

ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਬੋਧੰ ॥
karayo raam bodhan |

రామచంద్రుడు వారికి జ్ఞానాన్ని బోధించాడు

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧੰ ॥੬੪੦॥
mahaa judh jodhan |640|

ఆమె రాముని అందాన్ని చూసి అందరి స్పృహను మరచిపోయి, అత్యద్భుతమైన రాముడితో మాట్లాడటం ప్రారంభించింది.640.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਦੋਦਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ॥
raam baach madodaree prat |

మండోదరిని ఉద్దేశించి రాముడి ప్రసంగం:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਨਾਰੀ ॥
suno raaj naaree |

ఓ రాణి! వినండి

ਕਹਾ ਭੂਲ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa bhool hamaaree |

(ఇందులో) నేను ఏమి మరచిపోతున్నాను?

ਚਿਤੰ ਚਿਤ ਕੀਜੈ ॥
chitan chit keejai |

మొదటి మనస్సులో (మొత్తం విషయం) పరిగణించండి,

ਪੁਨਰ ਦੋਸ ਦੀਜੈ ॥੬੪੧॥
punar dos deejai |641|

ఓ రాణి! నీ భర్తను చంపడంలో నేను తప్పు చేయలేదు, దాని గురించి నీ మనస్సులో సరిగ్గా ఆలోచించి నన్ను నిందించు.641.

ਮਿਲੈ ਮੋਹਿ ਸੀਤਾ ॥
milai mohi seetaa |

(ఇప్పుడు) నన్ను సీతను కలవనివ్వండి

ਚਲੈ ਧਰਮ ਗੀਤਾ ॥
chalai dharam geetaa |

నా సీతను తిరిగి పొందాలి, తద్వారా ధర్మం ముందుకు సాగుతుంది

ਪਠਯੋ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
patthayo paun pootan |

(దీని తర్వాత రాముడు) హనుమంతుడిని (సీతను తీసుకురావడానికి) పంపాడు.

ਹੁਤੋ ਅਗ੍ਰ ਦੂਤੰ ॥੬੪੨॥
huto agr dootan |642|

(ఈ విధంగా చెబుతూ) రాముడు హనుమంతుడిని, ఆమె వాయుదేవుని కుమారుడిని ఒక రాయబారి వలె (ముందస్తుగా) పంపాడు.642.

ਚਲਯੋ ਧਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
chalayo dhaae kai kai |

(హనుమంతుడు) వేగంగా నడిచాడు.

ਸੀਆ ਸੋਧ ਲੈ ਕੈ ॥
seea sodh lai kai |

సీత సుధను తీసుకున్న తర్వాత (ఎక్కడికి చేరుకుంది)

ਹੁਤੀ ਬਾਗ ਮਾਹੀ ॥
hutee baag maahee |

తోటలో సీత

ਤਰੇ ਬ੍ਰਿਛ ਛਾਹੀ ॥੬੪੩॥
tare brichh chhaahee |643|

సీత కోసం వెతుకుతూ అక్కడికి చేరుకున్నాడు, అక్కడ ఆమె తోటలో చెట్టుకింద కూర్చుంది.643.

ਪਰਯੋ ਜਾਇ ਪਾਯੰ ॥
parayo jaae paayan |

(హనుమంతుడు) వెళ్ళి అతని పాదాలపై పడ్డాడు

ਸੁਨੋ ਸੀਅ ਮਾਯੰ ॥
suno seea maayan |

మరియు (చెప్పడం ప్రారంభించాడు) ఓ తల్లీ సీతా! వినండి,

ਰਿਪੰ ਰਾਮ ਮਾਰੇ ॥
ripan raam maare |

రామ్ జీ శత్రువును చంపాడు