శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 222


ਨਿਲਜ ਨਾਰੀ ॥
nilaj naaree |

ఓ సిగ్గులేని స్త్రీ!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

ఓ సిగ్గులేని స్త్రీ! నీవు దుర్మార్గపు కార్యాలు చేసేవాడివి

ਅਧਰਮ ਰੂਪਾ ॥
adharam roopaa |

ఓ దుర్మార్గుడా!

ਅਕਜ ਕੂਪਾ ॥੨੧੬॥
akaj koopaa |216|

��అపవిత్రత-అవతారం మరియు దుర్మార్గపు పనుల నిల్వ.216.

ਪਹਪਿਟਆਰੀ ॥
pahapittaaree |

ఓ పాప పితారీ!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

ఓ పాపాల బుట్ట! దుర్మార్గుడు,

ਮਰੈ ਨ ਮਰਣੀ ॥
marai na maranee |

ఓ చనిపోయినా, చావడం లేదు!

ਅਕਾਜ ਕਰਣੀ ॥੨੧੭॥
akaaj karanee |217|

మీరు చనిపోవాలని మేము కోరుకున్నప్పటికీ మీరు చనిపోరు, మీరు అకృత్యాలు చేసేవారు.

ਕੇਕਈ ਬਾਚ ॥
kekee baach |

కైకేయి ప్రసంగం:

ਨਰੇਸ ਮਾਨੋ ॥
nares maano |

ఓ రాజన్! (నేను చెప్పాను) అంగీకరించు

ਕਹਯੋ ਪਛਾਨੋ ॥
kahayo pachhaano |

ఓ రాజా! నా మాటను అంగీకరించి నీ మాటలను గుర్తుంచుకో

ਬਦਯੋ ਸੁ ਦੇਹੂ ॥
badayo su dehoo |

చెప్పినదాని ప్రకారం

ਬਰੰ ਦੁ ਮੋਹੂ ॥੨੧੮॥
baran du mohoo |218|

మీరు ఏది వాగ్దానం చేశారో, దాని ప్రకారం నాకు రెండు వరాలను ఇవ్వండి.218.

ਚਿਤਾਰ ਲੀਜੈ ॥
chitaar leejai |

గుర్తుంచుకో,

ਕਹਯੋ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
kahayo su deejai |

సరిగ్గా గుర్తుంచుకోండి మరియు మీరు చెప్పినది ఇవ్వండి.

ਨ ਧਰਮ ਹਾਰੋ ॥
n dharam haaro |

విశ్వాసం కోల్పోవద్దు

ਨ ਭਰਮ ਟਾਰੋ ॥੨੧੯॥
n bharam ttaaro |219|

నీ ధర్మాన్ని విడిచిపెట్టకు మరియు నా నమ్మకాన్ని వమ్ము చేయకు.219.

ਬੁਲੈ ਬਸਿਸਟੈ ॥
bulai basisattai |

వశిష్టను పిలువు

ਅਪੂਰਬ ਇਸਟੈ ॥
apoorab isattai |

మీ అద్వితీయ ఆధ్యాత్మిక అధిపతి వశిష్ఠను పిలవండి.

ਕਹੀ ਸੀਏਸੈ ॥
kahee seesai |

సీత భర్త (రామచంద్ర)తో (ఈ విషయం) చెప్పు.

ਨਿਕਾਰ ਦੇਸੈ ॥੨੨੦॥
nikaar desai |220|

సీత భర్తను అజ్ఞాతవాసం చేయమని ఆజ్ఞాపించండి.220.

ਬਿਲਮ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bilam na keejai |

ఆలస్యం చేయవద్దు

ਸੁ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ॥
su maan leejai |

పనిలో జాప్యం చేయవద్దు మరియు నా మాటను అంగీకరించండి

ਰਿਖੇਸ ਰਾਮੰ ॥
rikhes raaman |

రాముని ఋషి వేషం వేయడం

ਨਿਕਾਰ ਧਾਮੰ ॥੨੨੧॥
nikaar dhaaman |221|

రాముడిని ఋషిగా మార్చడం ద్వారా అతన్ని ఇంటి నుండి వెళ్లగొట్టండి →221.

ਰਹੇ ਨ ਇਆਨੀ ॥
rahe na eaanee |

(రాజు చెప్పాడు-) ఓ యనీ! (ఎందుకు మౌనంగా ఉండకూడదు)?

ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
bhee divaanee |

(కవి అంటాడు) ఆమె చిన్నపిల్లాడిలా మొండిగా ఉంది మరియు పిచ్చిగా ఉంది.

ਚੁਪੈ ਨ ਬਉਰੀ ॥
chupai na bauree |

హే బాస్టర్డ్! (ఎందుకు కాదు) మౌనం?

ਬਕੈਤ ਡਉਰੀ ॥੨੨੨॥
bakait ddauree |222|

ఆమె మౌనం వహించలేదు మరియు నిరంతరం మాట్లాడుతోంది.222.

ਧ੍ਰਿਗੰਸ ਰੂਪਾ ॥
dhrigans roopaa |

నేను నీ రూపాన్ని ఆరాధిస్తాను,

ਨਿਖੇਧ ਕੂਪਾ ॥
nikhedh koopaa |

ఆమె నిందకు మరియు మనుష్యుల చర్యలకు యోగ్యమైనది.

ਦ੍ਰੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
drubaak bainee |

ఆమె చెడు మాటలు మాట్లాడుతుంది

ਨਰੇਸ ਛੈਣੀ ॥੨੨੩॥
nares chhainee |223|

ఆమె దుష్ట నాలుక గల రాణి మరియు రాజు యొక్క బలాన్ని బలహీనపరచడానికి కారణం.223.

ਨਿਕਾਰ ਰਾਮੰ ॥
nikaar raaman |

ఇంటి ఆశ్రయం రాముడికి

ਅਧਾਰ ਧਾਮੰ ॥
adhaar dhaaman |

ఆమె ఇంటికి స్తంభం (మద్దతు) అయిన రాముని బహిష్కరించింది

ਹਤਯੋ ਨਿਜੇਸੰ ॥
hatayo nijesan |

మరియు అతని ప్రభువును ('నిజెస్') చంపాడు

ਕੁਕਰਮ ਭੇਸੰ ॥੨੨੪॥
kukaram bhesan |224|

మరియు ఈ విధంగా ఆమె తన భర్తను చంపే దుర్మార్గపు చర్యను ప్రదర్శించింది.224.

ਉਗਾਥਾ ਛੰਦ ॥
augaathaa chhand |

ఉగాత చరణము

ਅਜਿਤ ਜਿਤੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥
ajit jite abaah baahe |

(మహిళలు) జయించలేని వాటిని జయించలేదు లేదా జయించలేని వాటిని స్వీకరించలేదు,

ਅਖੰਡ ਖੰਡੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
akhandd khandde adaah daahe |

(స్త్రీ) జయించనివాటిని జయించి, అవినాశిని ధ్వంసం చేసి, విరగనివాటిని ఛేదించి, (ఆమె జ్వాలాతో) చెడిపోని వాటిని బూడిద చేసింది అని కవి అంటాడు.

ਅਭੰਡ ਭੰਡੇ ਅਡੰਗ ਡੰਗੇ ॥
abhandd bhandde addang ddange |

కాటు వేయలేని వారిని కుట్టింది,

ਅਮੁੰਨ ਮੁੰਨੇ ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ॥੨੨੫॥
amun mune abhang bhange |225|

దూషించలేని వాడిని దూషించింది, వ్యవసాయం చేయలేని వాడిని దెబ్బ తీసింది. ఆమె మోసానికి అతీతంగా ఉన్న వారిని మోసం చేసింది మరియు కాంపాక్ట్‌ను విడదీసింది.225.

ਅਕਰਮ ਕਰਮੰ ਅਲਖ ਲਖੇ ॥
akaram karaman alakh lakhe |

రద్దు చేయబడింది, వ్రాయనిది వ్రాసింది,

ਅਡੰਡ ਡੰਡੇ ਅਭਖ ਭਖੇ ॥
addandd ddandde abhakh bhakhe |

ఆమె నిర్లిప్తమైన వ్యక్తిని చర్యలో నిమగ్నం చేసింది మరియు ఆమె దృష్టి చాలా పదునైనది, ఆమె ప్రొవిడెన్స్‌ను చూడగలదు. ఆమె శిక్షించలేనిది శిక్షించబడటానికి మరియు తినలేనిది తినడానికి కారణం కావచ్చు.

ਅਥਾਹ ਥਾਹੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
athaah thaahe adaah daahe |

కనపడని వారిని కాల్చలేదు, కాల్చని వారిని కాల్చలేదు.

ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥੨੨੬॥
abhang bhange abaah baahe |226|

ఆమె అపరిమితమైన వాటిని గుర్తించింది మరియు నాశనం చేయలేని వాటిని నాశనం చేసింది. ఆమె అవినాశిని నాశనం చేసింది మరియు స్థిరమైన వాటిని తన వాహనాలుగా మార్చింది.226.

ਅਭਿਜ ਭਿਜੇ ਅਜਾਲ ਜਾਲੇ ॥
abhij bhije ajaal jaale |

తడిసిన వారిని ముంచలేదు, ఉచ్చులో చిక్కుకున్న వారికి చిక్కలేదు,

ਅਖਾਪ ਖਾਪੇ ਅਚਾਲ ਚਾਲੇ ॥
akhaap khaape achaal chaale |

ఆమె ఎండబెట్టిన వాటికి రంగు వేసింది, మండించలేని దానిని మండించింది. ఆమె అవినాశిని నాశనం చేసింది మరియు స్థిరమైన వాటిని తరలించింది.