శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 690


ਏਕ ਜਾਰ ਸੁਨਾ ਨਯੋ ਤਿਹ ਡਾਰੀਐ ਅਬਿਚਾਰ ॥
ek jaar sunaa nayo tih ddaareeai abichaar |

మరో కొత్త ఉచ్చు వినిపించింది, ఆలోచించకుండా వెతకాలి.

ਸਤਿ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤੁਮੈ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥੧੪੦॥
sat baat kaho tumai sun raaj raaj vataar |140|

“ఇప్పుడు ఓ రాజా! వెంటనే మరొక వల విసరండి మరియు అతనిని పట్టుకోవడానికి ఇది ఒక్కటే మెట్టు. ”140.

ਗਿਆਨ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ਹਮੋ ਤਿਹ ਜਾਰ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਇ ॥
giaan naam sunaa hamo tih jaar ko nrip raae |

ఓ రాజన్! ఆ ఉచ్చు పేరు 'జ్ఞానం' అని మనం విన్నాం.

ਤਉਨ ਤਾ ਮੈ ਡਾਰਿ ਕੈ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਲੇਹੁ ਗਹਾਇ ॥
taun taa mai ddaar kai mun raaj lehu gahaae |

“ఓ రాజా! జ్ఞాన వలయం పేరు గురించి మనం విన్నాము, దానిని సముద్రంలో విసిరి, గొప్ప జ్ఞానిని పట్టుకోండి

ਯੌ ਨ ਹਾਥਿ ਪਰੇ ਮੁਨੀਸੁਰ ਬੀਤ ਹੈ ਬਹੁ ਬਰਖ ॥
yau na haath pare muneesur beet hai bahu barakh |

“ఏళ్ళ తరబడి కూడా ఋషి వేరే ఏ కొలమానంతో పట్టుబడడు

ਸਤਿ ਬਾਤ ਕਹੌ ਤੁਮੈ ਸੁਨ ਲੀਜੀਐ ਭਰਤਰਖ ॥੧੪੧॥
sat baat kahau tumai sun leejeeai bharatarakh |141|

ఓ రక్షకుడా! ఇది వినండి, మేము మీకు నిజం చెబుతున్నాము. ”141.

ਯੌ ਨ ਪਾਨਿ ਪਰੇ ਮੁਨਾਬਰ ਹੋਹਿਾਂ ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ॥
yau na paan pare munaabar hohiaan kott upaae |

“ఇది తప్ప మీరు కొన్ని చర్యలు తీసుకోవచ్చు, మీరు అతన్ని పట్టుకోలేరు

ਡਾਰ ਕੇ ਤੁਮ ਗ੍ਯਾਨ ਜਾਰ ਸੁ ਤਾਸੁ ਲੇਹੁ ਗਹਾਇ ॥
ddaar ke tum gayaan jaar su taas lehu gahaae |

“జ్ఞానమనే వల విసిరి అతనిని పట్టుకో”

ਗ੍ਯਾਨ ਜਾਰ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪੰਬਰ ਡਾਰ੍ਯੋ ਤਿਹ ਬੀਚ ॥
gayaan jaar jabai nripanbar ddaarayo tih beech |

గొప్ప రాజు (పరస్నాథ్) అతనిలో జ్ఞాన వలయాన్ని ఉంచినప్పుడు.

ਤਉਨ ਜਾਰ ਗਹੋ ਮੁਨਾਬਰ ਜਾਨੁ ਦੂਜ ਦਧੀਚ ॥੧੪੨॥
taun jaar gaho munaabar jaan dooj dadheech |142|

రాజు సముద్రంలో జ్ఞాన వల విసిరినప్పుడు ఆ వల రెండవ దధీచ్ లాగా అతన్ని పట్టుకుంది.142.

ਮਛ ਸਹਿਤ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਜੋਗੀ ਬਧਿ ਜਾਰ ਮਝਾਰ ॥
machh sahit machhindr jogee badh jaar majhaar |

మచింద్ర జోగిని చేపతో వలలో బంధించారు.

ਮਛ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਸਬ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥
machh lok bilok kai sab hvai ge bisanbhaar |

యోగి మత్స్యేంద్రుడు చేపతో పాటు పట్టుబడ్డాడు, వలలో చిక్కుకుని, ఆ చేపలన్నీ ఆశ్చర్యానికి గురయ్యాయి.

ਦ੍ਵੈ ਮਹੂਰਤ ਬਿਤੀ ਜਬੈ ਸੁਧਿ ਪਾਇ ਕੈ ਕਛੁ ਅੰਗਿ ॥
dvai mahoorat bitee jabai sudh paae kai kachh ang |

రెండు గంటలు గడిచిన తర్వాత, కొన్ని శరీరాలను శుభ్రపరచగలిగినప్పుడు,

ਭੂਪ ਦ੍ਵਾਰ ਗਏ ਸਭੈ ਭਟ ਬਾਧਿ ਅਸਤ੍ਰ ਉਤੰਗ ॥੧੪੩॥
bhoop dvaar ge sabhai bhatt baadh asatr utang |143|

కొంత సమయం తరువాత, ప్రజలందరూ కొంత ఆరోగ్యాన్ని పొందినప్పుడు, యోధులందరూ తమ ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలను ఉంచి రాజు ద్వారం వద్దకు చేరుకున్నారు.143.

ਮਛ ਉਦਰ ਲਗੇ ਸੁ ਚੀਰਨ ਕਿਉਹੂੰ ਨ ਚੀਰਾ ਜਾਇ ॥
machh udar lage su cheeran kiauhoon na cheeraa jaae |

వారు చేపల బొడ్డును చీల్చడం ప్రారంభించారు, కానీ వారిలో ఎవరూ దానిని చేయలేకపోయారు

ਹਾਰਿ ਹਾਰਿ ਪਰੈ ਜਬੈ ਤਬ ਪੂਛ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ॥
haar haar parai jabai tab poochh mitr bulaae |

వారందరూ అంగీకరించినప్పుడు, రాజు తన స్నేహితులను పిలిచి వారిని ఇలా అడిగాడు:

ਅਉਰ ਕਉਨ ਬਿਚਾਰੀਐ ਉਪਚਾਰ ਤਾਕਰ ਆਜ ॥
aaur kaun bichaareeai upachaar taakar aaj |

(దానిని చింపివేయడానికి) లేదా కొన్ని ఇతర ప్రయత్నాలను (పరిహారం) పరిగణించాలి,

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਾ ਤੇ ਪਰੈ ਮੁਨੀਸ੍ਵਰ ਸਰੇ ਹਮਰੋ ਕਾਜੁ ॥੧੪੪॥
drisatt jaa te parai muneesvar sare hamaro kaaj |144|

"ఇప్పుడు ఏ కొలమానాన్ని అవలంబించాలి, తద్వారా మనం మన లక్ష్యంలో విజయం సాధించి, గొప్ప మహర్షిని చూడగలము." 144.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਮਛ ਪੇਟ ਕਿਹੂੰ ਨ ਫਟੇ ਸਬ ਕਰ ਹਟੇ ਉਪਾਇ ॥
machh pett kihoon na fatte sab kar hatte upaae |

అందరూ తమ శక్తిని ఉపయోగించారు, కానీ చేపల కడుపుని చీల్చలేదు,

ਗ੍ਯਾਨ ਗੁਰੂ ਤਿਨ ਕੋ ਹੁਤੋ ਪੂਛਾ ਤਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧੪੫॥
gayaan guroo tin ko huto poochhaa teh banaae |145|

అప్పుడు రాజు జ్ఞానాన్ని అడగడానికి ప్రయత్నించాడు- గురువు.145.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ చరణం

ਭਟ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਸਬ ਗਰਬ ॥
bhatt tayaag kai sab garab |

యోధులందరూ, తమ గర్వాన్ని విడిచిపెట్టి,

ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਬੋਲੋ ਸਰਬ ॥
nrip teer bolo sarab |

రాజు దగ్గరికి వచ్చి మాట్లాడాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਛੀਐ ਗੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ॥
nrip poochheeai gur gayaan |

“ఓ రాజా! జ్ఞానాన్ని మాత్రమే అడగండి - గురువు

ਕਹਿ ਦੇਇ ਤੋਹਿ ਬਿਧਾਨ ॥੧੪੬॥
keh dee tohi bidhaan |146|

అతను మాకు అన్ని పద్ధతి మాత్రమే చెబుతాడు. ”146.

ਬਿਧਿ ਪੂਰਿ ਕੈ ਸੁਭ ਚਾਰ ॥
bidh poor kai subh chaar |

మంచి ప్రవర్తన యొక్క పద్ధతిని పూర్తి చేయడం ద్వారా

ਅਰੁ ਗ੍ਯਾਨ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
ar gayaan reet bichaar |

రాజు పద్దతిగా ఆలోచించి జ్ఞానాన్ని ఆవాహన చేసి ఇలా అన్నాడు.

ਗੁਰ ਭਾਖੀਐ ਮੁਹਿ ਭੇਵ ॥
gur bhaakheeai muhi bhev |

ఓ గురుదేవ్! నాకు (ఆ) రహస్యం చెప్పు

ਕਿਮ ਦੇਖੀਐ ਮੁਨਿ ਦੇਵ ॥੧੪੭॥
kim dekheeai mun dev |147|

“ఓ ప్రధాన గురూ! ఋషి ఎలా కనిపిస్తాడనే రహస్యాన్ని నాకు చెప్పండి ?”147.

ਗੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ਬੋਲ੍ਯੋ ਬੈਨ ॥
gur gayaan bolayo bain |

జ్ఞానం' గురువు వీడ్కోలు పలికాడు

ਸੁਭ ਬਾਚ ਸੋ ਸੁਖ ਦੈਨ ॥
subh baach so sukh dain |

అప్పుడు జ్ఞాన-గురువు ఈ అమృత పదాలను పలికారు,

ਛੁਰਕਾ ਬਿਬੇਕ ਲੈ ਹਾਥ ॥
chhurakaa bibek lai haath |

(ఓ రాజన్!) నీ చేతిలో బిబెక్ బాకు తీసుకోండి.

ਇਹ ਫਾਰੀਐ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥੧੪੮॥
eih faareeai tih saath |148|

“ఓ రాజా! వివేకా (వివక్ష) కత్తిని తీసుకొని ఈ చేపను చింపివేయండి. ”148.

ਤਬ ਕਾਮ ਤੈਸੋ ਈ ਕੀਨ ॥
tab kaam taiso ee keen |

అప్పుడు అదే విధంగా పని చేసింది

ਗੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ਜ੍ਯੋਂ ਸਿਖ ਦੀਨ ॥
gur gayaan jayon sikh deen |

అప్పుడు, గురువు ఏది ఉపదేశించాడో, అది ప్రకారమే జరిగింది

ਗਹਿ ਕੈ ਬਿਬੇਕਹਿ ਹਾਥ ॥
geh kai bibekeh haath |

చేతిలో బిబెక్ (కత్తి) పట్టుకుని,

ਤਿਹ ਚੀਰਿਆ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥੧੪੯॥
tih cheeriaa tih saath |149|

వివేకాను దత్తత తీసుకున్న తర్వాత ఆ చేపను చీల్చి చెండాడారు.149.

ਜਬ ਚੀਰਿ ਪੇਟ ਬਨਾਇ ॥
jab cheer pett banaae |

(చేప) కడుపు బాగా చీలిపోయినప్పుడు

ਤਬ ਦੇਖਏ ਜਗ ਰਾਇ ॥
tab dekhe jag raae |

చేప బొడ్డు చీల్చిచెండాడగా, అప్పుడు ఆ మహానుభావుడు ప్రత్యక్షమయ్యాడు

ਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ਮੁੰਦ੍ਰਤ ਨੈਨ ॥
jut dhayaan mundrat nain |

(అతను) ధ్యానంలో కళ్ళు మూసుకున్నాడు

ਬਿਨੁ ਆਸ ਚਿਤ ਨ ਡੁਲੈਨ ॥੧੫੦॥
bin aas chit na ddulain |150|

అతను కళ్ళు మూసుకుని, ఏకాగ్రతతో, అన్ని కోరికల నుండి విడిపోతూ కూర్చున్నాడు.150.

ਸਤ ਧਾਤ ਪੁਤ੍ਰਾ ਕੀਨ ॥
sat dhaat putraa keen |

ఏడు లోహాలతో దిష్టిబొమ్మను తయారు చేశారు.

ਮੁਨਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਰ ਧਰ ਦੀਨ ॥
mun drisatt tar dhar deen |

అప్పుడు ఋషి దర్శనం కింద ఏడు లోహాలతో తయారు చేసిన షీట్ ఉంచబడింది

ਜਬ ਛੂਟਿ ਰਿਖਿ ਕੇ ਧ੍ਯਾਨ ॥
jab chhoott rikh ke dhayaan |

ఋషి (ముని) దృష్టిని కోల్పోయినప్పుడు,

ਤਬ ਭਏ ਭਸਮ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੧੫੧॥
tab bhe bhasam pramaan |151|

ఋషియొక్క ధ్యాస భగ్నము చేయగా, ఆ ముని చూచి ఆ పత్రము భస్మమై పోయింది.151.

ਜੋ ਅਉਰ ਦ੍ਰਿਗ ਤਰਿ ਆਉ ॥
jo aaur drig tar aau |

ఎవరైనా కళ్ల కిందకి వస్తే..

ਸੋਊ ਜੀਅਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਉ ॥
soaoo jeeat jaan na paau |

అతని దృష్టిలో ఇంకేదైనా వచ్చి ఉంటే (ఆ సమయంలో),