శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1175


ਜਬ ਵਹ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਠਤ ਆਇ ਕੈ ॥
jab vah raaj sabhaa meh baitthat aae kai |

ఆయన రాజ్‌సభకు వచ్చి కూర్చున్నప్పుడు..

ਹੋ ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਹ ਲੇਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho sabh isatrin ke chit kah let churaae kai |4|

అలా ఆడవాళ్లందరి హృదయాలను దోచుకునేవాడు. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
raaj sutaa ik sakhee bulaaee |

రాజ్ కుమారి ఒక సఖిని పిలిచారు

ਸਿਖੈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਪਾਸ ਪਠਾਈ ॥
sikhai kuar ke paas patthaaee |

మరియు నేర్పించి కున్వర్‌కి పంపారు.

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤਿਹ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kott jatan kar tih hayaan layaavahu |

చాలా కష్టపడి అతన్ని ఇక్కడికి తీసుకురండి

ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਜੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹੋ ॥੫॥
mukh maagahu joee soee paavaho |5|

మరియు మీరు ముఖం నుండి ఏమి అడుగుతారో, అదే (బహుమతి) పొందండి ॥5॥

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜਬੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
bayaakul raaj kuar jabai sahacharee nihaaree |

రాజ్ కుమారి దిక్కుతోచని స్థితిలో కనిపించిన సఖి.

ਮਤਿ ਨ ਕੁਅਰਿ ਮਰਿ ਜਾਇ ਇਹੈ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
mat na kuar mar jaae ihai jiy maeh bichaaree |

అందుకే రాజ్ కుమారి చనిపోకపోవచ్చు అని మనసులో అనుకోవడం మొదలుపెట్టాను.

ਚਲੀ ਸਕਲ ਡਰ ਡਾਰਿ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ਤਹ ॥
chalee sakal ddar ddaar pahoochee jaae tah |

(అందుకే ఆమె) భయం అంతా వదిలి అక్కడికి చేరుకుంది

ਹੋ ਬੈਠੋ ਸੇਜ ਸਵਾਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਜਹ ॥੬॥
ho baittho sej savaar tavan ko mitr jah |6|

అక్కడ అతని స్నేహితుడు ఋషితో కూర్చున్నాడు. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕਰ ਤਾ ਕੌ ਤਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
jayon tayon kar taa kau tah layaaee |

అతనిని (సఖి) ఎలా తీసుకొచ్చాడు?

ਬਾਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਤਿਹ ਨ ਜਤਾਈ ॥
baat milan kee tih na jataaee |

కానీ అతనిని కలవడం గురించి ఏమీ చెప్పకండి.

ਤਬ ਵਹੁ ਧਾਮ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਆਯੋ ॥
tab vahu dhaam kuar ke aayo |

తర్వాత రాజ్ కుమారి ఇంటికి వచ్చాడు

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਨਿਰਖਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੭॥
raaj sutaa nirakhat sukh paayo |7|

మరియు రాజ్ కుమారి చూసి ఆనందం పొందింది.7.

ਤਾ ਕੌ ਕਹੀ ਆਨਿ ਮੋ ਕੌ ਭਜੁ ॥
taa kau kahee aan mo kau bhaj |

(రాజ్ కుమారి) నాతో ఏకీభవించమని చెప్పాడు

ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਹੀ ਅਬ ਹੀ ਤਜੁ ॥
laaj saaj sabh hee ab hee taj |

అవమానాలన్నీ ఇప్పుడే మిగిలాయి.

ਮਿਥਨ ਭੇਦ ਜਬ ਮੀਤ ਪਛਾਨਾ ॥
mithan bhed jab meet pachhaanaa |

రాతి-కేల్ చేస్తున్న విషయం మిత్రకు అర్థమయ్యాక

ਧਰਮ ਛੂਟਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥੮॥
dharam chhoottan te adhik ddaraanaa |8|

కాబట్టి అతను మతం నాశనం గురించి చాలా భయపడ్డాడు. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੁੰਦਰਿ ਅਧਿਕ ਕਹਾਇ ਜਗ ਜਨਮ ਰਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਪਾਇ ॥
sundar adhik kahaae jag janam raaj grih paae |

(రాజ్ కుమార్ అలా ఆలోచించడం ప్రారంభించాడు) ప్రపంచంలోనే అత్యంత అందమైన వ్యక్తి అని పిలిచి, రాజకుటుంబంలో జన్మించిన తర్వాత కూడా

ਢੀਠ ਰਮਿਯੋ ਮੋ ਸੋ ਚਹੈ ਅਜਹੂੰ ਨ ਨਿਲਜ ਲਜਾਇ ॥੯॥
dteetth ramiyo mo so chahai ajahoon na nilaj lajaae |9|

హే! (మీరు) నాతో ప్రేమను కోరుకుంటున్నారు; నువ్వు ఇంకా సిగ్గు లేకుండా ఉన్నావు. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਤੁਹਿ ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਛਬਿ ਭਈ ॥
jab tuhi mai nirakhat chhab bhee |

(రాజ్ కుమారి సమాధానమిచ్చింది) నేను మీ చిత్రాన్ని చూసినప్పుడు,

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਬ ਹੀ ਤਜ ਦਈ ॥
lok laaj tab hee taj dee |

కాబట్టి లోక్లాజ్ (నేను) అప్పుడే వదులుకున్నాను.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
dharam karam mai kachhoo na jaanaa |

ధర్మ కర్మ నేను దేనినీ గుర్తించలేదు,

ਤਵ ਦੁਤਿ ਲਖਿ ਮੁਰ ਜੀਯ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧੦॥
tav dut lakh mur jeey bikaanaa |10|

నీ చిత్రం చూడగానే నా గుండె అమ్ముడుపోయింది. 10.

ਸੁਨ ਤਰਨੀ ਮੈ ਤੋਹਿ ਨ ਭਜੌ ॥
sun taranee mai tohi na bhajau |

ఓ యువతి! వినండి, నేను మీతో డాన్స్ చేయను

ਧਰਮ ਆਪਨੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤਜੌ ॥
dharam aapano kabahoon na tajau |

మరియు నా మతాన్ని ఎప్పటికీ వదిలిపెట్టను.

ਜਬ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰਦ ਮੁਹਿ ਜਾਯੋ ॥
jab te kripaanand muhi jaayo |

దేవుడు నాకు జన్మనిచ్చిన రోజు

ਇਹੈ ਮਿਸ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਬਤਾਯੋ ॥੧੧॥
eihai misr upades bataayo |11|

కాబట్టి బ్రాహ్మణుడు ఈ ఉపదేశాన్ని ఇచ్చాడు. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਪਰ ਭੂਲਿ ਨ ਦੀਜਹੁ ਪਾਇ ॥
par naaree kee sej par bhool na deejahu paae |

స్త్రీ ఋషిని మరచిపోయినా తొక్కకూడదు అని

ਕਾਮ ਭੋਗ ਨਹਿ ਕੀਜਿਯਹੁ ਤਾ ਸੋ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
kaam bhog neh keejiyahu taa so ruch upajaae |12|

మరియు అతనితో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకోకూడదు. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਬ ਤੁਮਰੇ ਮੈ ਕਰਮ ਨਿਹਾਰੇ ॥
ab tumare mai karam nihaare |

ఇప్పుడు నీ పనులు చూశాను.

ਕਹਿ ਹੌ ਰਾਜਾ ਪਾਸ ਸਵਾਰੇ ॥
keh hau raajaa paas savaare |

(నేను) రాజుకు బాగా చెప్తాను.

ਤੋਹਿ ਸਦਨ ਤੇ ਪਕਰਿ ਮੰਗੈ ਹੌ ॥
tohi sadan te pakar mangai hau |

నేను నిన్ను ఇంటి నుండి పిలుస్తాను

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਸਨਾ ਦਿਵੈਹੌ ॥੧੩॥
anik bhaat saasanaa divaihau |13|

మరియు నేను అనేక విధాలుగా పండిస్తాను (లేదా శిక్షిస్తాను). 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪਰਦਾ ਤੁਮਰੋ ਫਾਰਿਹੌ ਤੁਮਰੇ ਪਿਤਾ ਹਜੂਰਿ ॥
paradaa tumaro faarihau tumare pitaa hajoor |

(నేను) నీ తండ్రి ముందు నీ ముసుగు తెరుస్తాను

ਤੋ ਕਹ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰਿ ਹੌ ਕੂਕ੍ਰਿਨ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਕੂਰ ॥੧੪॥
to kah des nikaar hau kookrin kee jayon koor |14|

మరియు ఓ దుర్మార్గుడా! నిన్ను కుక్కలా దేశం నుండి బయటకు తీసుకెళ్తాను. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਰਿ ਬਰਿ ਗਈ ਨਾਮੁ ਕੁਤਿਯਾ ਸੁਨਿ ॥
jar bar gee naam kutiyaa sun |

'కుటి' పేరు వినగానే కాలిపోయింది.

ਕੋਪ ਕਿਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਾਥੋ ਧੁਨਿ ॥
kop kiyaa at hee maatho dhun |

మరియు తల ('మాతో') కొట్టడం ద్వారా అతను చాలా కోపంగా ఉన్నాడు.

ਪ੍ਰਥਮ ਇਸੀ ਕਹ ਅਬੈ ਸੰਘਾਰੋ ॥
pratham isee kah abai sanghaaro |

(ఆలోచిస్తూ) ముందు దాన్ని చంపేస్తాను.