శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1428


ਚੁ ਖ਼ੁਸ਼ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੌਹਰ ਨ ਦੀਦਸ਼ ਚੁ ਨਰ ॥
chu khush gashat shauahar na deedash chu nar |

అక్కడ మరెవరూ లేరని ఆమె భర్త సంతృప్తి చెందాడు

ਬਕੁਸ਼ਤਾ ਕਸੇ ਰਾ ਕਿ ਦਾਦਸ਼ ਖ਼ਬਰ ॥੧੯॥
bakushataa kase raa ki daadash khabar |19|

అతను తిరిగి వెళ్లి వార్త తెచ్చిన వ్యక్తిని చంపాడు(19)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗ਼ਰੇ ਸਬਜ਼ ਗੂੰ ॥
bidih saakeeyaa saagare sabaz goon |

'ఓ! సకీ నాకు కప్పు నిండా ఆకుపచ్చ (ద్రవ) ఇవ్వండి

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬਕਾਰਸਤ ਜੰਗ ਅੰਦਰੂੰ ॥੨੦॥
ki maaraa bakaarasat jang andaroon |20|

పోరాట సమయంలో నాకు కావాల్సింది (20)

ਲਬਾਲਬ ਬਕੁਨ ਦਮ ਬਦਮ ਨੋਸ਼ ਕੁਨ ॥
labaalab bakun dam badam nosh kun |

'ప్రతి ఊపిరితో నేను త్రాగగలిగేలా దాన్ని అంచు వరకు నింపండి

ਗ਼ਮੇ ਹਰ ਦੁ ਆਲਮ ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ ਕੁਨ ॥੨੧॥੧੨॥
game har du aalam faraamosh kun |21|12|

మరియు రెండు ప్రపంచాల బాధలను మరచిపో (21)(12)