శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 230


ਲਖੇ ਨੈਨ ਬਾਕੇ ਮਨੈ ਮੀਨ ਮੋਹੈ ਲਖੇ ਜਾਤ ਕੇ ਸੂਰ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਈ ॥
lakhe nain baake manai meen mohai lakhe jaat ke soor kee jot chhaaee |

చేప తన కళ్లను చూడగానే ఆకర్షిస్తుంది మరియు ఆమె అందం సూర్యకాంతి యొక్క పొడిగింపులా కనిపిస్తుంది.

ਮਨੋ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ਲਗੇ ਨੈਨ ਝੂਲੇ ਲਖੇ ਲੋਗ ਭੂਲੇ ਬਨੇ ਜੋਰ ਐਸੇ ॥
mano fool foole lage nain jhoole lakhe log bhoole bane jor aaise |

ఆమె కళ్లను చూడగానే అవి వికసించిన కమలంలా కనిపిస్తున్నాయి మరియు అడవిలోని ప్రజలందరూ ఆమె అందానికి విపరీతంగా మంత్రముగ్ధులయ్యారు.

ਲਖੇ ਨੈਨ ਥਾਰੇ ਬਿਧੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸਾਰਾਬ ਸੁਹਾਬ ਜੈਸੇ ॥੨੯੮॥
lakhe nain thaare bidhe raam piaare range rang saaraab suhaab jaise |298|

ఓ సీతా! నీ మత్తు కళ్లను చూస్తుంటే రాముడే వాటిని గుచ్చుకున్నట్లు అనిపిస్తుంది.298.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਮਯੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ਮਕਬੂਲਿ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਸੋਹੈਂ ॥
range rang raate mayan mat maate makabool gulaab ke fool sohain |

నీ కనులు మత్తుగా ఉన్నాయి, నీ ప్రేమలో రంగులద్దుకున్నాయి మరియు అవి మనోహరమైన గులాబీలు అని అనిపిస్తుంది.

ਨਰਗਸ ਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਨਾਕ ਐਂਠਾ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੇ ਦੇਖਤੈਂ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
naragas ne dekh kai naak aaintthaa mrigeeraaj ke dekhatain maan mohain |

నార్సిసస్ పువ్వులు అసూయతో ధిక్కారాన్ని వ్యక్తం చేస్తున్నాయి మరియు ఆమెను చూడగానే వారి ఆత్మగౌరవం దెబ్బతింటోంది,

ਸਬੋ ਰੋਜ ਸਰਾਬ ਨੇ ਸੋਰ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰਜਾ ਆਮ ਜਾਹਾਨ ਕੇ ਪੇਖ ਵਾਰੇ ॥
sabo roj saraab ne sor laaeaa prajaa aam jaahaan ke pekh vaare |

ద్రాక్షారసం తన శక్తి అంతటినీ కలిగి ఉన్నప్పటికీ, ప్రపంచం మొత్తం మీద సీత పట్ల ఉన్న అమితమైన అభిరుచికి సమానమైనది కాదు.

ਭਵਾ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕੀ ਭਾਤ ਪਿਆਰੀਨਿ ਕਮਾਨ ਹੀ ਨੈਨ ਕੇ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥੨੯੯॥
bhavaa taan kamaan kee bhaat piaareen kamaan hee nain ke baan maare |299|

ఆమె కనుబొమ్మలు విల్లులా మనోహరంగా ఉన్నాయి మరియు ఆ కనుబొమ్మల నుండి ఆమె తన కన్నుల బాణాలను విడుదల చేస్తోంది.299.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਜਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠਉਰ ਤਪ ਕਉ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕਉਨ ਹੈ ॥
aooche drum saal jahaa laabe batt taal tahaa aaisee tthaur tap kau padhaarai aaiso kaun hai |

ఎత్తైన సాలు చెట్లు మరియు మర్రి చెట్లు మరియు పెద్ద ట్యాంకులు ఉన్న చోట, తపస్సు చేసే వ్యక్తి ఎవరు?

ਜਾ ਕੀ ਛਬ ਦੇਖ ਦੁਤ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਆਭਾ ਤਕੀ ਨੰਦਨ ਬਿਲੋਕ ਭਜੇ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee chhab dekh dut khaaddav kee feekee laagai aabhaa takee nandan bilok bhaje mauan hai |

మరి ఎవరి అందాన్ని చూస్తుంటే పాండవుల అందం తేజస్సు లేకుండా పోయిందని, స్వర్గపు అరణ్యాలు అతని అందాన్ని చూసి మౌనంగా ఉండటమే మంచిదని భావిస్తున్నారా?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕ ਨਭ ਨ ਨਿਹਰਾਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰਕੀ ਨ ਜਉਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na niharaayo jaae sooraj kee jot tahaa chandrakee na jaun hai |

అక్కడ చాలా దట్టమైన నీడ ఉంది, నక్షత్రాల గురించి చెప్పనవసరం లేదు, ఆకాశం కూడా అక్కడ కనిపించదు, సూర్యచంద్రుల కాంతి అక్కడికి చేరదు.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਯੋ ਕੋਊ ਦੈਤ ਨ ਬਿਹਾਰਯੋ ਤਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ ਜਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗਉਨ ਹੈ ॥੩੦੦॥
dev na nihaarayo koaoo dait na bihaarayo tahaa panchhee kee na gam jahaa cheettee ko na gaun hai |300|

ఏ దేవుడు లేదా రాక్షసుడు జీవించలేదు మరియు పక్షులు మరియు చీమకు కూడా అక్కడ ప్రవేశం లేదు.300.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

అపూర్వ చరణము

ਲਖੀਏ ਅਲਖ ॥
lakhee alakh |

(శ్రీరాముడు, సీత మరియు లక్ష్మణులు ఆ గుడిసెలోకి రాగానే)

ਤਕੀਏ ਸੁਭਛ ॥
takee subhachh |

దానిని సాధారణముగా తీసుకోవడం ద్వారా

ਧਾਯੋ ਬਿਰਾਧ ॥
dhaayo biraadh |

మరియు (అతని) ఆహారాన్ని తెలుసుకొని, పెద్దవాడు పరుగెత్తుకుంటూ వచ్చాడు

ਬੰਕੜਯੋ ਬਿਬਾਦ ॥੩੦੧॥
bankarrayo bibaad |301|

అజ్ఞానులు )రామ-లక్ష్మణ్) మంచి ఆహారంగా భావించి, విరాధ్ అనే రాక్షసుడు ముందుకు వచ్చాడు మరియు ఈ విధంగా వారి ప్రశాంతమైన జీవితంలో ఒక విపత్కర పరిస్థితి వచ్చింది.301.

ਲਖੀਅੰ ਅਵਧ ॥
lakheean avadh |

రాముడికి అర్థమైంది

ਸੰਬਹਯੋ ਸਨਧ ॥
sanbahayo sanadh |

(ముందు) కవచం పూర్తిగా సిద్ధమైందని.

ਸੰਮਲੇ ਹਥਿਆਰ ॥
samale hathiaar |

(కాబట్టి వారు కూడా) ఆయుధాలు చేపట్టారు

ਉਰੜੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੨॥
aurarre lujhaar |302|

రాముడు అతనిని చూసి, తన ఆయుధాలను పట్టుకొని అతని వైపు వెళ్ళాడు, ఇద్దరు యోధులు తమ యుద్ధాన్ని ప్రారంభించారు.302.

ਚਿਕੜੀ ਚਾਵੰਡ ॥
chikarree chaavandd |

(ఎప్పుడు) యోధులు ముఖాముఖిగా వచ్చారు

ਸੰਮੁਹੇ ਸਾਵੰਤ ॥
samuhe saavant |

(కాబట్టి) వారు కేకలు వేశారు.

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

అందమైన ఆయుధాలు (యోధులు) అలంకరించబడ్డారు,