శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 882


ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਜਬ ਹੀ ਸ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
chandr dev jab hee svai jaavai |

చంద్ర దేవ్ నిద్రపోతున్నప్పుడు,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਪਾਸ ਉਠਿ ਆਵੈ ॥
tab triy jaar paas utth aavai |

చంద్ర దేవ్ నిద్రలోకి వెళ్ళిన వెంటనే, ఆమె తన ప్రేమికుడి వద్దకు వెళ్తుంది.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਰਹਤ ਤਹ ਜਾਈ ॥
kel kamaae rahat tah jaaee |

ఆమె వెళ్లి అతనితో సరదాగా గడిపేది

ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੋਇ ਰਹਤ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
taise hee soe rahat lapattaaee |2|

ఆమె అతనితో సెక్స్-ప్లేలో మునిగిపోతుంది మరియు చుట్టూ అతుక్కుపోతుంది, అతనితో పడుకుంటుంది.(2)

ਸੋਵਤ ਜਗ੍ਯੋ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
sovat jagayo bhed nrip jaanayo |

నిద్రపోతున్న రాజు లేచి (ఈ) రహస్యాన్ని తెలుసుకున్నాడు.

ਚਿਤ ਰਾਖਿਯੋ ਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
chit raakhiyo neh pragatt bakhaanayo |

మేల్కొన్న రాజు ఈ రహస్యాన్ని కనుగొన్నాడు.

ਚਿਤ ਚੌਗਨੋ ਨੇਹੁ ਬਢਾਯੋ ॥
chit chauagano nehu badtaayo |

(అతనితో) చిత్‌లో నాలుగు రెట్లు ప్రేమ పెరిగింది,

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੩॥
moorakh naar bhed neh paayo |3|

అతను ఆమెను చాలా రెట్లు ప్రేమించడం ప్రారంభించాడు, కానీ ఆమె దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోయింది.(3)

ਆਂਖਿ ਮੂੰਦਿ ਜਾਗਤ ਸ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
aankh moond jaagat svai rahiyo |

కళ్ళు మూసుకుని మెలకువగా నిద్రపోయాడు.

ਭੌਂਦੂ ਨਾਰਿ ਸੋਤ ਸੋ ਲਹਿਯੋ ॥
bhauandoo naar sot so lahiyo |

మేల్కొన్నప్పటికీ, అతను కళ్ళు మూసుకుని ఉన్నాడు, మరియు అతను నిద్రపోతున్నాడని మూర్ఖురాలు భావించింది.

ਤੁਰਤ ਜਾਰ ਕੇ ਤਟ ਚਲਿ ਗਈ ॥
turat jaar ke tatt chal gee |

(ఆమె) వెంటనే లేచి తన స్నేహితురాలి దగ్గరకు వెళ్ళింది.

ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹ ਲਈ ॥੪॥
autth nrip kar kripaan gah lee |4|

వెంటనే ఆమె తన స్నేహితురాలి కోసం బయలుదేరింది, రాజు లేచి తన కత్తిని బయటకు తీశాడు.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਉਠਿ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਧਰ ਗਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੀ ਹਾਥ ॥
autth raajaa triy bhes dhar geh kripaan lee haath |

రాజా లేచి అతనికి స్త్రీ వేషం వేసి కత్తిని చేతిలో పెట్టుకున్నాడు.

ਰਾਨੀ ਯੋ ਜਾਨੀ ਜਿਯਹਿ ਆਵਤ ਚੇਰੀ ਸਾਥ ॥੫॥
raanee yo jaanee jiyeh aavat cheree saath |5|

తనతో పాటు ఎవరో పనిమనిషి వస్తోందని రాణి భావించింది.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪਾਇਨ ਕੋ ਖਟਕੋ ਨਹਿ ਕਰਿਯੋ ॥
paaein ko khattako neh kariyo |

(రాజు) తన పాదాలను కూడా తట్టలేదు

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਖੜਗ ਕਹਿ ਧਰਿਯੋ ॥
kar meh kaadt kharrag keh dhariyo |

అతను దొంగతనంగా వెనుక నడిచాడు కానీ చేతిలో కత్తి పట్టుకున్నాడు.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਜਬ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bhog karat jab tinai nihaariyo |

వాళ్ళు ఆనందించడం చూశాడు

ਇਹੈ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੬॥
eihai chit meh charit bichaariyo |6|

ఆమె ప్రేమను ప్రారంభించినప్పుడు, అతను తన మనస్సులో తీర్మానించుకున్నాడు.(6)

ਰਮਤ ਜਾਰ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਲਖ ਪਾਈ ॥
ramat jaar so triy lakh paaee |

ఆ మహిళ తన ప్రియుడితో కలిసి ఎంజాయ్ చేస్తున్నప్పుడు.

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੰਪਾਈ ॥
kar meh kaadt kripaan kanpaaee |

ఆమె ప్రేమ కోసం స్నేహితుడిని పట్టుకున్న వెంటనే, అతను తన కత్తిని తీశాడు,

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕੁਅਤ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
duhoon haath kar kuat prahaariyo |

రెండు చేతుల బలంతో ('కుఅట్') కొట్టండి

ਦੁਹੂੰਅਨ ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੭॥
duhoonan chaar ttook kar ddaariyo |7|

మరియు, దానిని రెండు చేతులతో పట్టుకొని, కొట్టి, రెండింటినీ నాలుగు ముక్కలుగా చేసాడు.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚੰਦ੍ਰ ਕਲਾ ਕੋ ਜਾਰ ਜੁਤ ਹਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਲਯੋ ਉਠਾਇ ॥
chandr kalaa ko jaar jut han nrip layo utthaae |

ప్రేమికుడితో కలిసి చంద్రకళను హతమార్చి, ఆమెను ఎత్తుకెళ్లాడు.

ਵੈਸਹ ਆਪਨੀ ਖਾਟ ਤਰ ਰਾਖਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥੮॥
vaisah aapanee khaatt tar raakhat bhayo banaae |8|

మరియు ఆమెను అతని మంచం క్రింద ఉంచాడు.(8)

ਧਰਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਖਾਟ ਤਰ ਘਰੀ ਏਕ ਦੋ ਟਾਰਿ ॥
dhar duhoonan ko khaatt tar gharee ek do ttaar |

వాటిని మంచం కింద కొద్దిసేపు ఉంచి,

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਕੈ ਉਠਾ ਕਢੇ ਕੋਪ ਕਰਵਾਰ ॥੯॥
maar maar keh kai utthaa kadte kop karavaar |9|

అతడు కత్తి తీసి, 'చంపండి, చంపండి' అని అరిచాడు.(9)

ਚੋਰ ਮੋਹਿ ਮਾਰਤ ਹੁਤੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਲਾਗਿਯੋ ਘਾਇ ॥
chor mohi maarat huto triy ke laagiyo ghaae |

'ఒక దొంగ నన్ను చంపడానికి వచ్చాడు, కానీ (అతను) బదులుగా నా భార్యను కొట్టాడు.

ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਤੁਰਤੁ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਦਯੋ ਸੁ ਘਾਇ ॥੧੦॥
kaadt bhagauatee turat mai yaa ko dayo su ghaae |10|

'త్వరగా నేను నా కత్తిని బయటకు తీసి అతనిని కూడా చంపాను.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬੈ ਲੋਗ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਛਨ ਆਏ ॥
jabai log nrip poochhan aae |

ప్రజలు రాజును అడగడానికి వచ్చినప్పుడు,

ਯਹੈ ਤਿਨੌ ਸੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
yahai tinau sau bachan sunaae |

ప్రజలు విచారించడానికి వచ్చినప్పుడు, రాజా అదే కథను వివరించాడు.

ਜਬ ਤਸਕਰ ਮੁਹਿ ਘਾਵ ਚਲਾਯੋ ॥
jab tasakar muhi ghaav chalaayo |

ఆ దొంగ నాపై దాడి చేసినప్పుడు..

ਹੌ ਬਚਿ ਗਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥੧੧॥
hau bach gayo triyaa kau ghaayo |11|

'దొంగ నాపై దాడి చేసాడు, నేను తప్పించుకున్నాను కాని నా భార్య కొట్టబడింది.'(11)

ਜਬ ਦ੍ਰਿੜ ਘਾਵ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jab drirr ghaav triyaa ke laagiyo |

మహిళకు లోతైన గాయం కాగానే..

ਤਬ ਹੌ ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tab hau kaadt bhagauatee jaagiyo |

'భార్యకు ప్రాణాపాయం కలగడంతో నేను నా కత్తిని బయటకు తీశాను.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਨੇਹ ਕੋਪ ਮਨ ਧਾਰਿਯੋ ॥
triy ke neh kop man dhaariyo |

ఒక స్త్రీని (రాణిని) ప్రేమించడం వల్ల నా మనసులో కోపం వచ్చింది

ਚੋਰਹਿ ਠੌਰ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
choreh tthauar maar hee ddaariyo |12|

మరియు స్త్రీ పట్ల నాకున్న ప్రేమను దృష్టిలో ఉంచుకుని, నేను అతనిని చంపాను.'(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਰ ਨਾਰੀ ਪੁਰ ਸਭ ਕਹੈ ਧੰਨਿ ਰਾਜਾ ਤਵ ਹੀਯ ॥
nar naaree pur sabh kahai dhan raajaa tav heey |

పట్టణంలోని ప్రతి ఒక్కరూ రాజాను ప్రశంసించారు,

ਬਦਲੋ ਲੀਨੋ ਬਾਮ ਕੋ ਚੋਰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ਜੀਯ ॥੧੩॥
badalo leeno baam ko chor sanghaariyo jeey |13|

ఎందుకంటే అతను ఆ మహిళ మరణానికి ప్రతీకారం తీర్చుకోవడానికి దొంగను చంపాడు.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੬॥੧੦੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chhapano charitr samaapatam sat subham sat |56|1061|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క యాభై ఆరవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (56)(750)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬੰਗ ਦੇਸ ਬੰਗੇਸ੍ਵਰ ਰਾਜਾ ॥
bang des bangesvar raajaa |

బంగ్ దేస్ కు బంగేశ్వర్ అనే రాజు ఉండేవాడు

ਸਭ ਹੀ ਰਾਜਨ ਕੋ ਸਿਰ ਤਾਜਾ ॥
sabh hee raajan ko sir taajaa |

బాంగ్ దేశంలో, రాజా బంగేశ్వర్ పరిపాలించాడు మరియు అతను రాజా రాజు.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਜਾ ਮਰ ਗਯੋ ॥
kitak dinan raajaa mar gayo |

కొంతకాలానికి రాజు చనిపోయాడు