శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1123


ਆਸਫ ਖਾ ਉਮਰਾਵ ਕੇ ਰਹਤ ਆਠ ਸੈ ਤ੍ਰੀਯ ॥
aasaf khaa umaraav ke rahat aatth sai treey |

అసఫ్ ఖాన్ ఉమ్రావ్‌తో ఎనిమిది వందల మంది భార్యలు నివసించారు.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨੇ ਘਨੇ ਅਧਿਕ ਮਾਨ ਸੁਖ ਜੀਯ ॥੧॥
nitiprat ruch maane ghane adhik maan sukh jeey |1|

మనసులో ఎంతో సంతోషంతో రోజూ వాటిపై ఆసక్తి పెంచుకునేవాడు. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਰੋਸਨ ਜਹਾ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
rosan jahaa tavan kee naaree |

అతని (ఒక) భార్య రోషన్ జహాన్

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਨੁਕੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
aap haath janukees savaaree |

భగవంతుడు తన చేతులతో దీన్ని తయారు చేసినట్లుగా ఉంటుంది.

ਆਸਫ ਖਾ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਕਰੈ ॥
aasaf khaa taa sau hit karai |

అసఫ్ ఖాన్ అంటే ఆమెకు చాలా ఇష్టం.

ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯ ਰਸ ਤਾ ਕੇ ਨਹਿ ਢਰੈ ॥੨॥
vahu triy ras taa ke neh dtarai |2|

కానీ ఆ మహిళ అతని పట్ల ఆసక్తి చూపలేదు. 2.

ਮੋਤੀ ਲਾਲ ਸਾਹੁ ਕੋ ਇਕੁ ਸੁਤ ॥
motee laal saahu ko ik sut |

(అక్కడ) మోతీలాల్ అనే షా కొడుకు ఉన్నాడు

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦਿਯੋ ਬਿਧਨਾ ਅਤਿ ॥
taa ko roop diyo bidhanaa at |

దేవుడు వీరికి అనేక రూపాలు ఇచ్చాడు.

ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
eih triy taeh bilokayo jab hee |

ఆ స్త్రీ అతన్ని చూడగానే..

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਨੇਹ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ॥੩॥
laagee lagan neh kee tab hee |3|

అప్పటి నుంచి ఆమె అతన్ని ప్రేమించడం మొదలుపెట్టింది. 3.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਨ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
sakhee ek tin teer bulaaee |

అతను తన స్నేహితులలో ఒకరిని పిలిచాడు.

ਜਾਨਿ ਹੇਤ ਕੀ ਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
jaan het kee kai samujhaaee |

(అతని) హితు తెలుసుకుని అతనికి వివరించాడు.

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਮੀਤ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
meree kahee meet sau kahiyahu |

వెళ్లి నా స్నేహితుడికి చెప్పు

ਹਮਰੀ ਓਰ ਨਿਹਾਰਤ ਰਹਿਯਹੁ ॥੪॥
hamaree or nihaarat rahiyahu |4|

మీరు నా పట్ల దయ చూపుతూ ఉండండి. 4.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਸੀਸੇ ਸਰਾਬ ਕਿ ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕਿ ਮਤ ਕਿਧੌ ਮਦਰਾਕਿ ਸੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
seese saraab ki fool gulaab ki mat kidhau madaraak se payaare |

(ఆ స్త్రీ కబురు పంపింది) ఓ ప్రియతమా! మీ ముత్యాలు వైన్ గ్లాసులు, లేదా గులాబీ పువ్వులు లేదా వైన్ తాగినవి.

ਬਾਨਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਕਿ ਬਿਖੀ ਬਿਖਿਯਾਰੇ ॥
baanan se mrig baaran se taravaaran se ki bikhee bikhiyaare |

బాణాలు లేదా పుల్లలు, లేదా కత్తులు (పదునైన వంటివి) లేదా విషపూరిత పాముల వంటివి.

ਨਾਰਿਨ ਕੋ ਕਜਰਾਰਨ ਕੇ ਦੁਖ ਟਾਰਨ ਹੈ ਕਿਧੌ ਨੀਦ ਨਿੰਦਾਰੇ ॥
naarin ko kajaraaran ke dukh ttaaran hai kidhau need nindaare |

సుర్మా ధరించి కూర్చున్న మహిళలు నొప్పి నివారితులు లేదా పూర్తి నిద్రతో ఉంటారు.

ਨੇਹ ਜਗੇ ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਕਾਹੂ ਕੇ ਮੀਤ ਕੇ ਨੈਨ ਸਖੀ ਰਸਿਯਾਰੇ ॥੫॥
neh jage ki range rang kaahoo ke meet ke nain sakhee rasiyaare |5|

ప్రేమలో మేల్కొలపండి లేదా ఒకరి రంగులో రంగులు వేయండి. ఓ సఖీ! నా ప్రియమైన పెదవులు చాలా రసవంతంగా ఉన్నాయి. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਚੰਦ ਚਾਦਨੀ ਰਾਤਿ ਸਜਨ ਸੌ ਪਾਈਯੈ ॥
chand chaadanee raat sajan sau paaeeyai |

వెన్నెల రాత్రిలో పెద్దమనిషి దొరికితే

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਅੰਗ ਗਰੇ ਲਪਟਾਇਯੈ ॥
geh geh taa ke ang gare lapattaaeiyai |

అప్పుడు అతని శరీరాన్ని పట్టుకుని చెంప మీద పెట్టాలి.

ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਨ ਛੋਰੋ ਏਕ ਛਿਨ ॥
pal pal bal bal jaau na chhoro ek chhin |

క్షణ క్షణం అతనిపై దాడి చేస్తున్నప్పుడు ఒక్క లిక్కి కూడా వదిలిపెట్టవద్దు.

ਹੋ ਬੀਤਹਿਾਂ ਬਰਸ ਪਚਾਸ ਨ ਜਾਨੋ ਏਕ ਦਿਨ ॥੬॥
ho beetahiaan baras pachaas na jaano ek din |6|

యాభై ఏళ్లు గడిచిపోవడాన్ని ఒక్క రోజు గడిచినట్లుగా పరిగణించవద్దు. 6.

ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਪਿਯਾ ਕੋ ਪਾਇ ਕੈ ॥
pal pal bal bal jaau piyaa ko paae kai |

ప్రియమైన వ్యక్తిని పొందిన తరువాత, నేను అతని నుండి క్షణ క్షణం దూరంగా ఉంటాను.

ਨਿਰਖਿ ਨਿਰਖਿ ਦੋਊ ਨੈਨ ਰਹੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
nirakh nirakh doaoo nain raho urajhaae kai |

అతని ఇద్దరి ముఖాలు చూసి కంగారు పడ్డాను.

ਕਰਿ ਅਧਰਨ ਕੋ ਪਾਨ ਅਜਰ ਹ੍ਵੈ ਜਗ ਰਹੋ ॥
kar adharan ko paan ajar hvai jag raho |

అతని పెదాలను చప్పరించడం ద్వారా ప్రపంచంలో యవ్వనంగా ఉండండి.

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੌ ਕਹੋ ॥੭॥
ho apane chit kee baat na kaahoo sau kaho |7|

నీ మనసులో ఏముందో ఎవరికీ చెప్పకు. 7.

ਮਰਿ ਕੈ ਹੋਇ ਚੁਰੈਲ ਲਲਾ ਕੋ ਲਾਗਿਹੋ ॥
mar kai hoe churail lalaa ko laagiho |

మరణానంతరం కూడా నా ప్రియురాలిని అంటిపెట్టుకుని ఉండనివ్వండి.

ਟੂਕ ਕੋਟਿ ਤਨ ਹੋਇ ਨ ਤਿਹ ਤਜਿ ਭਾਗਿਹੋ ॥
ttook kott tan hoe na tih taj bhaagiho |

శరీరం అసంఖ్యాకంగా విరిగిపోయినా (అప్పటికి కూడా) దానిని వదిలి పారిపోకు.

ਬਿਰਹ ਸਜਨ ਕੇ ਬਧੀ ਦਿਵਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਮਰੋ ॥
birah sajan ke badhee divaanee hvai maro |

పెద్దమనిషి చెవి కుట్టిన పిచ్చివాడిలా చనిపోతాను.

ਹੋ ਪਿਯ ਪਿਯ ਪਰੀ ਕਬਰ ਕੋ ਬੀਚ ਸਦਾ ਕਰੋ ॥੮॥
ho piy piy paree kabar ko beech sadaa karo |8|

మరియు సమాధిలో పడి, నేను ఎల్లప్పుడూ నా ప్రియమైన వారిని ప్రేమిస్తాను. 8.

ਕਾਜੀ ਜਹਾ ਅਲਹ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਯਾਇ ਚੁਕਾਇ ਹੈ ॥
kaajee jahaa alah hvai nayaae chukaae hai |

ఎక్కడ అల్లా ఖాజీగా తీర్పు ఇస్తాడు

ਸਭ ਰੂਹਨ ਕੋ ਅਪੁਨ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ਹੈ ॥
sabh roohan ko apun nikatt bulaae hai |

మరియు అన్ని ఆత్మలను తన వద్దకు పిలుస్తుంది.

ਤਹਾ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਜ੍ਵਾਬ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥
tahaa tthaadtee hvai jvaab niddar hvai mai karon |

అక్కడే నిలబడి నిర్భయంగా సమాధానం చెబుతారు

ਹੋ ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਪਗੀ ਨ ਕਾਨਿ ਕਛੂ ਧਰੋ ॥੯॥
ho isak tihaare pagee na kaan kachhoo dharo |9|

అది ఓ ప్రియతమా! నీ ప్రేమలో నేను ఎవరినీ పట్టించుకోను. 9.

ਨਿਰਖਿ ਲਲਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦਿਵਾਨੇ ਹਮ ਭਏ ॥
nirakh lalaa ko roop divaane ham bhe |

నా ప్రియతమ రూపాన్ని చూసి పిచ్చివాడిలా అయిపోయాను.

ਬਿਨ ਦਾਮਨ ਕੇ ਦਏ ਸਖੀ ਬਿਕਿ ਕੈ ਗਏ ॥
bin daaman ke de sakhee bik kai ge |

ఓ సఖీ! ఇవ్వకుండా అమ్మేశాను.

ਕਰਿਯੋ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ਜੋ ਮਿਲਿਯੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
kariyo vahai upaae jo miliyai jaae kai |

అతన్ని కలవడానికి మీరు చేయగలిగినంత చేయండి.

ਹੋ ਸਭ ਸਖਿ ਤੇਰੋ ਦਾਰਿਦ ਦੇਉਾਂ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥੧੦॥
ho sabh sakh tero daarid deauaan bahaae kai |10|

(విజయంపై) ఓ సఖీ! నీ దారిద్య్రమంతా తొలగిస్తాను. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਲਖਿ ਆਤੁਰ ਤਾ ਕੋ ਸਖੀ ਚਲੀ ਤਹਾ ਤੇ ਧਾਇ ॥
lakh aatur taa ko sakhee chalee tahaa te dhaae |

అతని నిస్సహాయత చూసి సఖి అక్కడి నుండి హుటాహుటిన వెళ్ళిపోయింది.

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮਾਨਨੀ ਦੀਨੋ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ॥੧੧॥
man bhaavantaa maananee deeno meet milaae |11|

ఆ గౌరవప్రదమైన మహిళతో స్నేహం చేశాడు. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavantaa meet kuar jab paaeiyo |

స్త్రీ పొందినప్పుడు కోరుకున్న భాగస్వామి

ਸਕਲ ਚਿਤ ਕੋ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਕ ਮਿਟਾਇਯੋ ॥
sakal chit ko sundar sok mittaaeiyo |

అలా సుందరి (తన) హృదయంలోని దుఃఖం అంతా తొలగించుకుంది.

ਤਾ ਕੋ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ਤਰੁਨਿ ਤਾ ਕੀ ਭਈ ॥
taa ko bhogan bharee tarun taa kee bhee |

అతనిని సమృద్ధిగా ఆస్వాదించిన తరువాత, స్త్రీ అతనిది అయింది.