శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 476


ਜੀਤਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਦੇਸਨ ਕਉ ਸੋਊ ਭਾਜਿ ਗਏ ਜਿਹ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jeet firai sabh desan kau soaoo bhaaj ge jih or nihaare |

అన్ని దేశాలను జయించిన వారు మరియు ఎక్కడ చూసినా శత్రువులు పారిపోయారు

ਜੋ ਜਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਕਰੈ ਤਬ ਅੰਤਕ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo jam ke sang joojh karai tab antak te neh jaat nivaare |

యమతో యుద్ధం చేసి యమరాజు వెనక్కి తరిమి కొట్టలేకపోయాడు.

ਤੇ ਭਟ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੭੮੯॥
te bhatt joojh pare ran mai jadubeer ke kop kripaan ke maare |1789|

యమతో యుద్ధం చేసి, మృత్యుదేవత కూడా ఎవరిని చంపలేదో, ఆ యోధులు కృష్ణుడి కోపంతో ఖడ్గంతో చంపబడి భూమిపై పడేశారు.1789.

ਏਕ ਹੁਤੋ ਬਲਬੀਰ ਬਡੋ ਜਦੁਬੀਰ ਲਿਲਾਟ ਮੈ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
ek huto balabeer baddo jadubeer lilaatt mai baan lagaayo |

ఒక గొప్ప యోధుడు ఉన్నాడు, (అతను) శ్రీకృష్ణుని నుదుటిపై బాణం వేశాడు.

ਫੋਕ ਰਹੀ ਗਡਿ ਭਉਹਨਿ ਮੈ ਸਰੁ ਛੇਦ ਸਭੈ ਸਿਰ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
fok rahee gadd bhauhan mai sar chhed sabhai sir paar paraayo |

శత్రు సైన్యంలోని ఒక శక్తివంతమైన యోధుడు కృష్ణుడి నుదిటిపై ఒక బాణాన్ని వేశాడు, అతని షెల్ కనుబొమ్మలలో స్థిరంగా ఉంది, కానీ బాణం తల నుండి మరొక వైపుకు గుచ్చుకుంది.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰ ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨ ਬਹਾਯੋ ॥
sayaam kahai upamaa tih kee bar ghaae lage bahu sron bahaayo |

(కవి) శ్యామ్ యొక్క అందమైన ఉపమానం గాయం విపరీతంగా రక్తం కారుతోంది,

ਮਾਨਹੁ ਇੰਦ੍ਰ ਪੈ ਕੋਪੁ ਕੀਯੋ ਸਿਵ ਤੀਸਰੇ ਨੈਨ ਕੋ ਤੇਜ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੭੯੦॥
maanahu indr pai kop keeyo siv teesare nain ko tej dikhaayo |1790|

కవి ప్రకారం, ఆ గాయం నుండి మంచి రక్తం కారుతుంది మరియు కోపంతో శివుడు తన మూడవ కంటి వెలుగును ఇంద్రుడికి చూపించినట్లు అనిపించింది.1790.

ਜਦੁਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਜਬੈ ਸੁ ਧਵਾਇ ਪਰੇ ਰਥ ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ॥
jadubeer mahaa ranadheer jabai su dhavaae pare rath iau keh kai |

మహానటుడు రణధీరుడు శ్రీకృష్ణుడు రథాన్ని నడపగానే, అంటూనే వెళ్ళాడు

ਬਲਿ ਦਛਨ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰ ਕਿਤੋ ਦਲ ਧਾਯੋ ਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
bal dachhan or nihaar kito dal dhaayo hai sasatr sabai geh kai |

తన రథాన్ని నడుపుతూ కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు, “చూడు బలరాం! శత్రు సైన్యం దక్షిణం నుండి విపరీతంగా ముందుకు సాగుతోంది.

ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਹਲ ਸੋ ਬਲਿ ਧਾਇ ਲੀਏ ਚਹਿ ਕੈ ॥
bateeyaa sun so brij naaeik kee hal so bal dhaae lee cheh kai |

ఇలా శ్రీకృష్ణుని మాటలు విన్న బలరాముడు పరిగెత్తి ఉత్సాహంగా 'నాగలి'ని పట్టుకున్నాడు (కొట్టాడు).

ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਸ੍ਰੋਨ ਪਰਿਓ ਭੂਅ ਮੈ ਮਨੋ ਸਾਰਸੁਤੀ ਸੁ ਚਲੀ ਬਹਿ ਕੈ ॥੧੭੯੧॥
tih ko at sron pario bhooa mai mano saarasutee su chalee beh kai |1791|

కృష్ణుడి మాటలు వింటూ, బలరాం తన నాగలిని ఎంతో ఉత్సాహంతో పట్టుకుని, ఆ వైపుకు సాగిపోయాడు మరియు ఆ సైన్యం యొక్క రక్తం చాలా ప్రవహించింది, భూమిపై సరస్వతి ప్రవహించినట్లు అనిపించింది.1791.

ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਭਯੋ ਅਤਿ ਆਹਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਭਾਗੇ ॥
ek nihaar bhayo at aahav sayaam bhanai taj kai ran bhaage |

చాలా మంది యోధులు యుద్ధం యొక్క భయంకరతను చూసి పారిపోయారు

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਮਨੋ ਨੀਦ ਘਨੀ ਨਿਸਿ ਕੇ ਕਹੂੰ ਜਾਗੇ ॥
ghaaeil ghoomat ek firai mano need ghanee nis ke kahoon jaage |

వారిలో చాలా మంది గాయపడి, బలహీనంగా తిరుగుతున్నారు, వారిలో చాలా మంది గాయపడి తిరుగుతున్నారు మరియు వాక్ చాలా రాత్రులు మేల్కొని ఉన్నవారిలా తిరుగుతున్నారు

ਪਉਰਖਵੰਤ ਬਡੇ ਭਟ ਏਕ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧ ਹੀ ਕਉ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
paurakhavant badde bhatt ek su sayaam so judh hee kau anuraage |

చాలా మంది భారీ యోధులు (మాత్రమే) శ్రీ కృష్ణుడితో యుద్ధం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు.

ਏਕ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਆਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਲਾਗੈ ॥੧੭੯੨॥
ek tayaag kai sasatr sabai jaduraae ke aae kai paaein laagai |1792|

చాలా మంది గొప్ప యోధులు మరియు గొప్ప శక్తి ఉన్నవారు కేవలం కృష్ణుడితో యుద్ధం చేయడంలోనే మునిగిపోయారు మరియు చాలా మంది తమ ఆయుధాలను వదిలి కృష్ణుడి పాదాల వద్ద పడ్డారు.1792.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਭਜੇ ਸਤ੍ਰ ਜਬ ਜੁਧ ਤੇ ਮਨ ਮੈ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ॥
bhaje satr jab judh te man mai traas badtaae |

శత్రువు మనస్సులో భయంతో యుద్ధరంగం నుండి పారిపోయినప్పుడు

ਅਉਰ ਸੂਰ ਆਵਤ ਭਏ ਕਰਵਾਰਿਨ ਚਮਕਾਇ ॥੧੭੯੩॥
aaur soor aavat bhe karavaarin chamakaae |1793|

భయపడి, శత్రువులు పారిపోయినప్పుడు, చాలా మంది ఇతర యోధులు తమ కత్తులు మెరుస్తూ అక్కడికి చేరుకున్నారు.1793.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਭਟ ਆਇ ਕੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar sabhai bhatt aae kai dhaae kai sayaam so judh machaayo |

ఆయుధాలను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటూ, యోధులందరూ పరుగెత్తి శ్రీకృష్ణుడితో యుద్ధం ప్రారంభిస్తారు.

ਚ੍ਰਕ ਗਹਿਓ ਕਰ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਭਯੋ ਤਿਹ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥
chrak gahio kar mai brij naaeik kop bhayo tih aoopar dhaayo |

వారి ఆయుధాలను పట్టుకొని, శత్రువులు కృష్ణునిపై పడ్డారు మరియు ఇటువైపు, కృష్ణుడు తన డిస్కస్‌ని చేతిలోకి తీసుకొని వారి వైపు పరుగెత్తాడు.

ਬੀਰ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੇ ਅਰਿ ਸੈਨ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਜਾਯੋ ॥
beer kee bin praan ghane ar sain sabai ih bhaat bhajaayo |

చాలా మంది యోధులను చంపి, మొత్తం శత్రు సైన్యాన్ని మట్టుబెట్టాడు.

ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸਮਾਨ ਸੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਨੋ ਉਮਡਿਓ ਦਲੁ ਮੇਘ ਉਡਾਯੋ ॥੧੭੯੪॥
paun prachandd samaan su kaanrah mano umaddio dal megh uddaayo |1794|

అతను చాలా మంది యోధులను చంపాడు మరియు హింసాత్మక కృష్ణ-గాలి మేఘాలను ఎగిరిపోయేలా చేసి శత్రువుల సైన్యాన్ని పారిపోయేలా చేశాడు.1794.

ਕਾਟਤ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਦੂਜਨ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
kaattat ekan ke sir chakr gadaa geh doojan ke tan jhaarai |

కృష్ణుడు తన డిస్కస్‌తో ఒకరి తలను నరుకుతున్నాడు మరియు మరొకరి శరీరంపై తన గద్దతో దెబ్బలు కొడుతున్నాడు