శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 206


ਹੋਮ ਕੀ ਲੈ ਬਾਸਨਾ ਉਠ ਧਾਤ ਦੈਤ ਦੁਰੰਤ ॥
hom kee lai baasanaa utth dhaat dait durant |

దెయ్యాలు ఇంటిపై మోజు పడగానే వచ్చేవి

ਲੂਟ ਖਾਤ ਸਬੈ ਸਮਗਰੀ ਮਾਰ ਕੂਟਿ ਮਹੰਤ ॥੬੨॥
loott khaat sabai samagaree maar koott mahant |62|

అగ్ని ఆరాధన (హవానా) ధూపానికి ఆకర్షితుడై, రాక్షసులు యజ్ఞ గొయ్యి వద్దకు వచ్చి యజ్ఞ పదార్థాలను భుజించి, దానిని ప్రదర్శకుడి నుండి లాక్కుంటూ ఉంటారు.62.

ਲੂਟ ਖਾਤਹ ਵਿਖਯ ਜੇ ਤਿਨ ਪੈ ਕਛੂ ਨ ਬਸਾਇ ॥
loott khaatah vikhay je tin pai kachhoo na basaae |

యాగ సామాగ్రిని దోచుకున్న వారిని ఋషి పరిపాలించలేదు.

ਤਾਕ ਅਉਧਹ ਆਇਯੋ ਤਬ ਰੋਸ ਕੈ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
taak aaudhah aaeiyo tab ros kai mun raae |

అగ్నిపూజకు సంబంధించిన వస్తువులు దోచుకోవడం చూసి, నిస్సహాయుడైన విశ్వామిత్రుడు గొప్ప కోపంతో అయోధ్యకు వచ్చాడు.

ਆਇ ਭੂਪਤ ਕਉ ਕਹਾ ਸੁਤ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ॥
aae bhoopat kau kahaa sut dehu mo kau raam |

(విశ్వామిత్ర) రాజు వద్దకు వచ్చి - నీ కొడుకు రాముడిని నాకు ఇవ్వు.

ਨਾਤ੍ਰ ਤੋ ਕਉ ਭਸਮ ਕਰਿ ਹਉ ਆਜ ਹੀ ਇਹ ਠਾਮ ॥੬੩॥
naatr to kau bhasam kar hau aaj hee ih tthaam |63|

(అయోధ్య) చేరుకోగానే రాజుతో ఇలా అన్నాడు. కొన్ని రోజులు నీ కొడుకు రాముడిని నాకు ఇవ్వు, లేకుంటే ఈ ప్రదేశంలోనే నిన్ను బూడిద చేస్తాను.

ਕੋਪ ਦੇਖਿ ਮੁਨੀਸ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਤਾ ਸੰਗ ਦੀਨ ॥
kop dekh munees kau nrip poot taa sang deen |

మునీశ్వరుని కోపాన్ని చూసిన దశరథ రాజు తన కొడుకును అతనికి ఇచ్చాడు.

ਜਗ ਮੰਡਲ ਕਉ ਚਲਯੋ ਲੈ ਤਾਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jag manddal kau chalayo lai taeh sang prabeen |

ఋషి యొక్క ఉగ్రతను గమనించి, రాజు తన కుమారుడిని తనతో పాటు రమ్మని కోరాడు మరియు రామునితో పాటు ఋషి మళ్లీ యజ్ఞం ప్రారంభించడానికి వెళ్ళాడు.

ਏਕ ਮਾਰਗ ਦੂਰ ਹੈ ਇਕ ਨੀਅਰ ਹੈ ਸੁਨਿ ਰਾਮ ॥
ek maarag door hai ik neear hai sun raam |

ఓ రామా! వినండి, చాలా దూరం మరియు సమీప మార్గం ఉంది,

ਰਾਹ ਮਾਰਤ ਰਾਛਸੀ ਜਿਹ ਤਾਰਕਾ ਗਨਿ ਨਾਮ ॥੬੪॥
raah maarat raachhasee jih taarakaa gan naam |64|

మహర్షి ఇలా అన్నాడు, ఓ రామా! వినండి, రెండు మార్గాలు ఉన్నాయి, ఒకదానిపై యజ్ఞస్థలం దూరంగా ఉంది మరియు మరొకటి సమీపంలో ఉంది, కానీ తరువాతి మార్గంలో తారక అనే రాక్షసుడు నివసిస్తుంది, ఆమె మార్గములను చంపుతుంది.64.

ਜਉਨ ਮਾਰਗ ਤੀਰ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਹ ਚਾਲਹੁ ਆਜ ॥
jaun maarag teer hai tih raah chaalahu aaj |

(రామ్ అన్నాడు-) సమీపంలో ఉన్న మార్గం ('బాణం'), ఇప్పుడు ఆ మార్గాన్ని అనుసరించండి.

ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦਿਵ ਦੇਵ ਕੇ ਹੈਂ ਕਾਜ ॥
chit chint na keejeeai div dev ke hain kaaj |

రాక్షసులను సంహరించే ఈ పని దేవతల పని అని రాముడు చెప్పాడు, "చిన్న-దూర-మార్గంలో వెళ్దాం, ఆందోళనను విడిచిపెట్టాడు.

ਬਾਟਿ ਚਾਪੈ ਜਾਤ ਹੈਂ ਤਬ ਲਉ ਨਿਸਾਚਰ ਆਨ ॥
baatt chaapai jaat hain tab lau nisaachar aan |

(వారు) రోడ్డు మీద సంతోషంగా వెళ్తున్నారు, అప్పుడు రాక్షసుడు వచ్చాడు.

ਜਾਹੁਗੇ ਕਤ ਰਾਮ ਕਹਿ ਮਗਿ ਰੋਕਿਯੋ ਤਜਿ ਕਾਨ ॥੬੫॥
jaahuge kat raam keh mag rokiyo taj kaan |65|

వారు ఆ మార్గంలో వెళ్ళడం ప్రారంభించారు మరియు అదే సమయంలో రాక్షసుడు వచ్చి దారిలో అడ్డం పెట్టాడు, "ఓ రామ్! మీరు ఎలా కొనసాగుతారు మరియు మిమ్మల్ని మీరు రక్షించుకుంటారు?

ਦੇਖਿ ਰਾਮ ਨਿਸਾਚਰੀ ਗਹਿ ਲੀਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ॥
dekh raam nisaacharee geh leen baan kamaan |

రాక్షసుడిని చూడగానే రాముడు విల్లును, బాణాన్ని పట్టుకున్నాడు

ਭਾਲ ਮਧ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ਸੁਰ ਤਾਨਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
bhaal madh prahaariyo sur taan kaan pramaan |

తార్కా అనే రాక్షసుడిని చూసిన రాముడు తన చేతిలో విల్లు మరియు బాణాలను పట్టుకుని, ఆవును లాగి ఆమె తలపై బాణాన్ని ప్రయోగించాడు.

ਬਾਨ ਲਾਗਤ ਹੀ ਗਿਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰੁ ਦੇਹਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baan laagat hee giree bisanbhaar dehi bisaal |

బాణం కొట్టిన వెంటనే, భారీ శరీరం (రాక్షసుడు) కింద పడిపోయింది.

ਹਾਥਿ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਕੇ ਭਯੋ ਪਾਪਨੀ ਕੋ ਕਾਲ ॥੬੬॥
haath sree raghunaath ke bhayo paapanee ko kaal |66|

బాణం తాకినప్పుడు, రాక్షసుడి యొక్క బరువైన శరీరం క్రింద పడిపోయింది మరియు ఈ విధంగా, అతను రాముని చేతిలో పాపి యొక్క ముగింపు వచ్చింది.66.

ਐਸ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਕਰ ਜਗ ਮੰਡਲ ਮੰਡ ॥
aais taeh sanghaar kai kar jag manddal mandd |

ఈ విధంగా అతన్ని చంపి, వారు యాగ స్థలంలో (కాపలా) కూర్చున్నారు.

ਆਇਗੇ ਤਬ ਲਉ ਨਿਸਾਚਰ ਦੀਹ ਦੇਇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
aaeige tab lau nisaachar deeh dee prachandd |

ఈ విధంగా, రాక్షసుడిని చంపిన తరువాత, యజ్ఞం ప్రారంభించినప్పుడు, మారీచ్ మరియు సుబాహు అనే ఇద్దరు పెద్ద రాక్షసులు అక్కడ ప్రత్యక్షమయ్యారు.

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਸਭੈ ਰਿਖ ਠਾਢ ਭੇ ਹਠਿ ਰਾਮ ॥
bhaaj bhaaj chale sabhai rikh tthaadt bhe hatth raam |

(ఎవరిని చూసి) ఋషులందరూ నిశ్చేష్టులయ్యారు, కాని మొండిగా రాముడు అక్కడే ఉండిపోయాడు.

ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਹੂੰ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੋਰਹ ਜਾਮ ॥੬੭॥
judh krudh kariyo tihoon tih tthaur sorah jaam |67|

వారిని చూసి ఋషులందరూ పారిపోయారు మరియు రాముడు మాత్రమే పట్టుదలతో అక్కడే నిలబడ్డాడు మరియు ఆ ముగ్గురి యుద్ధం పదహారు వాచీల పాటు నిరంతరం సాగింది.67.

ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਦਾਨਵ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
maar maar pukaar daanav sasatr asatr sanbhaar |

(తమ స్వంత) కవచం మరియు ఆయుధాలను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటూ, రాక్షసులు సంహరించమని పిలిచేవారు.

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਕਉ ਧਰਿ ਤਬਰ ਤਿਛ ਕੁਠਾਰਿ ॥
baan paan kamaan kau dhar tabar tichh kutthaar |

తమ ఆయుధాలను, ఆయుధాలను గట్టిగా పట్టుకుని, రాక్షసులు 'చంపండి, చంపండి' అని అరవడం మొదలుపెట్టారు, వారు తమ గొడ్డలిని, విల్లులను మరియు బాణాలను తమ చేతుల్లో పట్టుకున్నారు.