శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 424


ਜਰਾਸੰਧਿ ਇਹ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਦਈ ਜੁ ਸਭਾ ਉਠਾਇ ॥
jaraasandh ih mantr kar dee ju sabhaa utthaae |

దీనిని పరామర్శించిన జరాసంధుడు సభను లేవనెత్తాడు.

ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਏ ਰਾਜਾ ਅਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧੨੬੫॥
apune apune grih ge raajaa at sukh paae |1265|

ఈ సంప్రదింపులు జరిపిన తర్వాత, జరాసంధుడు ఆస్థానాన్ని ఆశ్రయించాడు మరియు రాజులు సంతోషించి, తమ ఇళ్లకు వెళ్లిపోయారు.1265.

ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਉਠਿ ਪਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਮ ਏਕ ਗਈ ਰਾਤਿ ॥
grih aae utth paach nrip jaam ek gee raat |

ఐదుగురు రాజులు తమ తమ స్థానాలకు వచ్చారు మరియు ఇటువైపు రాత్రి ఒక పహార్ గడిచింది

ਤੀਨ ਪਹਰ ਸੋਏ ਨਹੀ ਝਾਕਤ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਪ੍ਰਾਤਿ ॥੧੨੬੬॥
teen pahar soe nahee jhaakat hvai gayo praat |1266|

మిగిలిన మూడు పహార్‌ల కోసం వారు నిద్రపోలేకపోయారు మరియు ఈ విధంగా, రోజు ఉదయించింది.1266.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਪ੍ਰਾਤ ਕਾਲ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ਕ੍ਰੋਧ ਸੂਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ਰਥ ਸਾਜ ਕੈ ਸਬੈ ਚਲੇ ॥
praat kaal bhayo andhakaar mitt gayo krodh sooran ko bhayo rath saaj kai sabai chale |

చీకటి (రాత్రి) పగటిపూట ముగిసిపోయింది, యోధులు కోపంతో, మరియు వారి రథాలను అలంకరించారు, (యుద్ధం కోసం)

ਇਤੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਇ ਬਲਿਦੇਵ ਜੂ ਬੁਲਾਇ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਜਦੁਬੀਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ਭਲੇ ॥
eitai brijaraae balidev joo bulaae man mahaa sukh paae jadubeer sang lai bhale |

ఇటువైపు, బ్రజ ప్రభువు, తన మనస్సులో పరమానంద స్థితిలో ఉండి, బలరామును పిలిచి (యుద్ధానికి) వెళ్ళాడు.

ਉਤੈ ਡਰੁ ਡਾਰ ਕੈ ਹਥਿਆਰਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਸੁ ਆਏ ਹੈ ਹਕਾਰ ਕੈ ਅਟਲ ਭਟ ਨ ਟਲੇ ॥
autai ddar ddaar kai hathiaaran sanbhaar kai su aae hai hakaar kai attal bhatt na ttale |

అటువైపు కూడా భయం వదలి ఆయుధాలు పట్టుకుని యోధులు గట్టిగా అరుస్తూ ముందుకు సాగారు.

ਸ੍ਯੰਦਨ ਧਵਾਇ ਸੰਖ ਦੁੰਦਭਿ ਬਜਾਇ ਦ੍ਵੈ ਤਰੰਗਨੀ ਕੇ ਭਾਇ ਦਲ ਆਪਸ ਬਿਖੈ ਰਲੇ ॥੧੨੬੭॥
sayandan dhavaae sankh dundabh bajaae dvai taranganee ke bhaae dal aapas bikhai rale |1267|

వారి రథాలను నడుపుతూ, శంఖాలు ఊదుతూ, చిన్న డప్పులు కొడుతూ, వారసుల గుర్రాలను స్వారీ చేస్తూ, రెండు సైన్యాలు ఒకరిపై ఒకరు పడ్డాయి.1267.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਹਰਿ ਸੋਭਿਯੈ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਕੀ ਖਾਨ ॥
sayandan pai har sobhiyai amit tej kee khaan |

కృష్ణుడు తన రథాలలో కూర్చున్న అపరిమిత కాంతి గనిలా అద్భుతంగా కనిపించాడు

ਕੁਮਦਿਨ ਜਾਨਿਓ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੰਜਨ ਮਾਨਿਓ ਭਾਨ ॥੧੨੬੮॥
kumadin jaanio chandramaa kanjan maanio bhaan |1268|

అస్ఫోడల్స్ అతన్ని చంద్రునిగా మరియు తామర పువ్వులు అతనిని సూర్యునిగా భావించాయి.1268.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਘਨ ਜਾਨ ਕੈ ਮੋਰ ਨਚਿਓ ਬਨ ਮਾਝ ਚਕੋਰ ਲਖਿਯੋ ਸਸਿ ਕੇ ਸਮ ਹੈ ॥
ghan jaan kai mor nachio ban maajh chakor lakhiyo sas ke sam hai |

నెమళ్ళు, అతనిని మేఘంగా భావించి, నాట్యం చేయడం ప్రారంభించాయి, పిట్టలు అతన్ని చంద్రునిగా భావించి అడవిలో నాట్యం చేశాయి.

ਮਨਿ ਕਾਮਿਨ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ਭਯੋ ਪ੍ਰਭ ਦਾਸਨ ਜਾਨਿਯੋ ਨਰੋਤਮ ਹੈ ॥
man kaamin kaam saroop bhayo prabh daasan jaaniyo narotam hai |

స్త్రీలు అతను ప్రేమ దేవుడని భావించారు మరియు సేవకులు అతన్ని అద్భుతమైన మానవుడిగా భావించారు

ਬਰ ਜੋਗਨ ਜਾਨਿ ਜੁਗੀਸੁਰ ਈਸੁਰ ਰੋਗਨ ਮਾਨਿਯੋ ਸਦਾ ਛਮ ਹੈ ॥
bar jogan jaan jugeesur eesur rogan maaniyo sadaa chham hai |

యోగులు ఆయనను పరమ యోగి అని భావించారు మరియు రోగాలు ఆయనే నివారణ అని భావించారు

ਹਰਿ ਬਾਲਨ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਲਖਿਯੋ ਜੀਯ ਦੁਜਨ ਜਾਨਿਯੋ ਮਹਾ ਜਮ ਹੈ ॥੧੨੬੯॥
har baalan baalak roop lakhiyo jeey dujan jaaniyo mahaa jam hai |1269|

పిల్లలు అతనిని చిన్నపిల్లగా భావించారు మరియు దుర్మార్గులు అతనిని మరణంగా చూశారు.1269.

ਚਕਵਾਨ ਦਿਨੇਸ ਗਜਾਨ ਗਨੇਸ ਗਨਾਨ ਮਹੇਸ ਮਹਾਤਮ ਹੈ ॥
chakavaan dines gajaan ganes ganaan mahes mahaatam hai |

బాతులు అతన్ని సూర్యునిగా, ఏనుగులు గణేష్‌గా, గణాలను శివునిగా భావించాయి

ਮਘਵਾ ਧਰਨੀ ਹਰਿ ਜਿਉ ਹਰਿਨੀ ਉਪਮਾ ਬਰਨੀ ਨ ਕਛੂ ਸ੍ਰਮ ਹੈ ॥
maghavaa dharanee har jiau harinee upamaa baranee na kachhoo sram hai |

అతను ఇంద్రుడు, భూమి మరియు విష్ణువులా కనిపించాడు, కానీ అతను అమాయకపు డోన్ లాగా కూడా ఉన్నాడు

ਮ੍ਰਿਗ ਜੂਥਨ ਨਾਦ ਸਰੂਪ ਭਯੋ ਜਿਨ ਕੇ ਨ ਬਿਬਾਦ ਤਿਨੈ ਦਮ ਹੈ ॥
mrig joothan naad saroop bhayo jin ke na bibaad tinai dam hai |

జింకకు అతను కొమ్ములా ఉన్నాడు మరియు మనుష్యులకు కలహాలు లేనివాడు ప్రాణాధారం

ਨਿਜ ਮੀਤਨ ਮੀਤ ਹ੍ਵੈ ਚੀਤਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰਨਿ ਜਾਨਿਯੋ ਮਹਾ ਜਮ ਹੈ ॥੧੨੭੦॥
nij meetan meet hvai cheet basio har satran jaaniyo mahaa jam hai |1270|

స్నేహితులకి మనసులో మిత్రునిలా, శత్రువులకి యమలా కనిపించాడు.1270.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਦ੍ਵੈ ਸੈਨਾ ਇਕਠੀ ਭਈ ਅਤਿ ਮਨਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
dvai sainaa ikatthee bhee at man kop badtaae |

రెండు సైన్యాలు తమ మనస్సులలో చాలా కోపంతో గుమిగూడాయి.

ਜੁਧੁ ਕਰਤ ਹੈ ਬੀਰ ਬਰ ਰਨ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੧੨੭੧॥
judh karat hai beer bar ran dundabhee bajaae |1271|

రెండు వైపుల సైన్యాలు, మిక్కిలి కోపంతో, ఒకచోట చేరి, వారి బాకాలు వాయిస్తూ మొదలైన యోధులు యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించారు.1271.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਧੂਮ ਧੁਜ ਮਨ ਧਉਰ ਧਰਾ ਧਰ ਸਿੰਘ ਸਬੈ ਰਨਿ ਕੋਪ ਕੈ ਆਏ ॥
dhoom dhuj man dhaur dharaa dhar singh sabai ran kop kai aae |

ధూమ్, ధ్వజ, మాన్, ధవల్ మరియు ధరధర్ సింగ్ అనే రాజులు తీవ్ర ఆగ్రహంతో యుద్ధభూమికి చేరుకున్నారు.

ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਢਾਲ ਕਰਾਲ ਹ੍ਵੈ ਸੰਕ ਤਜੀ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਏ ॥
lai karavaaran dtaal karaal hvai sank tajee har saamuhe dhaae |

వారు తమ భ్రమలన్నీ విడిచిపెట్టి, తమ కవచాలు మరియు కత్తులు తమ చేతుల్లోకి తీసుకుని కృష్ణుడి ముందు పరుగెత్తారు.

ਦੇਖਿ ਤਿਨੈ ਤਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਰਾਜ ਹਲੀ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਰੋ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
dekh tinai tab hee brij raaj halee so kahiyo su karo man bhaae |

వారిని చూసిన కృష్ణుడు బలరాంతో, "ఇప్పుడు నీ ఇష్టం వచ్చినట్లు చేసుకో

ਧਾਇ ਬਲੀ ਬਲਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਹਲਿ ਪਾਚਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੨੭੨॥
dhaae balee bal lai kar mai hal paachan ke sir kaatt giraae |1272|

బలవంతుడైన బలరామ్ తన నాగలిని చేతిలోకి తీసుకుని, ఐదుగురి తలలను నరికి నేలపై విసిరాడు.1272.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਦ੍ਵੈ ਅਛੂਹਨੀ ਦਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਾਚੋ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ॥
dvai achhoohanee dal nripat paacho hane risaae |

కోపంతో, అతను సేనతో పాటు ఇద్దరు అంటరానివారిని చంపాడు.

ਏਕ ਦੋਇ ਜੀਵਤ ਬਚੇ ਰਨ ਤਜਿ ਗਏ ਪਰਾਇ ॥੧੨੭੩॥
ek doe jeevat bache ran taj ge paraae |1273|

సైన్యంలోని రెండు అత్యున్నత విభాగాలు మరియు ఐదుగురు రాజులు చంపబడ్డారు మరియు జీవించి ఉన్న ఒకరిద్దరు యుద్ధ రంగాన్ని విడిచిపెట్టి పారిపోయారు.1273.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਦੋ ਅਛੂਹਨੀ ਦਲ ਸਹਿਤ ਬਧਹ ਧਯਾਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop do achhoohanee dal sahit badhah dhayaeh samaapatan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో ↵′′′ఐదుగురు రాజులను చంపడం′′ ఆర్మీలోని ఐదు సుప్రీం విభాగాలతో పాటు′′′′′అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dvaadas bhoop judh kathan |

ఇప్పుడు పన్నెండు మంది రాజులతో యుద్ధం గురించి వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਕੈ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ॥
dvaadas bhoop nihaar dasaa tih daatan pees kai kop keeyo |

పన్నెండు మంది రాజులు ఈ పరిస్థితిని చూసినప్పుడు, వారు చాలా కోపంతో పళ్ళు నొక్కడం ప్రారంభించారు

ਧਰੀਆ ਸਬ ਹੀ ਬਰ ਅਤ੍ਰਨ ਕੇ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕੈ ਦਲ ਬਾਟਿ ਦੀਯੋ ॥
dhareea sab hee bar atran ke bahu sasatran kai dal baatt deeyo |

వారు తమ ఆయుధాలను మరియు ఆయుధాలను విశ్వసించారు మరియు వారి దళాల మధ్య వాటిని పంపిణీ చేశారు

ਮਿਲਿ ਆਪ ਬਿਖੈ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਅਤਿ ਛੋਭ ਸੋ ਤਾਤੋ ਹੀਯੋ ॥
mil aap bikhai tin mantr keeyo kar kai at chhobh so taato heeyo |

అనంతరం వారందరితో సంప్రదింపులు జరిపారు

ਲਰਿ ਹੈ ਮਰਿ ਹੈ ਭਵ ਕੋ ਤਰਿ ਹੈ ਜਸ ਸਾਥ ਭਲੋ ਪਲ ਏਕ ਜੀਯੋ ॥੧੨੭੪॥
lar hai mar hai bhav ko tar hai jas saath bhalo pal ek jeeyo |1274|

వారి హృదయాలు తీవ్ర వేదనలో ఉన్నాయి, వారు ఇలా అన్నారు, ���మేము పోరాడతాము, చనిపోతాము మరియు సంసార సాగరంలో పడవలో వెళ్తాము, ఎందుకంటే మన జీవితంలో ఒక ప్రశంసనీయమైన క్షణం కూడా అద్భుతమైనది.1274.

ਯੌ ਮਨ ਮੈ ਧਰਿ ਆਇ ਅਰੇ ਸੁ ਘਨੋ ਦਲੁ ਲੈ ਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਕਾਰੋ ॥
yau man mai dhar aae are su ghano dal lai har pekh hakaaro |

వారి మనస్సులో అలాంటి భావనను ఏర్పరచుకొని, వారు పట్టుదలతో పెద్ద సైన్యంతో శ్రీకృష్ణుడిని ధిక్కరించారు.

ਯਾਹੀ ਹਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਚ ਅਬੈ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰੋ ਹਰਿ ਭ੍ਰਾਤਿ ਤੁਮਾਰੋ ॥
yaahee hane nrip paach abai ham sang laro har bhraat tumaaro |

ఇలా మనసులో ఆలోచించి, తగినంత సైన్యాన్ని తీసుకుని వచ్చి, కృష్ణుడిని సవాలు చేయడం మొదలుపెట్టారు, "ఈ బలరాం ఇప్పటికే ఐదుగురు రాజులను చంపాడు మరియు ఇప్పుడు ఓ కృష్ణా! మాతో పోరాడమని మీ సోదరుడికి చెప్పండి

ਨਾਤਰ ਆਇ ਭਿਰੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਨਹਿ ਆਯੁਧ ਛਾਡ ਕੈ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੋ ॥
naatar aae bhiro tum hoon neh aayudh chhaadd kai dhaam sidhaaro |

లేకుంటే మీరు మాతో యుద్ధానికి రండి లేదా యుద్ధరంగం వదిలి ఇంటికి వెళ్లండి

ਜੋ ਤੁਮ ਮੈ ਬਲੁ ਹੈ ਘਟਿਕਾ ਲਰਿ ਕੈ ਲਖਿ ਲੈ ਪੁਰਖਤ ਹਮਾਰੋ ॥੧੨੭੫॥
jo tum mai bal hai ghattikaa lar kai lakh lai purakhat hamaaro |1275|

మీ ప్రజలు బలహీనులైతే, మీరు మా యొక్క ఏ జీవశక్తిని చూడగలరు?

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਕੀ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
yau sun kai bateeyaa tin kee sab aayudh lai har saamuhe aayo |

ఈ మాటలు విన్న వారంతా ఆయుధాలు పట్టుకుని కృష్ణుడి ముందుకు వచ్చారు

ਸਾਹਿਬ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਸੁ ਸਦਾ ਸਿੰਘ ਮਾਰ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
saahib singh ko sees kattiyo su sadaa singh maar kai bhoom giraayo |

వారు రాగానే, సాహిబ్ సింగ్ తల నరికి, సదా సింగ్‌ను చంపి పడగొట్టారు

ਸੁੰਦਰ ਸਿੰਘ ਅਧੰਧਰ ਕੈ ਪੁਨਿ ਸਾਜਨ ਸਿੰਘ ਹਨ੍ਯੋ ਰਨ ਪਾਯੋ ॥
sundar singh adhandhar kai pun saajan singh hanayo ran paayo |

సుందర్ సింగ్‌ను రెండు భాగాలుగా చేసి సజన్ సింగ్‌ను నాశనం చేశాడు

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੈ ਸਬਲੇਸ ਧਰਾ ਪਟਕਿਯੋ ਇਮ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੧੨੭੬॥
kesan te geh kai sabales dharaa pattakiyo im judh machaayo |1276|

సమలేష్ సింగ్ అతని జుట్టు నుండి పట్టుకోవడం ద్వారా పడగొట్టబడ్డాడు మరియు ఈ విధంగా, ఒక భయంకరమైన యుద్ధం ఉద్వేగభరితంగా ఉంది.1276.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా