శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1274


ਸਖੀ ਭੇਸ ਕਹ ਧਾਰੇ ਰਹੈ ॥
sakhee bhes kah dhaare rahai |

సఖి వేషం వేసుకునేవాడు.

ਸੋਈ ਕਰੈ ਜੁ ਅਬਲਾ ਕਹੈ ॥
soee karai ju abalaa kahai |

రాజ్ కుమారి కోరుకున్నది చేస్తోంది.

ਰੋਜ ਭਜੈ ਆਸਨ ਤਿਹ ਲੈ ਕੈ ॥
roj bhajai aasan tih lai kai |

రోజూ ఒక భంగిమ తీసుకుని ముద్దుపెట్టుకునేవాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕਹੁ ਸੁਖ ਦੈ ਕੈ ॥੬॥
bhaat bhaat taa kahu sukh dai kai |6|

మరియు అతనికి ఒకరికొకరు ఆనందాన్ని ఇస్తుంది. 6.

ਪਿਤ ਤਿਹ ਨਿਰਖੈ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨੈ ॥
pit tih nirakhai bhed na jaanai |

అతనిని చూడగానే తండ్రికి (అసలు) రహస్యం అర్థం కాలేదు

ਦੁਹਿਤਾ ਕੀ ਤਿਹ ਸਖੀ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
duhitaa kee tih sakhee pramaanai |

మరియు అతను ఆమె ఏకైక కొడుకు స్నేహితుడిగా భావించాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕੋਇ ਨ ਲਹਹੀ ॥
bhed abhed jarr koe na lahahee |

ఆ మూర్ఖుడికి రహస్యాల గురించి ఏమీ తెలియదు

ਵਾ ਕੀ ਤਾਹਿ ਖਵਾਸਿਨਿ ਕਰਹੀ ॥੭॥
vaa kee taeh khavaasin karahee |7|

మరియు అతను ఆమెను తన బెస్ట్ ఫ్రెండ్‌గా భావించాడు. 7.

ਇਕ ਦਿਨ ਦੁਹਿਤਾ ਪਿਤਾ ਨਿਹਾਰਤ ॥
eik din duhitaa pitaa nihaarat |

ఒకరోజు కూతురు తన తండ్రిని చూసింది

ਭਈ ਖੇਲ ਕੇ ਬੀਚ ਮਹਾ ਰਤ ॥
bhee khel ke beech mahaa rat |

ఆటలో బాగా మునిగిపోయింది.

ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਕਹ ਪੁਰਖ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥
tavan purakh kah purakh uchar kai |

ఆ (స్త్రీగా మారిన) పురుషుడిని పురుషుడు అని పిలవడం

ਭਰਤਾ ਕਰਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਰਿ ਕੈ ॥੮॥
bharataa karaa suyanbar kar kai |8|

మరియు ఒక సంబర్ సృష్టించడం ద్వారా, అతను (అతన్ని) ఆమె భర్తగా చేసుకున్నాడు. 8.

ਬੈਠੀ ਬਹੁਰਿ ਸੋਕ ਮਨ ਧਰਿ ਕੈ ॥
baitthee bahur sok man dhar kai |

అప్పుడు ఆమె హృదయంలో బాధతో కూర్చుంది

ਸੁਨਤ ਮਾਤ ਪਿਤ ਬਚਨ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥
sunat maat pit bachan uchar kai |

మరియు తల్లిదండ్రుల మాటలు విన్న తర్వాత, వారు ఇలా చెప్పడం ప్రారంభించారు.

ਕਹ ਇਹ ਕਰੀ ਲਖਹੁ ਹਮਰੀ ਗਤਿ ॥
kah ih karee lakhahu hamaree gat |

చూడు! వాళ్ళు నన్ను ఏ షరతు పెట్టారు?

ਮੁਹਿ ਇਨ ਦੀਨ ਸਹਚਰੀ ਕਰਿ ਪਤਿ ॥੯॥
muhi in deen sahacharee kar pat |9|

వారు నన్ను స్నేహితునిగా మరియు భర్తగా చేసుకున్నారు. 9.

ਅਬ ਮੁਹਿ ਭਈ ਇਹੈ ਸਹਚਰਿ ਪਤਿ ॥
ab muhi bhee ihai sahachar pat |

ఇప్పుడు నా ఈ స్నేహితుడు నా భర్త అయ్యాడు.

ਖੇਲਤ ਦਈ ਲਰਿਕਵਨ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
khelat dee larikavan subh mat |

చిన్నప్పటి నుంచి నాతో ఆడుకునేది.

ਅਬ ਜੌ ਹੈ ਮੋਰੈ ਸਤ ਮਾਹੀ ॥
ab jau hai morai sat maahee |

ఓ దేవుడా! ఇప్పుడు నేను నాలో కూర్చుంటే

ਤੌ ਇਹ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥੧੦॥
tau ih naar purakh hvai jaahee |10|

అప్పుడు ఈ స్త్రీలు పురుషులు అవుతారు. 10.

ਤ੍ਰਿਯ ਤੇ ਇਹੈ ਪੁਰਖ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥
triy te ihai purakh hvai jaahee |

ఇది ఆడ నుండి మగగా మారాలి

ਜੌ ਕਛੁ ਸਤ ਮੇਰੇ ਮਹਿ ਆਹੀ ॥
jau kachh sat mere meh aahee |

నాలో ఏదైనా నిజం ఉంటే.

ਯਹ ਅਬ ਜੂਨਿ ਪੁਰਖ ਕੀ ਪਾਵੈ ॥
yah ab joon purakh kee paavai |

ఇప్పుడు అది మగ జూన్ కనుగొనబడింది

ਮਦਨ ਭੋਗ ਮੁਰਿ ਸੰਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੧॥
madan bhog mur sang kamaavai |11|

మరియు నాతో పని చేయండి. 11.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਯੋ ਰਾਜਾ ਇਨ ਬਚਨਨ ॥
chakrit bhayo raajaa in bachanan |

ఆ మాటలకు రాజు ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਬਿਚਾਰ ਕਿਯੋ ਮਨ ॥
raanee sahit bichaar kiyo man |

రాణితో కలిసి ఆలోచించింది

ਦੁਹਿਤਾ ਕਹਾ ਕਹਤ ਬੈਨਨ ਕਹ ॥
duhitaa kahaa kahat bainan kah |

కూతురు ఎలాంటి విషయాలు మాట్లాడుతుంది?

ਅਚਰਜ ਸੋ ਆਵਤ ਹੈ ਜਿਯ ਮਹ ॥੧੨॥
acharaj so aavat hai jiy mah |12|

అవి (మన) మనసులో చాలా వింతగా అనిపిస్తాయి. 12.

ਜਬ ਤਿਹ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਲਹਾ ॥
jab tih basatr chhor nrip lahaa |

రాజు తన కవచాన్ని తీసి చూడగా,

ਨ੍ਰਿਕਸ੍ਰਯੋ ਵਹੈ ਜੁ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹਾ ॥
nrikasrayo vahai ju duhitaa kahaa |

అందుకే కూతురు చెప్పినట్లే తేలిపోయింది.

ਅਧਿਕ ਸਤੀ ਤਾ ਕਹਿ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
adhik satee taa keh kar jaanaa |

(రాజు) చాలా సతి చేయడం ద్వారా ఆమెను తెలుసుకున్నాడు

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਨਹਿ ਮੂੜ ਪਛਾਨਾ ॥੧੩॥
bhalaa buraa neh moorr pachhaanaa |13|

మరియు మూర్ఖుడికి మంచి చెడు తెలియదు. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੪॥੬੧੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauabees charitr samaapatam sat subham sat |324|6108|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 324వ పాత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 324.6108. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
sree sulataan sain ik raajaa |

సుల్తాన్ సైన్ అనే రాజు ఉండేవాడు

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam dutiy na bidhanaa saajaa |

సృష్టికర్త సృష్టించని ఇష్టాలు.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਦੇਇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree sulataan dee tih naaree |

అతనికి సుల్తాన్ దేయీ అనే భార్య ఉంది

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
roopavaan gunavaan ujiyaaree |1|

ఎవరు చాలా అందంగా, సద్గుణంగా మరియు మంచి నడవడికతో ఉండేవారు. 1.

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਭਈ ਇਕ ਬਾਲਾ ॥
taa ke bhavan bhee ik baalaa |

వారికి ఒక కుమార్తె ఉంది,

ਜਾਨੁਕ ਸਿਥਰ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
jaanuk sithar agan kee jvaalaa |

ఒక మంట ఉన్నట్టు.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਕੁਅਰਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
sree sulataan kuar ujiyaaree |

(ఆ) సుల్తాన్ కురి చాలా అందంగా ఉన్నాడు.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨ ਢਾਰੀ ॥੨॥
kanak avatt saache jan dtaaree |2|

(ఇలా కనిపించింది) బంగారాన్ని కరిగించి అచ్చుగా మార్చినట్లు. 2.

ਜੋਬਨੰਗ ਤਾ ਕੇ ਜਬ ਭਯੋ ॥
jobanang taa ke jab bhayo |

అతని శరీరంలో జోబాన్ వ్యాపించినప్పుడు

ਬਾਲਾਪਨ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਗਯੋ ॥
baalaapan tab hee sabh gayo |

అప్పుడు బాల్యం అంతా పోయింది.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਦਯੋ ਅਨੰਗ ਦਮਾਮਾ ॥
ang ang dayo anang damaamaa |

(అతని) అవయవంలో, కామ దేవ్ దమామా ఆడాడు

ਜਾਹਿਰ ਭਈ ਜਗਤ ਮਹਿ ਬਾਮਾ ॥੩॥
jaahir bhee jagat meh baamaa |3|

మరియు ఆమె మహిళా ప్రపంచంలో ప్రసిద్ధి చెందింది. 3.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਕੁਅਰ ਤਹ ਆਵੈ ॥
sun sun prabhaa kuar tah aavai |

ఆమె అందం విని రాజ్ కుమార్ అక్కడికి వచ్చేవాడు

ਦ੍ਵਾਰੈ ਭੀਰ ਬਾਰ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥
dvaarai bheer baar neh paavai |

మరియు తలుపు వద్ద గుంపు కారణంగా, అరుదుగా (చూడడానికి) మలుపు లేదు.