శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 936


ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਕੋ ਮਾਸੁ ਖਵਾਊ ॥੬੨॥
taa ko tum ko maas khavaaoo |62|

అతడు, 'నువ్వు చెబితే, నేను వెళ్లి ఆ జింకను చంపి, దాని మాంసాన్ని నువ్వు తినడానికి తీసుకువస్తాను' (62)

ਤਬ ਕੋਕਿਲਾ ਖੁਸੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
tab kokilaa khusee hvai gee |

అప్పుడు నైటింగేల్ సంతోషించింది.

ਚਾਹਤ ਥੀ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋ ਭਈ ॥
chaahat thee chit mai so bhee |

కోకిల ఇది విని చాలా సంతోషించింది, ఇది ఇప్పటికే జరగాలని కోరుకుంది.

ਯਹ ਇਨ ਮੂੜ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
yah in moorr bhed neh paayo |

ఈ మూర్ఖుడికి (రాణి) ఈ రహస్యం అర్థం కాలేదు.

ਤਜਿ ਯਾ ਕੌ ਮ੍ਰਿਗ ਕੋ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥੬੩॥
taj yaa kau mrig ko tab dhaayo |63|

ఆమె అసలు ఉద్దేశ్యాన్ని అంగీకరించలేకపోయింది మరియు రాజా జింక వైపు వెళ్ళాడు.(63)

ਸੀੜਿਨ ਬੀਚ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਲਗ ਰਹਿਯੋ ॥
seerrin beech nripat lag rahiyo |

చేతిలో విల్లు మరియు బాణంతో రాజు (రిసాలు).

ਤੀਰ ਕਮਾਨ ਹਾਥ ਮੈ ਗਹਿਯੋ ॥
teer kamaan haath mai gahiyo |

చేతిలో విల్లు మరియు బాణంతో, రాజా మెట్ల మీద నిలబడ్డాడు.

ਜਬ ਹੋਡੀ ਤਿਹ ਠਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
jab hoddee tih tthaa chal aayo |

పడవ ఆ ప్రదేశానికి రాగానే

ਬਿਹਸਿ ਰਿਸਾਲੁ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੬੪॥
bihas risaal bachan sunaayo |64|

జింక ఆ వైపుకు వచ్చినప్పుడు, రసలూ ఉల్లాసంగా ఇలా అన్నాడు,(64)

ਅਬ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਪੌਰਖਹਿ ਧਰੋ ॥
ab tum kahiyo pauarakheh dharo |

నీ బలాన్ని కాపాడుకోమని ఇప్పుడే చెప్తున్నాను

ਮੋ ਪਰ ਪ੍ਰਥਮ ਘਾਇ ਕਹ ਕਰੋ ॥
mo par pratham ghaae kah karo |

'ఇప్పుడు 1 మీరు చాలా జాగ్రత్తగా నాపై దాడి చేయాలని చెప్పండి.'

ਕੰਪਤ ਤ੍ਰਸਤ ਨਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
kanpat trasat neh sasatr sanbhaariyo |

(హోడి) భయంతో వణికిపోయాడు మరియు (అతని నుండి) కవచం భద్రపరచబడలేదు.

ਤਨਿ ਧਨੁ ਬਾਨ ਰਿਸਾਲੂ ਮਾਰਿਯੋ ॥੬੫॥
tan dhan baan risaaloo maariyo |65|

అతని చేతులపై పూర్తి నియంత్రణతో మరియు రసలూ గట్టిగా లాగి బాణం వేసాడు.(65)

ਲਾਗਤ ਬਾਨ ਧਰਨਿ ਗਿਰ ਪਰਿਯੋ ॥
laagat baan dharan gir pariyo |

బాణం కొట్టిన వెంటనే, (హోడి) భూమిపై పడింది.

ਏਕੈ ਬ੍ਰਿਣ ਲਾਗਤ ਹੀ ਮਰਿਯੋ ॥
ekai brin laagat hee mariyo |

బాణం అతనిని (చాప లోపల ఉన్న రాజా) తాకింది మరియు ఒక్క షాట్‌తో అతను నేలపై విసిరివేయబడ్డాడు.

ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਮਾਸੁ ਕਟਿ ਲੀਨੋ ॥
taa ko turat maas katt leeno |

(రసాలు) వెంటనే అతని మాంసాన్ని కత్తిరించాడు

ਭੂੰਜਿ ਕੋਕਿਲਾ ਕੌ ਲੈ ਦੀਨੋ ॥੬੬॥
bhoonj kokilaa kau lai deeno |66|

అతను తన మాంసాన్ని కోసి, కాల్చిన తర్వాత దానిని కోకిలకు ఇచ్చాడు.(66)

ਜਬ ਤਿਹ ਮਾਸੁ ਕੋਕਿਲਾ ਖਾਯੋ ॥
jab tih maas kokilaa khaayo |

అతని మాంసాన్ని కోకిల తిన్నప్పుడు

ਲਗਿਯੋ ਸਲੌਨੋ ਅਤਿ ਚਿਤ ਭਾਯੋ ॥
lagiyo salauano at chit bhaayo |

కోకిల ఆ మాంసాన్ని తిన్నప్పుడు, ఆమె దానిని రుచిగా ఆస్వాదించి ఇలా చెప్పింది.

ਜਾ ਕੇ ਤੁਲਿ ਮਾਸੁ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
jaa ke tul maas koaoo naahee |

అలాంటి మాంసం మరొకటి లేదు.

ਰਾਜਾ ਮੈ ਰੀਝੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੬੭॥
raajaa mai reejhee man maahee |67|

'ఇలాంటి మాంసం ఇంతకు ముందెన్నడూ లేదు మరియు నేను చాలా సంతృప్తిగా ఉన్నాను.'(67)

ਤਬ ਰੀਸਾਲੂ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab reesaaloo bachan uchaare |

కాబట్టి రిసాలౌ అన్నారు

ਵਹੈ ਮਿਰਗ ਕਰ ਪਰਿਯੋ ਹਮਾਰੇ ॥
vahai mirag kar pariyo hamaare |

అప్పుడు రసలూ ఆమెతో, 'నువ్వు చేసిన అదే జింక

ਜਿਯਤ ਤੂ ਜਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
jiyat too jaa sau bhog kamaayo |

మీరు జీవించేటప్పుడు ఎవరితో కలిసి గడిపారు

ਮਰੇ ਪ੍ਰਾਤ ਮਾਸੁ ਤਿਹ ਖਾਯੋ ॥੬੮॥
mare praat maas tih khaayo |68|

ప్రేమించి ఇప్పుడు దానిని తిన్నావు.'(68)

ਜਬ ਯਹ ਤਨਿਕ ਭਨਿਕ ਸੁਨਿ ਪਈ ॥
jab yah tanik bhanik sun pee |

ఎప్పుడు (క్వీన్ కోకిల) అది మరింత దిగజారింది

ਲਾਲ ਹੁਤੀ ਪਿਯਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
laal hutee piyaree hvai gee |

ఆమె ఇది విన్నప్పుడు, ఆమె గులాబీ బుగ్గలు పాలిపోయాయి (మరియు ఆలోచించాను),

ਧ੍ਰਿਗ ਜਿਯਬੋ ਇਹ ਜਗਤ ਹਮਾਰੋ ॥
dhrig jiyabo ih jagat hamaaro |

(అతను చెప్పడం ప్రారంభించాడు) నేను ఈ ప్రపంచంలో జీవించడం ద్వేషిస్తున్నాను.

ਜਿਨ ਘਾਯੋ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੬੯॥
jin ghaayo nij meet payaaro |69|

'నా ప్రియమైన వ్యక్తి చంపబడిన ప్రపంచంలో జీవించడం దైవదూషణ.'(69)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੁਨਤ ਕਟਾਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਲੈ ਅਪਨੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿ ॥
sunat kattaaree nripat kee lai apane ur maar |

ఈ విషయం తెలుసుకున్న ఆమె వెంటనే బాకును తీసి తన శరీరంలోకి నెట్టింది.

ਉਰਿ ਹਨਿ ਧੋਲਹਰ ਤੇ ਗਿਰੀ ਹੋਡਿਹਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰ ॥੭੦॥
aur han dholahar te giree hoddihi nain nihaar |70|

మరియు, ఆమె దృష్టిలో జింక దృష్టితో, రాజభవనం నుండి పడిపోయింది.(70)

ਉਦਰ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਪਰੀ ਮਹਲ ਤੈ ਟੂਟਿ ॥
audar kattaaree maar kai paree mahal tai ttoott |

బాకును ఆమె ద్వారా నెట్టడంతో ఆమె ప్యాలెస్ మీద పడిపోయింది

ਏਕ ਘਰੀ ਸਸਤਕ ਰਹੀ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਗੇ ਛੂਟਿ ॥੭੧॥
ek gharee sasatak rahee bahur praan ge chhoott |71|

శరీరం మరియు చివరికి ఆమె శ్వాసను కోల్పోయింది.(71)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਟੂਟਿ ਧਰਨਿ ਪਰ ਪਰੀ ॥
grih te ttoott dharan par paree |

ఆమె రాజభవనం నుండి పడిపోయి భూమిపైకి వచ్చింది

ਲਾਜ ਮਰਤ ਜਮਪੁਰ ਮਗੁ ਧਰੀ ॥
laaj marat jamapur mag dharee |

మరియు అవమానం జాంపూరీకి దారితీసింది.

ਤਬ ਚਲ ਤਹਾ ਰਿਸਾਲੂ ਆਯੋ ॥
tab chal tahaa risaaloo aayo |

అప్పుడు రిసాలూ అక్కడికి వచ్చాడు

ਮਾਸ ਕੂਕਰਨ ਦੁਹੂੰ ਖਵਾਯੋ ॥੭੨॥
maas kookaran duhoon khavaayo |72|

మరియు రెండింటి మాంసాన్ని కుక్కలకు తినిపించాడు. 72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੋ ਬਨਿਤਾ ਪਤਿ ਆਪਨੋ ਤ੍ਯਾਗ ਔਰ ਪੈ ਜਾਇ ॥
jo banitaa pat aapano tayaag aauar pai jaae |

భర్తను విడిచిపెట్టి ఇతరుల వద్దకు వెళ్లే స్త్రీ,

ਸੋ ਐਸੋ ਪੁਨਿ ਤੁਰਤ ਹੀ ਕ੍ਯੋ ਨਹਿ ਲਹਤ ਸਜਾਇ ॥੭੩॥
so aaiso pun turat hee kayo neh lahat sajaae |73|

ఆ స్త్రీని వెంటనే ఎందుకు శిక్షించకూడదు?(73)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੭॥੧੭੯੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |97|1797|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క తొంభై-ఏడవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (97)(1 797)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਰਾਝਨ ਨਾਮਾ ਜਾਟ ॥
chandrabhagaa saritaa nikatt raajhan naamaa jaatt |

చీనాబ్ నది ఒడ్డున, రంఝా అనే జాట్ రైతు నివసించేవారు.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਨਿਰਖੈ ਤਿਸੈ ਜਾਤ ਸਦਨ ਪਰਿ ਖਾਟ ॥੧॥
jo abalaa nirakhai tisai jaat sadan par khaatt |1|

అతనిని చూసిన ఏ ఆడపిల్ల అయినా అతనితో ప్రేమ బంధాన్ని కలిగి ఉండటానికి పిచ్చిగా ఉంటుంది.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਮੋਹਤ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mohat tih triy nain nihaare |

స్త్రీలు అతనిని కళ్లతో చూసి మంత్రముగ్ధులయ్యారు.