శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1185


ਯਾ ਕੌ ਕੋਊ ਨ ਪੁਰਖ ਬਿਚਾਰੈ ॥੨੦॥
yaa kau koaoo na purakh bichaarai |20|

కానీ అతన్ని ఎవరూ చూడలేకపోయారు. 20.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸਿੰਘ ਦਿਲੀਸ ਧਾਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਬੈਠੇ ਜਹਾ ॥
singh dilees dhaar basatr baitthe jahaa |

దిలీస్ సింగ్ (సుందర్) కవచం ధరించి కూర్చున్న చోట,

ਲੋਕੰਜਨ ਦ੍ਰਿਗ ਡਾਰਿ ਜਾਤ ਭੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹਾ ॥
lokanjan drig ddaar jaat bhee triy tahaa |

కళ్లల్లో మంత్ర శోభతో అక్కడికి చేరుకుంది పరి.

ਹੇਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕਰਿ ॥
her tavan kee prabhaa rahee urajhaae kar |

ఆమె అందం చూసి కంగారు పడ్డారు.

ਹੋ ਸੁਧਿ ਯਾ ਕੀ ਗੀ ਭੂਲਿ ਰਹੀ ਲਲਚਾਇ ਕਰਿ ॥੨੧॥
ho sudh yaa kee gee bhool rahee lalachaae kar |21|

అతని స్వచ్ఛమైన జ్ఞానం పోయింది మరియు అతను (రాజు కొడుకులో) శోధించబడ్డాడు. 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਯਹ ਸੁਧਿ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਿ ਕਰਿ ਗਈ ॥
yah sudh taeh bisar kar gee |

అక్కడికి వెళ్లిన విషయం పూర్తిగా మర్చిపోయింది.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਬਸਤ ਬਰਖ ਬਹੁ ਭਈ ॥
tih pur basat barakh bahu bhee |

(అందుకే) ఆమె చాలా సంవత్సరాలు ఆ నగరంలో నివసించింది.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਵਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
kitak dinan vaa kee sudh aaee |

(ఎప్పుడు) ఎంత సమయం తర్వాత అతను సూరత్‌కు తిరిగి వచ్చాడు

ਮਨ ਮਹਿ ਤਰੁਨੀ ਅਧਿਕ ਲਜਾਈ ॥੨੨॥
man meh tarunee adhik lajaaee |22|

కాబట్టి (ఆ) స్త్రీ మనసులో చాలా సిగ్గుపడింది. 22.

ਜੌ ਯਹ ਬਾਤ ਪਰੀ ਸੁਨਿ ਪੈ ਹੈ ॥
jau yah baat paree sun pai hai |

(ఆమె భయపడిపోయింది) షా పారీ ఇది వింటే

ਮੋ ਕਹ ਕਾਢਿ ਸ੍ਵਰਗ ਤੇ ਦੈ ਹੈ ॥
mo kah kaadt svarag te dai hai |

కాబట్టి మీరు నన్ను స్వర్గం నుండి తరిమివేస్తారు.

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਕੌ ਕਰੌ ਉਪਾਈ ॥
taa te yaa kau karau upaaee |

అందువల్ల, కొన్ని చర్యలు తీసుకోవాలి.

ਜਾ ਤੇ ਇਹ ਉਹਿ ਦੇਉ ਮਿਲਾਈ ॥੨੩॥
jaa te ih uhi deo milaaee |23|

దీన్ని చేయడం ద్వారా దానితో విలీనం చేయాలి. 23.

ਆਲਯ ਹੁਤੋ ਕੁਅਰ ਕੋ ਜਹਾ ॥
aalay huto kuar ko jahaa |

రాజ్ కుమార్ నివాసం ఎక్కడ ఉంది?

ਵਾ ਕੋ ਚਿਤ੍ਰ ਲਿਖਤ ਭਈ ਤਹਾ ॥
vaa ko chitr likhat bhee tahaa |

అక్కడ అతని (రాజ్ కుమారి) చిత్రాన్ని రూపొందించారు.

ਚਿਤ੍ਰ ਜਬੈ ਤਿਨ ਕੁਅਰ ਨਿਹਾਰਾ ॥
chitr jabai tin kuar nihaaraa |

కున్వర్ ఆ చిత్రాన్ని చూడగానే

ਰਾਜ ਪਾਟ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਡਾਰਾ ॥੨੪॥
raaj paatt sabh hee taj ddaaraa |24|

కాబట్టి రాజ్యాలన్నీ త్యజించబడ్డాయి (అంటే రాజ్య పని మరచిపోయింది). 24.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਉਦਾਸ ਰਾਜ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕੈ ॥
man mai bhayo udaas raaj ko tayaag kai |

అతను రాజ్యాన్ని త్యజించి (చాలా) మనస్సులో దుఃఖించాడు.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਹ ਬੈਠਿ ਰਹਤ ਅਨੁਰਾਗਿ ਕੈ ॥
rain divas tah baitth rahat anuraag kai |

అతను అనురాగ్ (ప్రేమ) (ఆ చిత్రం) లో పగలు మరియు రాత్రి కూర్చునేవాడు.

ਰੋਇ ਰੋਇ ਦ੍ਰਿਗ ਨੈਨਨ ਰੁਹਰ ਬਹਾਵਈ ॥
roe roe drig nainan ruhar bahaavee |

(అతను) ఏడ్చి అతని కళ్ళలో రక్తం ('రుహర్') చిందించేవాడు.

ਹੋ ਕੋਟਿਨ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰ ਨ ਤਾ ਕੌ ਪਾਵਈ ॥੨੫॥
ho kottin karai bichaar na taa kau paavee |25|

అనేక రకాల ఆలోచనలు (లేదా ప్రణాళికలు) చేసినప్పటికీ అతను దానిని పొందలేడు. 25.

ਨਟੀ ਨਾਟਕੀ ਨ੍ਰਿਪਨੀ ਨ੍ਰਿਤਣਿ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
nattee naattakee nripanee nritan bakhaaniyai |

(ఆమె) నట్టి, నాటకకర్త, రాణి లేదా నర్తకి, ఆమెను మనం ఏమని పిలుస్తాము?

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਗਨੀ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨਿਯੈ ॥
naree naaganee naganee nij triy jaaniyai |

ఆమె మగ, ఆడ, మగ లేదా ఆడ?

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਸਸੀ ਕਿ ਰਵਿ ਤਨ ਜਈ ॥
sivee baasavee sasee ki rav tan jee |

ఆమె శివునికి, ఇంద్రునికి, చంద్రునికి లేదా సూర్యునికి సంతానం.

ਹੋ ਚੇਟਕ ਚਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਚਤੁਰਿ ਚਿਤ ਲੈ ਗਈ ॥੨੬॥
ho chettak chitr dikhaae chatur chit lai gee |26|

చతుర్ (నా భార్య) ఈ చిత్రాన్ని చూపడం ద్వారా హృదయాన్ని ఆకర్షించింది. 26.

ਲਿਖ੍ਯੋ ਚਿਤ੍ਰ ਇਹ ਠੌਰ ਬਹੁਰਿ ਤਿਹ ਠਾ ਗਈ ॥
likhayo chitr ih tthauar bahur tih tthaa gee |

ఇక్కడ చిత్రాన్ని వ్రాసిన తరువాత, ఆమె ఆ ప్రదేశానికి (ఏడు సముద్రాలు దాటి రాజ్ కుమారి ఇంటికి) వెళ్ళింది.

ਚਿਤ੍ਰ ਚਤੁਰਿ ਕੇ ਭਵਨ ਬਿਖੈ ਲਿਖਤੀ ਭਈ ॥
chitr chatur ke bhavan bikhai likhatee bhee |

రాజ్ కుమారి ఇంట్లో చేసిన (అతని) చిత్రం.

ਪ੍ਰਾਤ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਜਬ ਤਿਨ ਚਿਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
praat kuar ko jab tin chitr nihaariyo |

ఉదయం రాజ్ కుమారి అతని చిత్రాన్ని చూసినప్పుడు

ਹੋ ਰਾਜ ਪਾਟ ਸਭ ਸਾਜ ਤਬੈ ਤਜਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੭॥
ho raaj paatt sabh saaj tabai taj ddaariyo |27|

కాబట్టి అతను కూడా రాజ్యాన్ని మరియు కుడిని విడిచిపెట్టాడు. 27.

ਨਿਰਖਿ ਕੁਅਰ ਕੋ ਚਿਤ੍ਰ ਕੁਅਰਿ ਅਟਕਤ ਭਈ ॥
nirakh kuar ko chitr kuar attakat bhee |

కున్వర్ చిత్రాన్ని చూసి రాజ్ కుమారి షాక్ అయ్యారు.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਧਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਭ ਜਿਯ ਤੇ ਗਈ ॥
raaj paatt dhan kee sudh sabh jiy te gee |

(అతని) హృదయం నుండి రాజ్యాలు మరియు సంపద యొక్క స్వచ్ఛమైన జ్ఞానం అంతా అదృశ్యమైంది.

ਬਢੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਪੀਰ ਬਤਾਵੈ ਕਹੋ ਕਿਹ ॥
badtee prem kee peer bataavai kaho kih |

పెరిగిన ప్రేమ బాధకు ఎవరికి (అతను) (మంచి) చెప్పాలి,

ਹੋ ਜੋ ਤਿਹ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲਾਵੈ ਆਨਿ ਤਿਹ ॥੨੮॥
ho jo tih sok nivaar milaavai aan tih |28|

ఎవరు అతని దుఃఖాన్ని తొలగించి అతనిని (ప్రియమైన) తిరిగి కలుపుతాడు. 28.

ਮਤਵਾਰੇ ਕੀ ਭਾਤਿ ਕੁਅਰਿ ਬਵਰੀ ਭਈ ॥
matavaare kee bhaat kuar bavaree bhee |

మత్వాలే లాగే రాజ్ కుమారి కూడా చలించిపోయింది.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਤਬ ਹੀ ਤਜਿ ਕਰਿ ਦਈ ॥
khaan paan kee sudh tab hee taj kar dee |

అప్పుడే తిని, తాగే ఉపవాసాన్ని విరమించుకున్నాడు.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਬਹੂੰ ਉਠੈ ਕਬੈ ਗੁਨ ਗਾਵਈ ॥
has has kabahoon utthai kabai gun gaavee |

కొన్నిసార్లు నవ్వు ఉంటుంది మరియు కొన్నిసార్లు (అతని) ప్రశంసలు పాడబడతాయి

ਹੋ ਕਬਹੂੰ ਰੋਵਤ ਦਿਨ ਅਰੁ ਰੈਨਿ ਬਿਤਾਵਈ ॥੨੯॥
ho kabahoon rovat din ar rain bitaavee |29|

కొన్నిసార్లు ఆమె పగలు రాత్రులు ఏడుస్తూ గడిపేది. 29.

ਦਿਨ ਦਿਨ ਪਿਯਰੀ ਹੋਤ ਕੁਅਰਿ ਤਨ ਜਾਵਈ ॥
din din piyaree hot kuar tan jaavee |

రాజ్ కుమారి శరీరం రోజురోజుకు పసుపు రంగులోకి మారడం ప్రారంభించింది.

ਅੰਤਰ ਪਿਯ ਕੀ ਪੀਰ ਨ ਪ੍ਰਗਟ ਜਤਾਵਈ ॥
antar piy kee peer na pragatt jataavee |

ఆమెలో తన ప్రేమికుడి బాధ ఉంది (ఆమె ఎవరికీ చెప్పలేదు).

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਪਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ॥
saat samundar paar piyaa taa ko rahai |

అతని ప్రియమైన వ్యక్తి ఏడు సముద్రాలలో నివసించాడు.

ਹੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵੈ ਤਾਹਿ ਇਤੋ ਦੁਖ ਕਿਹ ਕਹੈ ॥੩੦॥
ho aan milaavai taeh ito dukh kih kahai |30|

ఎవరైనా ఆమెను (ప్రియమైన) తీసుకువచ్చి ఆమెతో చేరినట్లయితే, ఆమె అతనికి (ఆమె) బాధను చెప్పగలదు. 30.

ਅਬ ਕਹੋ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕੁਅਰ ਕੀ ਕਛੁ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
ab kaho brithaa kuar kee kachh sun leejiyai |

(కవి అంటాడు) ఇప్పుడు నేను రాజ్‌కుమార్‌ గురించి కొంత విధ్యను చెబుతున్నాను,

ਸੁਨਹੁ ਸੁਘਰ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸ੍ਰਵਨ ਇਤ ਦੀਜਿਯੈ ॥
sunahu sughar chit laae sravan it deejiyai |

వినండి (అతని కూడా). హే, బాగుంది! ఇప్పుడు జాగ్రత్తగా వినండి మరియు మీ చెవిని ఇక్కడ ఇవ్వండి.

ਰੋਤ ਰੋਤ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਸਭ ਸਜਨ ਬਿਤਾਵਈ ॥
rot rot nis din sabh sajan bitaavee |

ఆ పెద్దమనిషి రాత్రంతా ఏడుస్తూ గడిపేవాడు.

ਹੋ ਪਰੈ ਨ ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਚਿਤ੍ਰ ਉਰ ਲਾਵਈ ॥੩੧॥
ho parai na taa ko haath chitr ur laavee |31|

(చిత్రంతో ఉన్న ఆమె) అతని చేతిని తాకడం లేదు, అతను తన హృదయంతో చిత్రాన్ని తాకాడు. 31.