శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 821


ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਭੇਵ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹਿ ॥੧੩॥
dev adev triyaan ke bhev pachhaanat naeh |13|

అప్పుడు పేద మానవ జీవులు ఏమి సాధించగలిగారు.(13)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥੧੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitre pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade dasamo charitr samaapatam sat subham sat |10|184|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క పదవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (10)(184)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬਹੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਰਾਇ ਸੌ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
bahur mantr bar raae sau bhed kahiyo samajhaae |

అప్పుడు మంత్రి మహారాజుకు రహస్యాన్ని వివరించాడు.

ਸਭਾ ਬਿਖੈ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ਦਸਮੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
sabhaa bikhai bhaakhat bhayo dasamee kathaa sunaae |1|

అప్పుడు మంత్రి ఈ పదవ క్రితార్‌ను ఉపదేశించి వివరించాడు.(1)

ਬਨਿਯਾ ਏਕ ਪਿਸੌਰ ਮੈ ਤਾਹਿ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਨਾਰਿ ॥
baniyaa ek pisauar mai taeh kukriaa naar |

పెషావర్ నగరంలో ఒక దుకాణదారుడు నివసించేవాడు, అతని భార్య చెడ్డ పాత్రలతో నిండిపోయింది.

ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਤਾ ਸੌ ਜਰੀ ਸੋ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨॥
taeh maar taa sau jaree so mai kaho sudhaar |2|

ఆమె దుకాణదారుడిని చంపి, అతని మృతదేహంతో ఆత్మహత్య చేసుకుంది. ఇప్పుడు నేను వారి కథను చెప్పబోతున్నాను: (2)

ਬਨਿਕ ਬਨਿਜ ਕੇ ਹਿਤ ਗਯੋ ਤਾ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
banik banij ke hit gayo taa te rahiyo na jaae |

దుకాణదారుడు వ్యాపార యాత్రకు వెళ్లాడు.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਰਾਖਤ ਭਈ ਅਪੁਨੇ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥੩॥
ek purakh raakhat bhee apune dhaam bulaae |3|

అతను లేకపోవడంతో ఆమె తన అభిరుచిని అదుపు చేసుకోలేక ఒక వ్యక్తిని తనతో కలిసి ఇంట్లో ఉండమని ఆహ్వానించింది.(3)

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਜਬ ਸੁਤ ਭੂਖੋ ਹੋਇ ॥
rain divas taa sau ramai jab sut bhookho hoe |

ఆకలితో ఉన్నప్పుడల్లా, ఆమె బిడ్డ పాల కోసం ఏడుస్తుంది, కానీ, రోజు లేదా రోజు

ਪ੍ਰੀਤ ਮਾਤ ਲਖਿ ਦੁਗਧ ਹਿਤ ਦੇਤ ਉਚ ਸੁਰ ਰੋਇ ॥੪॥
preet maat lakh dugadh hit det uch sur roe |4|

ఆమె ప్రేమ-makmg లో తనను తాను బిజీగా ఉంచుకుంది.( 4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਸੁਤ ਭੂਖੋ ਹੋਇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
jab sut bhookho hoe pukaarai |

కొడుకు ఆకలితో (తల్లికి) పిలిచినప్పుడు.

ਤਬ ਮੁਖ ਸੌ ਯੌ ਜਾਰ ਉਚਾਰੈ ॥
tab mukh sau yau jaar uchaarai |

ఒకసారి శిశువు ఆహారం కోసం గట్టిగా ఏడ్చినప్పుడు, ఆమె ప్రేమికుడు ఆమెను ఇలా అడిగాడు,

ਤ੍ਰਿਯ ਯਾ ਕੋ ਤੁਮ ਚੁਪਨ ਕਰਾਵੋ ॥
triy yaa ko tum chupan karaavo |

ఓ స్త్రీ! నువ్వు మూసుకో

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਮਿਟਾਵੋ ॥੫॥
hamare chit ko sok mittaavo |5|

'వెళ్లి, పిల్లవాడిని నిశ్శబ్దం చేసి, నా ఇంద్రియ వేదనలను తొలగించు.'(5)

ਉਠਿ ਅਸਥਨ ਤਾ ਕੋ ਤਿਨ ਦਯੋ ॥
autth asathan taa ko tin dayo |

(అతను) లేచి ఆమెను ముద్దాడాడు.

ਲੈ ਅਸਥਨ ਚੁਪ ਬਾਲ ਨ ਭਯੋ ॥
lai asathan chup baal na bhayo |

ఆ మహిళ వెళ్లి అతనికి పాలివ్వడానికి ప్రయత్నించింది, కానీ పిల్లవాడు నిశ్శబ్దంగా లేడు.

ਨਿਜ ਸੁਤ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nij sut ko nij karan sanghaariyo |

తన స్వంత చేతులతో (అతను) తన కొడుకును చంపాడు

ਆਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੬॥
aan mitr ko sok nivaariyo |6|

(అతన్ని శాంతపరచడానికి), ఆమె తన చేతులతో శిశువును ఊపిరాడకుండా చేసి, ఆ వ్యక్తిని అతని శృంగార బాధల నుండి బయటికి తీసుకుంది.(6)

ਬਾਲ ਰਹਤ ਚੁਪ ਜਾਰ ਉਚਾਰੋ ॥
baal rahat chup jaar uchaaro |

బాలుడు మౌనంగా వుండగానే స్నేహితుడు ఇలా అన్నాడు.

ਅਬ ਕ੍ਯੋ ਨ ਰੋਵਤ ਬਾਲ ਤਿਹਾਰੋ ॥
ab kayo na rovat baal tihaaro |

పాప అకస్మాత్తుగా ఏడుపు ఆగిపోవడాన్ని గమనించిన వ్యక్తి ఇలా అడిగాడు.

ਤਬ ਤਿਨ ਬਚਨ ਤਰੁਨਿ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
tab tin bachan tarun yau bhaakhiyo |

'ఇప్పుడు మీ బిడ్డ ఎందుకు ఏడవడం లేదు.'

ਤਵ ਹਿਤ ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ॥੭॥
tav hit maar poot mai raakhiyo |7|

ఆమె, 'మీ ఆనందం కోసం నేను నా కొడుకును చంపాను' అని వెల్లడించింది.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਾਰ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਕੈ ਡਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਮਨ ਠਾਨਿ ॥
jaar bachan sun kai ddariyo adhik traas man tthaan |

నిజాన్ని తెలుసుకున్న అతను చాలా భయపడ్డాడు మరియు ఆమె చేసినందుకు ఆమెను మందలించాడు

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ਬਾਲ ਚਰਿਤ ਮੁਖਿ ਆਨਿ ॥੮॥
taa triy kee nindayaa karee baal charit mukh aan |8|

ఆ విధంగా శిశువుకు.(8)

ਜਾਰ ਜਬੈ ਐਸੇ ਕ੍ਯੋ ਨਿਰਖ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਓਰ ॥
jaar jabai aaise kayo nirakh tarun kee or |

అతను ఆమె చర్యను తీవ్రంగా మందలించినప్పుడు, ఆమె కత్తి తీసింది

ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਮਾਰਤ ਭਈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਟਾਰੀ ਘੋਰ ॥੯॥
taeh turat maarat bhee hridai kattaaree ghor |9|

వెంటనే అతని తలను నరికివేయు.(9)

ਪੁਤ੍ਰ ਔਰ ਤਿਹ ਜਾਰ ਕੋ ਇਕ ਕੋਨਾ ਮੈ ਜਾਇ ॥
putr aauar tih jaar ko ik konaa mai jaae |

మరొక వ్యక్తి సహాయంతో ఆమె మూలలో ఒక రంధ్రం తవ్వింది మరియు

ਮਰਦ ਏਕ ਲਗਿ ਭੂਮਿ ਖਨਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਦਯੋ ਦਬਾਇ ॥੧੦॥
marad ek lag bhoom khan duhoonan dayo dabaae |10|

వారిద్దరినీ అందులో పాతిపెట్టాడు.(10)

ਅਤਿਥ ਏਕ ਤਿਹ ਘਰ ਹੁਤੋ ਤਿਨ ਸਭ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
atith ek tih ghar huto tin sabh charit nihaar |

(యాదృచ్ఛికంగా,) మొత్తం ఎపిసోడ్‌ని వీక్షించిన ఒక మెండికెంట్ ఆ సమయంలో అక్కడ ఉన్నాడు.

ਬਨਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੧॥
banik mitr taa ko huto taa so kahiyo sudhaar |11|

అతను వెళ్లి తన స్నేహితుడైన దుకాణదారునికి కథ మొత్తం చెప్పాడు.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਬਨਿਯੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
bachan sunat baniyo ghar aayo |

(అతిథి) మాటలు విని బనియా ఇంటికి వచ్చాడు.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
taa triy so yau bachan sunaayo |

విషయం తెలుసుకున్న దుకాణదారుడు ఇంటికి వచ్చి భార్యను ఇలా అడిగాడు.

ਜੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਨਾ ਖੋਦਿ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
jo grih konaa khod dikhai hai |

(మీరు) ఇంటి మూలను తవ్వితే,

ਤਬ ਤੋ ਕੌ ਪਤਿ ਧਾਮ ਬਸੈ ਹੈ ॥੧੨॥
tab to kau pat dhaam basai hai |12|

'ఆ మూలను తవ్వి నాకు చూపించు, లేకపోతే నేను ఈ ఇంట్లో నివసించను.'(l2)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਜਬ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੋ ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
jab taa triyaa so banik bachan yau bhaakhiyo |

ఆ వ్యక్తి ఆ స్త్రీతో ఇలా అనడంతో, ఆమె ఆవేశానికి లోనైంది.

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਦਈ ਮਾਰਿ ਹੀ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tamak teg kee dee maar hee raakhiyo |

కత్తి తీసి అతన్ని కూడా చంపేశాడు.

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
kaatt moondd taa ko ih bhaat uchaariyo |

అతని శిరచ్ఛేదం చేస్తూ ఆమె బిగ్గరగా ఏడవడం ప్రారంభించింది,

ਹੋ ਲੂਟਿ ਚੋਰ ਲੈ ਗਏ ਧਾਮ ਇਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
ho loott chor lai ge dhaam ih maariyo |13|

'దొంగలు ఇంటిపై దాడి చేసి నా భర్తను చంపారు.'(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁਤ ਮਾਰਿਯੋ ਧਨ ਲੈ ਗਏ ਚੁਰਾਇ ॥
pat maariyo sut maariyo dhan lai ge churaae |

'నా భర్తను చంపి, నా కొడుకును చంపి మా సంపదనంతా లాక్కున్నారు.

ਤਾ ਪਾਛੈ ਮੈਹੂੰ ਜਰੌ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੪॥
taa paachhai maihoon jarau dtol mridang bajaae |14|

'ఇప్పుడు, డోలు వాద్యంతో నేను అతనితో ఆత్మాహుతి చేసుకోవడం ద్వారా సతీదేవిని అవుతానని ప్రకటించాను.'(14)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਚੜਿ ਚਿਖਾ ਪੈ ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bhayo praat charr chikhaa pai chalee jaran ke kaaj |

మరుసటి ఉదయం ఆమె అంత్యక్రియల చితి మరియు ప్రజల వైపుకు వెళ్ళింది

ਲੋਗ ਤਮਾਸੇ ਕੌ ਚਲੇ ਲੈ ਲਕਰਿਨ ਕੋ ਸਾਜ ॥੧੫॥
log tamaase kau chale lai lakarin ko saaj |15|

ఆ దృశ్యాన్ని గమనించేందుకు వారి చేతుల్లో కట్టెలతో కూడా అనుసరించారు.(15)

ਸੁਨਤ ਸੋਰ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
sunat sor logan ko baajat dtol mridang |

డప్పుల దరువులు వింటూ వాటి కదలికను గమనిస్తూ ఉంటారు

ਲਖ੍ਯੋ ਹੁਤੋ ਜੌਨੇ ਅਤਿਥ ਵਹੈ ਚਲਿਯੋ ਹੈ ਸੰਗ ॥੧੬॥
lakhayo huto jauane atith vahai chaliyo hai sang |16|

జరిగిన సంఘటనలన్నిటినీ చూసిన ఆ మనుష్యులు కూడా అక్కడికి వచ్చారు.(16)