శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 811


ਖੰਡ ਭਏ ਜੁ ਅਖੰਡਲ ਤੇ ਨਹਿ ਜੀਤਿ ਫਿਰੇ ਬਸੁਧਾ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥
khandd bhe ju akhanddal te neh jeet fire basudhaa nav khanddaa |

వారు తొమ్మిది ఖండాలను జయించారు, వీటిని (గతంలో) ఖండాల యోధులు తాము గెలవలేకపోయారు.

ਤੇ ਜੁਤ ਕੋਪ ਗਿਰੇਬਨਿ ਓਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਕੀਨੇ ਕੀਏ ਕਟਿ ਖੰਡਾ ॥੨੫॥
te jut kop gireban op kripaan ke keene kee katt khanddaa |25|

కానీ వారు కోపంతో కాళీదేవిని ఎదుర్కోలేక, ముక్కలుగా నరికి కింద పడిపోయారు.(25)

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ ఛంద్

ਜਬ ਹੀ ਕਰ ਲਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ॥
jab hee kar laal kripaan gahee |

దేవత ఎంత మనోహరంగా ఉంటుందో నేను వర్ణించలేను

ਨਹਿ ਮੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
neh mo te prabhaa tih jaat kahee |

కాళీ తన చేతిలోని ఖడ్గాన్ని ఊపింది.

ਤਿਹ ਤੇਜੁ ਲਖੇ ਭਟ ਯੌ ਭਟਕੇ ॥
tih tej lakhe bhatt yau bhattake |

హీరోలు తమ బాట పట్టారు

ਮਨੋ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਉਡ ਸੇ ਸਟਕੇ ॥੨੬॥
mano soor charriyo udd se sattake |26|

సూర్యుడు ప్రత్యక్షమైనప్పుడు నక్షత్రాలు తమను తాము దాచుకునే విధానం.(26)

ਕੁਪਿ ਕਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਰੰ ਗਹਿ ਕੈ ॥
kup kaal kripaan karan geh kai |

కత్తి పట్టుకొని, మంటతో, ఆమె రాక్షసుల సమూహాలలోకి దూకింది.

ਦਲ ਦੈਤਨ ਬੀਚ ਪਰੀ ਕਹਿ ਕੈ ॥
dal daitan beech paree keh kai |

కత్తి పట్టుకొని, మంటతో, ఆమె రాక్షసుల సమూహాలలోకి దూకింది.

ਘਟਿਕਾ ਇਕ ਬੀਚ ਸਭੋ ਹਨਿਹੌਂ ॥
ghattikaa ik beech sabho hanihauan |

ఆమె ఛాంపియన్లందరినీ ఒకే స్ట్రోక్‌లో నాశనం చేస్తానని ప్రకటించింది,

ਤੁਮ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਲੀ ਗਨਿਹੌਂ ॥੨੭॥
tum te neh ek balee ganihauan |27|

మరియు గొప్ప పోరాట యోధులుగా మారడానికి ఎవరినీ వదిలిపెట్టరు.(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੈ ਲਲਕਾਰਿ ਪਰੇ ॥
mandal toor mridang muchangan kee dhun kai lalakaar pare |

నిగరా, మిర్డాంగ్, ముచాంగ్ మరియు ఇతర డ్రమ్‌ల దరువులకు, ధైర్యం లేని వారు ముందుకు దూసుకెళ్లారు.

ਅਰੁ ਮਾਨ ਭਰੇ ਮਿਲਿ ਆਨਿ ਅਰੇ ਨ ਗੁਮਾਨ ਕੌ ਛਾਡਿ ਕੈ ਪੈਗੁ ਟਰੇ ॥
ar maan bhare mil aan are na gumaan kau chhaadd kai paig ttare |

ఆత్మాభిమానం, ఆత్మవిశ్వాసం నింపుకున్న వారు ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కి వేయలేదు.

ਤਿਨ ਕੇ ਜਮ ਜਦਿਪ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੇ ਨ ਮੁਰੇ ਤਬ ਲੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਰੇ ॥
tin ke jam jadip praan hare na mure tab lau ih bhaat are |

మరణం యొక్క దేవదూత వారి ప్రాణాలను తీయడానికి ప్రయత్నించాడు, కానీ వారు అధైర్యపడకుండా పోరాటాలలోనే ఉన్నారు.

ਜਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਨ ਚਲੇ ਡਰਿ ਕੈ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧ ਤਰੇ ॥੨੮॥
jas ko kar kai na chale ddar kai lar kai mar kai bhav sindh tare |28|

వారు భయాందోళనలకు గురికాకుండా పోరాడుతున్నారు మరియు కీర్తి ప్రతిష్టలతో (తాత్కాలిక ఉనికి) పోరాడుతున్నారు.(28)

ਜੇਨ ਮਿਟੇ ਬਿਕਟੇ ਭਟ ਕਾਹੂ ਸੋਂ ਬਾਸਵ ਸੌ ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਛੇਲੇ ॥
jen mitte bikatte bhatt kaahoo son baasav sau kabahoon na pachhele |

మృత్యువుకు లొంగని, ఇంద్రునికి కూడా లొంగని వీరులు పోరాటానికి దూకారు.

ਤੇ ਗਰਜੇ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਗਨ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਅਕੇਲੇ ॥
te garaje jab hee ran mai gan bhaaj chale bin aap akele |

అప్పుడు, ఓ కాళీ దేవి, నీ సహాయం లేకుండా, ధైర్యవంతులందరూ (శత్రువులు) తమ మడమలను తీసుకున్నారు.

ਤੇ ਕੁਪਿ ਕਾਲਿ ਕਟੇ ਝਟ ਕੈ ਕਦਲੀ ਬਨ ਜ੍ਯੋਂ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮੇਲੇ ॥
te kup kaal katte jhatt kai kadalee ban jayon dharanee par mele |

అరటి చెట్లను నరికి భూమిపై పడేసినట్లుగా కాళీ స్వయంగా వారిని శిరచ్ఛేదం చేసింది.

ਸ੍ਰੋਨ ਰੰਗੀਨ ਭਏ ਪਟ ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁ ਸਮੈ ਸਭ ਚਾਚਰਿ ਖੇਲੇ ॥੨੯॥
sron rangeen bhe patt maanahu faag samai sabh chaachar khele |29|

మరియు రక్తంతో తడిసిన వారి వస్త్రాలు రంగుల పండుగ అయిన హోలీ యొక్క ప్రభావాన్ని వర్ణించాయి.(29)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚੜੀ ਚੰਡਿਕਾ ਚੰਡ ਹ੍ਵੈ ਤਪਤ ਤਾਬ੍ਰ ਸੇ ਨੈਨ ॥
charree chanddikaa chandd hvai tapat taabr se nain |

రాగి వంటి నిప్పు కళ్లతో

ਮਤ ਭਈ ਮਦਰਾ ਭਏ ਬਕਤ ਅਟਪਟੇ ਬੈਨ ॥੩੦॥
mat bhee madaraa bhe bakat attapatte bain |30|

చండికా దేవి దాడి చేసి, మత్తులో మాట్లాడింది:(30)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਸਭ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਹਨਿਹੌ ਛਿਨ ਮੈ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਬਚ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
sabh satran ko hanihau chhin mai su kahiyo bach kop keeyo man mai |

'నేను క్షణాల్లో శత్రువులందరినీ నిర్మూలిస్తాను,' అని భావించి ఆమె కోపంతో నిండిపోయింది.

ਤਰਵਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸਿੰਘ ਧਸੀ ਰਨ ਮੈ ॥
taravaar sanbhaar mahaa bal dhaar dhavaae kai singh dhasee ran mai |

కత్తిని దూకి, సింహాన్ని ఎక్కి, బలవంతంగా యుద్ధరంగంలోకి దిగింది.

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਆਯੁਧੁ ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਮਕੈ ਐਸੇ ਦੈਤਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥
jag maat ke aayudh haathan mai chamakai aaise daitan ke gan mai |

విశ్వ మాతృక ఆయుధాలు మందలలో మెరిశాయి

ਲਪਕੈ ਝਪਕੈ ਬੜਵਾਨਲ ਕੀ ਦਮਕੈ ਮਨੋ ਬਾਰਿਧ ਕੇ ਬਨ ਮੈ ॥੩੧॥
lapakai jhapakai barravaanal kee damakai mano baaridh ke ban mai |31|

సముద్రంలో ఊగుతున్న సముద్రపు అలల వంటి రాక్షసులది.(31)

ਕੋਪ ਅਖੰਡ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਿਆਨ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ॥
kop akhandd kai chandd prachandd miaan te kaadt kripaan gahee |

కోపంతో, ఆవేశంతో ఎగురుతూ, దేవత ఉద్వేగభరితమైన కత్తిని విప్పింది.

ਦਲ ਦੇਵ ਔ ਦੈਤਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਲਖਿ ਤੇਗ ਛਟਾ ਛਬ ਰੀਝ ਰਹੀ ॥
dal dev aau daitan kee pratinaa lakh teg chhattaa chhab reejh rahee |

దేవతలు, రాక్షసులు ఖడ్గం యొక్క దయ చూసి నివ్వెరపోయారు.

ਸਿਰ ਚਿਛੁਰ ਕੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰੀ ਨਹਿ ਮੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
sir chichhur ke ih bhaat paree neh mo te prabhaa tih jaat kahee |

డెవిల్ చఖర్షుక్ తలపై నేను చెప్పలేని దెబ్బ తగిలింది.

ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਕੈ ਫਾਰਿ ਪਹਾਰ ਸੇ ਬੈਰੀ ਪਤਾਰ ਲਗੇ ਤਰਵਾਰਿ ਬਹੀ ॥੩੨॥
rip maar kai faar pahaar se bairee pataar lage taravaar bahee |32|

కత్తి, శత్రువులను సంహరించి, పర్వతాలను ఎగిరి, శత్రువులను సంహరించి, అతీంద్రియ ప్రాంతాన్ని చేరుకుంది.(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤੁਪਕ ਤਬਰ ਬਰਛੀ ਬਿਸਿਖ ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਝਮਕਾਹਿ ॥
tupak tabar barachhee bisikh as anek jhamakaeh |

తుపాకీ, గొడ్డలి, విల్లు మరియు కత్తి మెరుస్తూ ఉన్నాయి,

ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਫਰਹਰੈ ਭਾਨ ਨ ਹੇਰੇ ਜਾਹਿ ॥੩੩॥
dhujaa pataakaa faraharai bhaan na here jaeh |33|

మరియు సూర్యుడు కనిపించకుండా పోయేంత తీవ్రతతో చిన్న బ్యానర్లు ఊపుతూ ఉన్నాయి.(33)

ਰਨ ਮਾਰੂ ਬਾਜੈ ਘਨੇ ਗਗਨ ਗੀਧ ਮੰਡਰਾਹਿ ॥
ran maaroo baajai ghane gagan geedh manddaraeh |

ఉరుములు మరియు ప్రాణాంతక బాకాలు ఊదాయి మరియు రాబందులు ఆకాశంలో సంచరించడం ప్రారంభించాయి.

ਚਟਪਟ ਦੈ ਜੋਧਾ ਬਿਕਟ ਝਟਪਟ ਕਟਿ ਕਟਿ ਜਾਹਿ ॥੩੪॥
chattapatt dai jodhaa bikatt jhattapatt katt katt jaeh |34|

(అనుకూలంగా) నాశనం చేయలేని ధైర్యసాహసాలు ఒక్క క్షణంలో కూలిపోవడం ప్రారంభించారు.(34)

ਅਨਿਕ ਤੂਰ ਭੇਰੀ ਪ੍ਰਣਵ ਗੋਮੁਖ ਅਨਿਕ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
anik toor bheree pranav gomukh anik mridang |

భైరి, భ్రవన్, మిర్దాంగ్, సంఖ్, వాజాస్, మురళీలు, ముర్జ్‌లు, ముచాంగ్స్,

ਸੰਖ ਬੇਨੁ ਬੀਨਾ ਬਜੀ ਮੁਰਲੀ ਮੁਰਜ ਮੁਚੰਗ ॥੩੫॥
sankh ben beenaa bajee muralee muraj muchang |35|

వివిధ రకాల సంగీత వాయిద్యం ఊదడం ప్రారంభించింది. 35

ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨਰੇ ਦੁੰਦਭ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ॥
naad nafeeree kaanare dundabh baje anek |

నఫిరీస్ మరియు డుండ్లిస్ మాటలు వింటూ యోధులు యుద్ధం ప్రారంభించారు

ਸੁਨਿ ਮਾਰੂ ਕਾਤਰ ਭਿਰੇ ਰਨ ਤਜਿ ਫਿਰਿਯੋ ਨ ਏਕ ॥੩੬॥
sun maaroo kaatar bhire ran taj firiyo na ek |36|

తమలో తాము మరియు ఎవరూ తప్పించుకోలేరు.(36)

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਮੰਡਹਿ ਲਰਹਿ ਸਨੰਮੁਖ ਆਨ ॥
kichapachaae jodhaa manddeh lareh sanamukh aan |

పళ్లు కొరుక్కుంటూ శత్రువులు ఎదురొచ్చారు.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੈ ਕਬੰਧ ਭੂਅ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕਰੈ ਪਯਾਨ ॥੩੭॥
dhuk dhuk parai kabandh bhooa sur pur karai payaan |37|

(శిరచ్ఛేదం చేయబడిన) తలలు పైకి లేచాయి, క్రిందికి దొర్లాయి మరియు (ఆత్మలు) స్వర్గానికి బయలుదేరాయి.(37)

ਰਨ ਫਿਕਰਤ ਜੰਬੁਕ ਫਿਰਹਿ ਆਸਿਖ ਅਚਵਤ ਪ੍ਰੇਤ ॥
ran fikarat janbuk fireh aasikh achavat pret |

నక్కలు యుద్ధభూమిలో సంచరించడానికి వచ్చాయి మరియు దయ్యాలు రక్తం చిందిస్తూ తిరిగాయి.

ਗੀਧ ਮਾਸ ਲੈ ਲੈ ਉਡਹਿ ਸੁਭਟ ਨ ਛਾਡਹਿ ਖੇਤ ॥੩੮॥
geedh maas lai lai uddeh subhatt na chhaaddeh khet |38|

రాబందులు కిందపడి మాంసాన్ని చీల్చి ఎగిరిపోయాయి. (అంతేగాని) వీరులు క్షేత్రాలను విడిచిపెట్టలేదు.(38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਨਿਸ ਨਨਾਦ ਡਹ ਡਹ ਡਾਮਰ ਦੈ ਦੈ ਦਮਾਮਨ ਕੌ ਨਿਜਕਾਨੇ ॥
nis nanaad ddah ddah ddaamar dai dai damaaman kau nijakaane |

తాబోరు ధ్వనులకు, డప్పుల దరువులకు పాత్రధారులైన వారు,

ਭੂਰ ਦਈਤਨ ਕੋ ਦਲ ਦਾਰੁਨ ਦੀਹ ਹੁਤੇ ਕਰਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨੇ ॥
bhoor deetan ko dal daarun deeh hute kar ek na jaane |

ఎవరు శత్రువులను చిన్నచూపు చూసారో, వారిని జయించిన వారు