శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1377


ਅਸੁਰ ਸੈਨ ਕੂਟਾ ਦਰਹਾਲਾ ॥੨੫੬॥
asur sain koottaa darahaalaa |256|

(దీనితో మొత్తం) దిగ్గజం సైన్యం తీవ్రంగా కొట్టబడింది. 256.

ਜਛ ਅਤਸ੍ਰ ਤਬ ਅਸੁਰ ਚਲਾਯੋ ॥
jachh atasr tab asur chalaayo |

అప్పుడు రాక్షసులు జాచ్ (యక్ష) అస్త్రాన్ని ప్రయోగించారు,

ਗੰਧ੍ਰਬਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕਾਲ ਬਗਾਯੋ ॥
gandhrabaasatr lai kaal bagaayo |

అప్పుడు కాలుడు గంధర్బ్ అస్త్రాన్ని ప్రయోగించాడు.

ਤੇ ਦੋਊ ਆਪੁ ਬੀਰ ਲਰਿ ਮਰੇ ॥
te doaoo aap beer lar mare |

ఆ వీరిద్దరూ (అస్త్ర) ఒకరితో ఒకరు పోరాడి చనిపోయారు

ਟੁਕ ਟੁਕ ਹ੍ਵੈ ਭੂ ਪਰ ਪੁਨਿ ਝਰੇ ॥੨੫੭॥
ttuk ttuk hvai bhoo par pun jhare |257|

మరియు భూమిపై మళ్ళీ ముక్కలుగా పడిపోయింది. 257.

ਚਾਰਣਾਸਤ੍ਰ ਜਬ ਅਸੁਰ ਸੰਧਾਨਾ ॥
chaaranaasatr jab asur sandhaanaa |

రాక్షసులు తమ ఆయుధాలను ప్రయోగించినప్పుడు,

ਚਾਰਣ ਉਪਜ ਠਾਢ ਭੈ ਨਾਨਾ ॥
chaaran upaj tthaadt bhai naanaa |

(అప్పుడు) అనేక జంతువులు పుట్టి చనిపోయాయి.

ਸਿਧ ਅਸਤ੍ਰ ਅਸਿਧੁਜ ਤਬ ਛੋਰਾ ॥
sidh asatr asidhuj tab chhoraa |

అప్పుడు అసిధుజ (మహా కాళ) 'సిధ్' అస్త్రాన్ని విడుదల చేశాడు,

ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤੋਰਾ ॥੨੫੮॥
taa te mukh satran ko toraa |258|

దానితో అతను శత్రువుల ముఖాన్ని విరిచాడు. 258.

ਉਰਗ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
aurag asatr lai asur prahaaraa |

దిగ్గజాలు ఉర్గా ఆయుధాలను కలిగి ఉన్నారు,

ਤਾ ਤੇ ਉਪਜੇ ਸਰਪ ਅਪਾਰਾ ॥
taa te upaje sarap apaaraa |

దాని నుండి లెక్కలేనన్ని పాములు పుట్టాయి.

ਖਗਪਤਿ ਅਸਤ੍ਰ ਤਜਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
khagapat asatr tajaa tab kaalaa |

అప్పుడు కాళుడు ఖగపతి (గరుడ) అస్త్రాన్ని విడుదల చేశాడు.

ਭਛਿ ਗਏ ਨਾਗਨ ਦਰਹਾਲਾ ॥੨੫੯॥
bhachh ge naagan darahaalaa |259|

(అతను) వెంటనే పాములను తిన్నాడు. 259.

ਬਿਛੂ ਅਸਤ੍ਰ ਦਾਨਵਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
bichhoo asatr daanaveh chalaayo |

(అప్పుడు) రాక్షసులు తేలు అస్త్రాన్ని ప్రయోగించారు,

ਬਹੁ ਬਿਛੂਯਨ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
bahu bichhooyan taa te upajaayo |

దాని నుండి అనేక తేళ్లు పుట్టాయి.

ਲਸਿਟਕਾ ਸਤ੍ਰ ਅਸਿਧੁਜ ਤਬ ਛੋਰਾ ॥
lasittakaa satr asidhuj tab chhoraa |

అప్పుడు అసిధుజ (మహాకాళుడు) లష్టిక అస్త్రాన్ని విప్పాడు,

ਸਭ ਹੀ ਡਾਕ ਅਠੂਹਨ ਤੋਰਾ ॥੨੬੦॥
sabh hee ddaak atthoohan toraa |260|

(దానితో) అన్ని తేళ్లు (ఎనిమిది) కుట్టడం విరిగింది. 260.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਸ ਅਸੁਰ ਚਲਾਏ ॥
sasatr asatr as asur chalaae |

రాక్షసులు ఇలాంటి ఆయుధాలను ప్రయోగించారు.

ਖੜਗ ਕੇਤੁ ਪਰ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਏ ॥
kharrag ket par kachh na basaae |

కానీ ఖరగ్ కేతు (మహాయుగం)పై ఏదీ స్థిరపడలేదు.

ਅਸਤ੍ਰਨ ਸਾਥ ਅਸਤ੍ਰੁ ਬਹੁ ਛਏ ॥
asatran saath asatru bahu chhe |

చాలా ఆయుధాలు ఆయుధాలతో వస్తాయి,

ਜਾ ਕੌ ਲਗੇ ਲੀਨ ਤੇ ਭਏ ॥੨੬੧॥
jaa kau lage leen te bhe |261|

వారు తమను తాకిన వానిలో లీనమైపోయారు. 261.

ਲੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਅਸਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰੇ ॥
leen hvai ge asatr nihaare |

(రాక్షసులు) గ్రహించిన అస్త్రాలను చూసినప్పుడు,

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
haae haae kar asur pukaare |

(అప్పుడు) రాక్షసులు 'హాయ్ హాయ్' అని పిలవడం ప్రారంభించారు.

ਮਹਾ ਮੂਢ ਫਿਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਈ ॥
mahaa moodt fir kop badtaaee |

మహా మూర్ఖులకు కోపం వచ్చింది

ਪੁਨਿ ਅਸਿਧੁਜ ਤਨ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥੨੬੨॥
pun asidhuj tan karee laraaee |262|

అసిధుజతో మళ్లీ గొడవ మొదలుపెట్టాడు. 262

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh bhayo ghor sangraamaa |

ఆ విధంగా భీకర యుద్ధం జరిగింది,

ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦਾਨਵੀ ਬਾਮਾ ॥
nirakhat dev daanavee baamaa |

దేవతలు మరియు రాక్షసుల భార్యలు దీనిని చూశారు.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਅਸਿਧੁਜ ਕੌ ਕਹੈ ॥
dhanay dhanay asidhuj kau kahai |

వారు అసిధుజ్‌ని 'ధన్ ధన్' అని పిలవడం ప్రారంభించారు.

ਦਾਨਵ ਹੇਰਿ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥੨੬੩॥
daanav her mon hvai rahai |263|

మరియు రాక్షసులను చూసి, వారు నిశ్శబ్దమయ్యారు. 263.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਫੇਰਿ ਗਾਜੇ ॥
mahaa ros kai kai hatthee fer gaaje |

ఆవేశంతో, మొండి యోధులు మళ్లీ గర్జించడం ప్రారంభించారు

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
chahoon or te ghor baaditr baaje |

మరియు నాలుగు వైపుల నుండి భయంకరమైన గంటలు మోగడం ప్రారంభించాయి.

ਪ੍ਰਣੋ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਬਜੇ ਢੋਲ ਐਸੇ ॥
prano sankh bheree baje dtol aaise |

ప్రాణో (చిన్న డ్రమ్) సంఖ్, భేరియన్ మరియు ధోల్ మొదలైనవి

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਰਾਤ੍ਰਿ ਜੈਸੇ ॥੨੬੪॥
pralai kaal ke kaal kee raatr jaise |264|

వరద కాలంలో రాత్రి సమయంలో అదే విధంగా (అవి ధ్వనిస్తాయి). 264.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਔ ਦਾਨਵੀ ਭੇਰ ਐਸੀ ॥
baje sankh aau daanavee bher aaisee |

దిగ్గజాల సంఖ్యలు, సంఖ్యలు ఇలా వినిపిస్తున్నాయి

ਕਹੈ ਆਸੁਰੀ ਬ੍ਰਿਤ ਕੀ ਕ੍ਰਿਤ ਜੈਸੀ ॥
kahai aasuree brit kee krit jaisee |

రాక్షసుల చేష్టలు చెబుతున్నట్టు.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੰਤ ਬਾਕੇ ਬਜਾਵੈ ॥
kahoon beer baajant baake bajaavai |

ఎక్కడో బ్యాంకులో గంటలు వాయిస్తూ

ਮਨੋ ਚਿਤ ਕੋ ਕੋਪ ਭਾਖੇ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨੬੫॥
mano chit ko kop bhaakhe sunaavai |265|

తమ మనసులోని కోపాన్ని మాట్లాడుతున్నట్టు. 265.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਜ੍ਰਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ਪੇਲੇ ॥
kite beer bajraan ke saath pele |

ఎంతమంది యోధులు ఉరుములతో (బాణాలతో) దాటి ముందుకు వచ్చారు.

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
bhare basatr lohoo mano faag khele |

(వారి) రక్తంతో తడిసిన కవచం వారు హోలీ ఆడినట్లు కనిపించారు.

ਮੂਏ ਖਾਇ ਕੈ ਦੁਸਟ ਕੇਤੇ ਮਰੂਰੇ ॥
mooe khaae kai dusatt kete maroore |

దుమ్ము తిని ఎంతమంది చనిపోయారు.

ਸੋਏ ਜਾਨ ਮਾਲੰਗ ਖਾਏ ਧਤੂਰੇ ॥੨੬੬॥
soe jaan maalang khaae dhatoore |266|

(అనిపించింది) ధాతురా తిన్నాక మలంగ్ నిద్రపోయాడు. 266.

ਕਿਤੇ ਟੂਕ ਟੂਕੇ ਬਲੀ ਖੇਤ ਹੋਏ ॥
kite ttook ttooke balee khet hoe |

ఎక్కడో విరిగిన యోధులు యుద్ధభూమిలో ఉన్నారు,

ਮਨੋ ਖਾਇ ਕੈ ਭੰਗ ਮਾਲੰਗ ਸੋਏ ॥
mano khaae kai bhang maalang soe |

భంగ్ తిని మలంగ్ నిద్రపోతున్నట్టు.

ਬਿਰਾਜੈ ਕਟੇ ਅੰਗ ਬਸਤ੍ਰੋ ਲਪੇਟੇ ॥
biraajai katte ang basatro lapette |

వారు తెగిపడిన అవయవాలతో (అలా) కవచం ధరించారు,

ਜੁਮੇ ਕੇ ਮਨੋ ਰੋਜ ਮੈ ਗੌਂਸ ਲੇਟੇ ॥੨੬੭॥
jume ke mano roj mai gauans lette |267|

జుమ్మా (శుక్రవారం) నమాజు సమయంలో గౌనులు (ఫకీర్ ప్రత్యేకతలు) కాళ్లు చాచి పడుకున్నట్లు ఉంటుంది. 267.

ਕਹੂੰ ਡਾਕਨੀ ਝਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon ddaakanee jhaakanee haak maarai |

ఎక్కడో పోస్ట్‌మెన్‌లు, రాబందులు ('జకిని') స్పందిస్తున్నారు.

ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ਛੁਟੈ ਚੀਤਕਾਰੈ ॥
autthai naad bhaare chhuttai cheetakaarai |

ఎక్కడో పెద్ద శబ్ధం, ఎక్కడో అరుపులు వినిపించాయి.