శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 910


ਜੋਗ ਮਾਰਗ ਤੇ ਛਲਿ ਬਹੁਰਾਇਸਿ ॥
jog maarag te chhal bahuraaeis |

యోగ ధ్యానం నుండి తన చర్యను తిప్పికొట్టాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਧਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਮ ਮੈ ਆਯੋ ॥
nrip dhar basatr dhaam mai aayo |

రాజా, మరోసారి రాయల్ వేషధారణతో,

ਬਹੁਰ ਆਪਨੌ ਰਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥੯੭॥
bahur aapanau raaj kamaayo |97|

తిరిగి వచ్చి తన పాలనను ప్రారంభించాడు.(97)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਿਯਤੇ ਜੁਗਿਯਾ ਮਾਰਿਯੋ ਭੂਅ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗਡਾਇ ॥
jiyate jugiyaa maariyo bhooa ke bikhai gaddaae |

సజీవుడైన యోగిని చంపి భూమిలో పాతిపెట్టారు.

ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਹੁਰਾਇਯੋ ਐਸੇ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥੯੮॥
triy nrip ko bahuraaeiyo aaise charit banaae |98|

మరియు ఆమె క్రితార్ ద్వారా, రాణి రాజును తన సింహాసనంపై తిరిగి పొందింది.(98)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੧॥੧੪੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |81|1442|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క ఆస్పియస్ క్రితార్స్ సంభాషణ యొక్క ఎనభై-మొదటి ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (81)(1440)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਹਾਗੀਰ ਆਦਿਲ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
jahaageer aadil mar gayo |

న్యాయాన్ని ప్రేమించే రాజు జహంగీర్ మరణించినప్పుడు

ਸਾਹਿਜਹਾ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਭਯੋ ॥
saahijahaa hajarat joo bhayo |

(మొఘల్) చక్రవర్తి జహంగీర్ మరణించినప్పుడు, అతని కుమారుడు సింహాసనాన్ని అధిష్టించాడు.

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਪਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੌ ॥
dariyaa khaa par adhik risaayau |

(అతను) దర్యా ఖాన్‌పై చాలా కోపంగా ఉన్నాడు.

ਮਾਰਨ ਚਹਿਯੋ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੌ ॥੧॥
maaran chahiyo haath neh aayau |1|

బీ దరియా ఖాన్‌పై చాలా కోపంగా ఉండి అతన్ని చంపాలనుకున్నాడు.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਿਹ ਹਜਰਤਿ ਮਾਰਨ ਚਹੈ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ਨਿਤ ॥
tih hajarat maaran chahai haath na aavai nit |

యువరాజు అతన్ని చంపాలనుకున్నాడు, కానీ అతను అతనిపై చేయి వేయలేకపోయాడు.

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਜਾਗਤ ਉਠਤ ਬਸਤ ਸੋਵਤੇ ਚਿਤ ॥੨॥
raat divas jaagat utthat basat sovate chit |2|

మరియు ఈ దారితప్పడం అతన్ని పగలు మరియు రాత్రి, నిద్రలో ఉన్నా లేదా మేల్కొని బాధపెట్టింది.(2)

ਸਾਹਜਹਾ ਜੂ ਪਲੰਘ ਪਰ ਸੋਤ ਉਠਿਯੋ ਬਰਰਾਇ ॥
saahajahaa joo palangh par sot utthiyo bararaae |

ప్రిన్స్ అలంకరించబడిన మంచం మీద నిద్రిస్తున్నప్పుడు, అకస్మాత్తుగా లేచి,

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ॥੩॥
dariyaa khaa ko maariyo kar kai kror upaae |3|

మరియు దరియా ఖాన్‌ను చనిపోయినా లేదా సజీవంగా పొందమని అరవండి.(3)

ਚੌਪਈ
chauapee

చౌపేయీ

ਸੋਵਤ ਸਾਹਜਹਾ ਬਰਰਾਯੋ ॥
sovat saahajahaa bararaayo |

(ఒక రాత్రి) షాజహాన్ నిద్రపోతున్నప్పుడు ఏడ్చాడు

ਜਾਗਤ ਹੁਤੀ ਬੇਗਮ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jaagat hutee begam sun paayo |

ఒకసారి నిద్రలో యువరాజు గొణుగుతున్నాడు, మెలకువగా ఉన్న రాణికి వినిపించింది.

ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਸਤ੍ਰੁ ਕੌ ਮਾਰਿਯੈ ॥
chint karee satru kau maariyai |

(అతను) శత్రువును చంపడం ద్వారా అని అనుకున్నాడు

ਪਤ ਕੋ ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਨਿਵਾਰਿਯੈ ॥੪॥
pat ko sok santaap nivaariyai |4|

శత్రువును చంపి తన భర్తను బాధ నుండి ఎలా బయటపడేయాలి అని ఆమె ఆలోచించింది.(4)

ਬੇਗਮ ਬਾਚ ॥
begam baach |

బేగం యొక్క చర్చ

ਟੂੰਬ ਪਾਵ ਹਜਰਤਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
ttoonb paav hajarateh jagaayo |

(అతను) తన పాదాలను తొక్కాడు మరియు రాజును లేపాడు

ਤੀਨ ਕੁਰਨਸੈ ਕਰਿ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
teen kuranasai kar sir nayaayo |

ఆమె మెల్లగా యువరాజును లేపి మూడుసార్లు నమస్కరించింది.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਮੈ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
jo tum kahiyo su mai beechaariyo |

మీరు చెప్పిన దాని గురించి నేను ఆలోచించాను

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕਹ ਜਾਨਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੫॥
dariyaa khaa kah jaanahu maariyo |5|

'దరియా ఖాన్‌ను తొలగించడం గురించి మీరు చెప్పిన దాని గురించి నేను ఆలోచించాను,(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮੁਸਕਿਲ ਹਨਨ ਹਰੀਫ ਕੋ ਕਬਹੁ ਨ ਆਵੈ ਦਾਵ ॥
musakil hanan hareef ko kabahu na aavai daav |

'తెలివైన శత్రువును అంతం చేయడం అంత సులభం కాదు.

ਜੜ ਕੋ ਕਹਾ ਸੰਘਾਰਿਬੈ ਜਾ ਕੋ ਰਿਝਲ ਸੁਭਾਵ ॥੬॥
jarr ko kahaa sanghaaribai jaa ko rijhal subhaav |6|

'చాలా అమాయకత్వం కలిగిన సాధారణ వ్యక్తి మాత్రమే నిర్మూలించడం సులభం.'(6)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోరత్

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ਪਠਈ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਇ ਕੈ ॥
sayaanee sakhee bulaae patthee mantr sikhaae kai |

ఆమె ఒక తెలివిగల పనిమనిషిని పిలిచి, ఆమెకు శిక్షణ ఇచ్చి, ఆమెను పంపించివేసింది,

ਦਰਿਆ ਖਾ ਕੋ ਜਾਇ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੭॥
dariaa khaa ko jaae layaavahu charit banaae kai |7|

కొంత క్రితార్ ప్రదర్శించి దరియా ఖాన్‌ని తీసుకురావడానికి.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਸਮਝ ਸਭ ਗਈ ॥
sayaanee sakhee samajh sabh gee |

తెలివైన వ్యక్తికి అంతా అర్థమైంది

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕੇ ਜਾਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥
dariyaa khaa ke jaat grih bhee |

తెలివైన పనిమనిషి అంతా అర్థం చేసుకుని దరియాఖాన్ ఇంటికి వెళ్ళింది.

ਗੋਸੇ ਬੈਠਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਬਤਾਯੋ ॥
gose baitth su mantr bataayo |

ఏకాంతంలో కూర్చొని (అతనితో) మాట్లాడండి

ਤਵ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਬੇਗਮਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੮॥
tav grih mai begameh patthaayo |8|

ఆమె అతనితో ఏకాంతంగా కూర్చుని, రాణి తనను పంపిందని చెప్పింది.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰੂਪ ਤਿਹਾਰੋ ਹੇਰਿ ਕੈ ਬੇਗਮ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
roop tihaaro her kai begam rahee lubhaae |

'నీ అందానికి మెచ్చి రాణి నీతో ప్రేమలో పడింది.

ਹੇਤ ਤਿਹਾਰੇ ਮਿਲਨ ਕੇ ਮੋ ਕਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੯॥
het tihaare milan ke mo kah dayo patthaae |9|

'మరియు నిన్ను కలవాలనే కోరికతో ఆమె నన్ను పంపింది.'(9)

ਹਜਰਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਚੋਰਿ ਚਿਤ ਕਹਾ ਫਿਰਤ ਹੋ ਐਠਿ ॥
hajarat triy ko chor chit kahaa firat ho aaitth |

‘స్త్రీ హృదయాన్ని దోచుకున్న తర్వాత మీ గౌరవం సార్..

ਬੇਗਿ ਬੁਲਾਯੋ ਬੇਗਮਹਿ ਚਲਹੁ ਦੇਗ ਮਹਿ ਬੈਠ ॥੧੦॥
beg bulaayo begameh chalahu deg meh baitth |10|

ఎందుకు మీరు అనవసరమైన గర్వం చూపిస్తున్నారు.'(10)

ਛਾਰਿਯਾ ਉਰਦਾ ਬੇਗਨੀ ਖੋਜੇ ਜਹਾ ਅਨੇਕ ॥
chhaariyaa uradaa beganee khoje jahaa anek |

'మీరు అక్కడికి రండి, అక్కడ చాలా మంది జాపత్రి మోసేవారు మరియు పరిశోధకులు ఉన్నారు.

ਪੰਖੀ ਫਟਕਿ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਮਨੁਖ ਨ ਏਕ ॥੧੧॥
pankhee fattak sakai nahee pahuchai manukh na ek |11|

కానీ అపరిచితులు కాదు, పక్షులు కూడా జోక్యం చేసుకోలేరు.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਾਹੂ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਹਾ ਜੋ ਪਰੈ ॥
kaahoo drisatt tahaa jo parai |

అక్కడ ఎవరు కనిపించినా..

ਟੂਟ ਟੂਟ ਹਜਰਤਿ ਤਿਹ ਕਰੈ ॥
ttoott ttoott hajarat tih karai |

'ఎవరైనా అపరిచితుడు స్నూప్ చేయడానికి ధైర్యం చేస్తే, చక్రవర్తి ఆజ్ఞతో అతను ముక్కలుగా నరికివేయబడతాడు. జె