శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 404


ਸੁ ਨਿਸੰਕ ਤਬੈ ਰਨ ਬੀਚ ਪਰਿਯੋ ਅਰਿ ਕੋ ਬਰ ਕੈ ਹਨਿ ਸੈਨ ਦਯੋ ॥
su nisank tabai ran beech pariyo ar ko bar kai han sain dayo |

కృష్ణుడు మళ్ళీ తన చేతిలో విల్లు మరియు బాణాలు తీసుకొని యుద్ధరంగంలో శత్రు సైన్యాన్ని నాశనం చేశాడు

ਧਨੁ ਸੋ ਜਿਮ ਤੂਲਿ ਧੁਨੈ ਧੁਨੀਯਾ ਦਲ ਤ੍ਰਯੋ ਸਿਤ ਬਾਨਨ ਸੋ ਧੁਨਿਯੋ ॥
dhan so jim tool dhunai dhuneeyaa dal trayo sit baanan so dhuniyo |

కాటన్ కార్డుదారుడు దానిని ఏవిధంగా చేస్తాడో, అదే పద్ధతిలో కృష్ణుడు శత్రు సైన్యానికి కార్డు వేశాడు

ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਬਹਿਯੋ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਠਾ ਮਨੋ ਆਠਵੋ ਸਿੰਧੁ ਭਯੋ ॥੧੦੬੩॥
bahu sraun pravaah bahiyo ran mai tih tthaa mano aatthavo sindh bhayo |1063|

ఎనిమిదవ మహాసముద్రమువలె యుద్దభూమిలో రక్తపు ధార ఉప్పొంగింది.1063.

ਇਤ ਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਉਮਡੀ ਪ੍ਰਤਨਾ ਉਤ ਤੇ ਉਮਡਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਬਲ ਸੰਗਾ ॥
eit te har kee umaddee pratanaa ut te umaddiyo nrip lai bal sangaa |

ఇటువైపు కృష్ణుని సైన్యం ముందుకు సాగిపోగా, మరోవైపు జరాసంధ రాజు తన బలగాలతో ముందుకు సాగాడు.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੈ ਪਾਨਿ ਭਿਰੇ ਕਟਿ ਗੇ ਭਟਿ ਅੰਗ ਪ੍ਰਤੰਗਾ ॥
baan kamaan kripaan lai paan bhire katt ge bhatt ang pratangaa |

యోధులు తమ చేతుల్లో విల్లు మరియు బాణాలు మరియు కత్తులు తీసుకొని పోరాడారు మరియు వారి అవయవాలు నరికివేయబడ్డాయి.

ਪਤਿ ਗਿਰੇ ਗਜਿ ਬਾਜ ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਹੂੰ ਅੰਗਾ ॥
pat gire gaj baaj kahoon kahoon beer gire tin ke kahoon angaa |

ఎక్కడో ఏనుగుల, గుర్రాల ప్రభువులు పడిపోయారు మరియు కొన్నిచోట్ల యోధుల అవయవాలు పడటం ప్రారంభించాయి

ਐਸੇ ਗਏ ਮਿਲਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਦਲ ਜੈਸੇ ਮਿਲੇ ਜਮੁਨਾ ਅਰੁ ਗੰਗਾ ॥੧੦੬੪॥
aaise ge mil aapas mai dal jaise mile jamunaa ar gangaa |1064|

రెండు సైన్యాలు గంగా మరియు యమునాల ద్వారా ఒకదానిలో విలీనం చేయడం వంటి దగ్గరి పోరాటంలో బంధించబడ్డాయి.1064.

ਸ੍ਵਾਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕਉ ਲਾਜ ਭਰੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਭਟ ਯੌ ਉਮਗੇ ਹੈ ॥
svaam ke kaaj kau laaj bhare duhoon oran te bhatt yau umage hai |

తమ యజమానులు తమకు అప్పగించిన పనిని నెరవేర్చడానికి, ఇరుపక్షాల యోధులు ఉత్సాహంగా ముందుకు సాగుతున్నారు.

ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਰਨ ਕੋਪਿ ਦੁਹੂੰ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰ ਹੀ ਕੇ ਪੁਨਿ ਸੰਗ ਪਗੇ ਹੈ ॥
judh kariyo ran kop duhoon ras rudr hee ke pun sang page hai |

రెండు వైపుల నుండి, కోపంతో రంగులద్దిన యోధులు క్రూరంగా యుద్ధం చేస్తున్నారు,

ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਸਮੁਹੇ ਲਰਿ ਕੈ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਤੇ ਨਹੀ ਪੈਗ ਭਗੇ ਹੈ ॥
joojh pare samuhe lar kai ran kee chhit te nahee paig bhage hai |

మరియు ఒకరినొకరు ఎదుర్కొంటూ నిస్సంకోచంగా పోరాడుతున్నారు

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮੈ ਸਾਗ ਲਗੀ ਮਨੋ ਚੰਦਨ ਰੂਖ ਮੈ ਨਾਗ ਲਗੇ ਹੈ ॥੧੦੬੫॥
aujal gaat mai saag lagee mano chandan rookh mai naag lage hai |1065|

తెల్లని దేహాలను గుచ్చుతున్న ఈటెలు గంధపు చెట్టును అల్లుకున్న సర్పాలాగా కనిపిస్తాయి.1065.

ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਰਿਸ ਆਪਸਿ ਮੈ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਨਹੀ ਕੋਊ ਟਰੇ ॥
judh kariyo ris aapas mai duhoon oran te nahee koaoo ttare |

రెండు వైపుల నుండి, యోధులు చాలా కోపంతో ధైర్యంగా పోరాడారు మరియు వారిలో ఎవరూ అతని అడుగులు వెనక్కి వేయలేదు.

ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਟਰੇ ॥
barachhee geh baan kamaan gadaa as lai kar mai ih bhaat ttare |

వారు ఈటెలు, విల్లులు, బాణాలు, గద్దలు, కత్తులు మొదలైన వాటితో చాలా చక్కగా పోరాడుతున్నారు, పోరాడుతున్నప్పుడు ఎవరో పడిపోయారు,

ਕੋਊ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਕੋਊ ਰੀਝਿ ਭਿਰੇ ਛਿਤਿ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਕੋਊ ਧਾਇ ਪਰੇ ॥
koaoo joojh gire koaoo reejh bhire chhit dekh ddare koaoo dhaae pare |

ఎవరో సంతోషిస్తున్నారు, యుద్ధభూమిని చూసి ఎవరైనా భయపడిపోతున్నారు మరియు ఎవరైనా నడుస్తున్నారు

ਮਨਿ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਰਨ ਦੀਪ ਕੇ ਊਪਰ ਆਇ ਪਤੰਗ ਜਰੇ ॥੧੦੬੬॥
man yau upajee upamaa ran deep ke aoopar aae patang jare |1066|

మట్టి దీపంలా రణరంగంలో చిమ్మటలాంటి యోధులు కాలిపోతున్నట్లు కనిపిస్తుందని కవి చెప్పాడు.1066.

ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਸੰਗਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਭਿਰਿਯੋ ਬਰਛੀ ਬਰ ਲੈ ਪੁਨਿ ਭ੍ਰਾਤ ਮੁਰਾਰੀ ॥
prithame sang baan kamaan bhiriyo barachhee bar lai pun bhraat muraaree |

బలరాం ముందుగా విల్లు మరియు బాణాలతో పోరాడాడు మరియు తరువాత అతను తన ఈటెను చేతిలోకి తీసుకొని పోరాటం ప్రారంభించాడు.

ਫੇਰਿ ਲਰਿਯੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਧਸ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੀ ਬਹੁ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰੀ ॥
fer lariyo as lai kar mai dhas kai rip kee bahu sain sanghaaree |

అప్పుడు అతను కత్తిని చేతిలోకి తీసుకున్నాడు, సైన్యంలోకి చొచ్చుకుపోతున్న యోధులను చంపాడు,

ਫੇਰਿ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਸੁ ਹਤੇ ਬਹੁਰੋ ਜੁ ਹੁਤੇ ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਕਟਾਰੀ ॥
fer gadaa geh kai su hate bahuro ju hute geh paan kattaaree |

ఆపై తన బాకు పట్టుకుని, తన గద్దతో యోధులను పడగొట్టాడు

ਐਚਤ ਯੌ ਹਲ ਸੋ ਦਲ ਕੋ ਜਿਮ ਖੈਚਤ ਦੁਇ ਕਰਿ ਝੀਵਰ ਜਾਰੀ ॥੧੦੬੭॥
aaichat yau hal so dal ko jim khaichat due kar jheevar jaaree |1067|

రెండు చేతులతో నీళ్ళు పెట్టే ప్రయత్నం చేస్తున్న పల్లకిలాగా బలరాం తన నాగలితో శత్రువు సైన్యాన్ని లాగుతున్నాడు.1067.

ਜੋ ਭਟ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਯੋ ਬਰ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੋਊ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
jo bhatt saamuhe aae ariyo bar kai har joo soaoo maar giraayo |

ముందుకు వచ్చి ప్రతిఘటించిన శత్రువును శ్రీకృష్ణుడు బలవంతంగా చంపేస్తాడు.

ਲਾਜ ਭਰੇ ਜੋਊ ਜੋਰਿ ਭਿਰੇ ਤਿਨ ਤੇ ਕੋਊ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
laaj bhare joaoo jor bhire tin te koaoo jeevat jaan na paayo |

తన ఎదురుగా వచ్చిన ఏ యోధుడైనా, కృష్ణుడు అతనిని పడగొట్టాడు, అతను తన బలహీనతకు సిగ్గుపడ్డాడు, గొప్ప శక్తితో పోరాడాడు, అతను కూడా బ్రతకలేకపోయాడు.

ਪੈਠਿ ਤਬੈ ਪ੍ਰਤਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਮਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੋ ਪੁਨਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
paitth tabai pratanaa ar kee madh sayaam ghano pun judh machaayo |

శత్రు సైన్యంలోకి చొచ్చుకుపోయి, కృష్ణుడు హింసాత్మకంగా పోరాడాడు

ਸ੍ਰੀ ਬਲਬੀਰ ਸੁ ਧੀਰ ਗਹਿਯੋ ਰਿਪੁ ਕੋ ਸਬ ਹੀ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਭਗਾਯੋ ॥੧੦੬੮॥
sree balabeer su dheer gahiyo rip ko sab hee dal maar bhagaayo |1068|

బలరాం కూడా ఓర్పుతో పోరాడి శత్రు సైన్యాన్ని నేలకూల్చాడు.1068.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਭਗੀ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਹਾਰੀ ਨੈਨ ॥
bhagee chamoon chaturanganee nripat nihaaree nain |

జరాసంధుడు తన నాలుగు విభాగాల సైన్యం పారిపోవడాన్ని స్వయంగా చూశాడు.

ਨਿਕਟਿ ਬਿਕਟਿ ਭਟ ਜੋ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੋਲਿਯੋ ਬੈਨ ॥੧੦੬੯॥
nikatt bikatt bhatt jo hute tin prat boliyo bain |1069|

అతను తన దగ్గర పోరాడుతున్న యోధులతో ఇలా అన్నాడు, 1069

ਨ੍ਰਿਪ ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਾਚ ਸੈਨਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
nrip jaraasandh baach sainaa prat |

జరాసంధు రాజు సైన్యాన్ని ఉద్దేశించి చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੁਧ ਕਰੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਹਾ ਤੁਮ ਹੂੰ ਦਲੁ ਲੈ ਉਨ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰੋ ॥
judh karai ghan sayaam jahaa tum hoon dal lai un or sidhaaro |

కృష్ణుడు ఎక్కడ యుద్ధం చేస్తున్నాడో, నువ్వు సైన్యాన్ని తీసుకుని అటువైపు వెళ్లు.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਕਰਿ ਲੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਦੇਹ ਪ੍ਰਹਾਰੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa kar lai jadubeer ko deh prahaaro |

కృష్ణుడు ఏ వైపు యుద్ధం చేస్తున్నాడో, మీరందరూ అక్కడికి వెళ్లి విల్లులు, బాణాలు, కత్తులు మరియు గద్దలతో అతనిని కొట్టండి.

ਜਾਇ ਨ ਜੀਵਤ ਜਾਦਵ ਕੋ ਤਿਨ ਕੋ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jaae na jeevat jaadav ko tin ko ran bhoom mai jaae sanghaaro |

యాదవులెవరూ యుద్ధభూమి నుండి తప్పించుకోనివ్వరు

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੈਨ ਚਲੀ ਚਤੁਰੰਗ ਜਹਾ ਰਨ ਭਾਰੋ ॥੧੦੭੦॥
yau jab bain kahai nrip sain chalee chaturang jahaa ran bhaaro |1070|

వారందరినీ చంపివేయండి, జరాసంధుడు ఈ మాటలు చెప్పగానే, సైన్యం తనంతట తానుగా ఆ వైపుగా ముందుకు సాగింది.1070.

ਆਇਸ ਪਾਵਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਘਨ ਜਿਉ ਉਮਡੇ ਭਟ ਓਘ ਘਟਾ ਘਟ ॥
aaeis paavat hee nrip ko ghan jiau umadde bhatt ogh ghattaa ghatt |

రాజు ఆజ్ఞను స్వీకరించి, యోధులు మేఘాల వలె ముందుకు సాగారు

ਬਾਨਨ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਬਰਖੇ ਚਪਲਾ ਅਸਿ ਕੀ ਧੁਨਿ ਹੋਤ ਸਟਾ ਸਟ ॥
baanan boondan jiau barakhe chapalaa as kee dhun hot sattaa satt |

బాణాలు వర్షపు బిందువుల వలె కురిపించబడ్డాయి మరియు కత్తులు లైటింగ్ లాగా మెరిశాయి

ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਇਕ ਸਾਸ ਭਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਰਨਿ ਅੰਗ ਕਟਾ ਕਟ ॥
bhoom pare ik saas bhare ik joojh mare ran ang kattaa katt |

భూమిపై ఎవరో అమరవీరుడు పడిపోయాడు, ఎవరో దీర్ఘ నిట్టూర్పు విడిచారు మరియు ఒకరి అవయవాలు నరికివేయబడ్డాయి

ਘਾਇਲ ਏਕ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਮੁਖ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਰਟਾ ਰਟ ॥੧੦੭੧॥
ghaaeil ek pare ran mai mukh maar hee maar pukaar rattaa ratt |1071|

ఎవరో గాయపడి నేలపై పడి ఉన్నారు, కానీ ఇప్పటికీ అతను పదే పదే "చంపండి, చంపండి".1071 అని అరుస్తూనే ఉన్నాడు.

ਜਦੁਬੀਰ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਰਿਪੁ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਰਨ ਮਾਝਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
jadubeer saraasan lai kar mai rip beer jite ran maajh sanghaare |

కృష్ణుడు తన విల్లు మరియు బాణాలను చేతిలోకి తీసుకున్నాడు, యుద్ధభూమిలో ఉన్న యోధులందరినీ పడగొట్టాడు

ਮਤਿ ਕਰੀ ਬਰ ਬਾਜ ਹਨੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
mat karee bar baaj hane rath kaatt rathee birathee kar ddaare |

అతను మత్తులో ఉన్న ఏనుగులను మరియు గుర్రాలను చంపాడు మరియు చాలా మంది రథసారధులను వారి రథాలను లేకుండా చేసాడు

ਘਾਇਲ ਦੇਖ ਕੈ ਕਾਇਰ ਜੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਰਨੇ ਛਿਤਿ ਤ੍ਯਾਗਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
ghaaeil dekh kai kaaeir je ddar maan rane chhit tayaag sidhaare |

గాయపడిన యోధులను చూసి పిరికివాళ్లు యుద్ధభూమిని వదిలి పారిపోయారు

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇ ਅਗ੍ਰਜ ਮਾਨਹੁ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਪਧਾਰੇ ॥੧੦੭੨॥
sree har pun ke agraj maanahu paapan ke bahu punj padhaare |1072|

పుణ్యాల స్వరూపిణి అయిన కృష్ణుడి ముందు నడుస్తున్న సామూహిక పాపాల వలె వారు కనిపించారు.1072.

ਸੀਸ ਕਟੇ ਕਿਤਨੇ ਰਨ ਮੈ ਮੁਖ ਤੇ ਤੇਊ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰੈ ॥
sees katte kitane ran mai mukh te teaoo maar hee maar pukaarai |

యుద్ధంలో నరికిన తలలన్నీ ‘చంపండి, చంపండి’ అంటూ నోటి నుంచి అరుస్తున్నారు.

ਦਉਰਤ ਬੀਚ ਕਬੰਧ ਫਿਰੈ ਜਹ ਸ੍ਯਾਮ ਲਰੈ ਤਿਹ ਓਰਿ ਪਧਾਰੈ ॥
daurat beech kabandh firai jah sayaam larai tih or padhaarai |

కృష్ణుడు పోరాడుతున్న ఆ వైపుకు తలలేని పొదలు పరిగెడుతూ ముందుకు సాగుతున్నాయి

ਜੋ ਭਟ ਆਇ ਭਿਰੈ ਇਨ ਸੋ ਤਿਨ ਕਉ ਹਰਿ ਜਾਨ ਕੈ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
jo bhatt aae bhirai in so tin kau har jaan kai ghaae prahaarai |

ఈ తలలేని తొండాలతో పోరాడుతున్న యోధులు, ఈ తొండాలు, వారిని కృష్ణుడిగా భావించి, వారిపై దెబ్బలు తగులుతున్నాయి.

ਜੋ ਗਿਰਿ ਭੂਮਿ ਪਰੈ ਮਰ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਨ ਭੂ ਪਰ ਡਾਰੈ ॥੧੦੭੩॥
jo gir bhoom parai mar kai kar te karavaar na bhoo par ddaarai |1073|

భూమి మీద పడిపోతున్న వారి కత్తి కూడా భూమి మీద పడుతోంది.1073.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਕੋਪ ਅਤਿ ਭਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਤੇ ਨ ਟਰੇ ਦੋਊ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਲਰੇ ਦਲ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
kop at bhare ran bhoom te na ttare doaoo reejh reejh lare dal dundabhee bajaae kai |

రెండు పక్షాలు ఆవేశంలో ఉన్నాయి, వారు యుద్ధభూమి నుండి తమ దశలను వెనక్కి తీసుకోలేదు మరియు వారి చిన్న డప్పులు వాయిస్తూ ఉత్సాహంగా పోరాడుతున్నారు.

ਦੇਵ ਦੇਖੈ ਖਰੇ ਗਨ ਜਛ ਜਸੁ ਰਰੇ ਨਭ ਤੇ ਪੁਹਪ ਢਰੇ ਮੇਘ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਆਇ ਕੈ ॥
dev dekhai khare gan jachh jas rare nabh te puhap dtare megh boondan jiau aae kai |

దేవతలు అంతా చూస్తున్నారు, యక్షులు స్తుతిగీతాలు పాడుతున్నారు, ఆకాశం నుండి వాన చినుకులుగా పుష్పాలు కురుస్తున్నాయి.

ਕੇਤੇ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਕੇਤੇ ਅਪਛਰਨ ਬਰੇ ਕੇਤੇ ਗੀਧਨਨ ਚਰੇ ਕੇਤੇ ਗਿਰੇ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥
kete joojh mare kete apachharan bare kete geedhanan chare kete gire ghaae khaae kai |

చాలా మంది యోధులు చనిపోతున్నారు మరియు చాలా మంది స్వర్గపు ఆడపడుచుల ద్వారా వివాహం చేసుకున్నారు