శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

యోధులు గాయపడిన తర్వాత సంచరించారు మరియు వారి ఉత్సాహం పెరిగింది, కోపంతో, వారు తమ ఇంద్రియాలను కోల్పోవడం ప్రారంభించారు.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(ఎవరు) కవచంతో (వారి శరీరాలను) కట్టుకున్నారు,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

ఐదు (కవచాల రకాలు) ధరిస్తారు.

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

యుద్ధరంగంలో పోరాడుతున్నారు

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

కవచములతో కప్పబడిన యోధులు యుద్ధభూమిలో యుద్దము ప్రారంభించి స్పృహతప్పి పడిపోయారు.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

బాంకే సుర్మియా

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

ఫాపిష్ యోధులు లంకను ముట్టడించారు

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

మరియు సిగ్గుపడే కళ్ళతో

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

రాక్షసుల సేన సిగ్గుతో దూరింది.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

హీరోలు పడిపోయారు,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

వీర యోధులు పడిపోయారు మరియు వారి ముఖాలు ప్రకాశించాయి

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(వారు) పెళ్లి చేసుకుంటున్నారు

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

వారు స్వర్గపు ఆడపడుచులను వివాహం చేసుకున్నారు మరియు వారి కోరికలను నెరవేర్చారు.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

బచ్చిత్తర్ నాటక్‌లోని రామావతార్‌లో „‚కిల్లింగ్ ఆఫ్ మక్రాచ్, కుంభ్ మరియు అంకుంభ′′ శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

ఇప్పుడు రావణతో యుద్ధం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

హోహా చరణము

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

రాజు (రాక్షసుల) (రావణుడు) విన్నాడు

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

కోతులు గెలిచాయని.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

అతను కలత చెందాడు

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

రావణుడు (రాముని) విజయం గురించి విన్నాడు, అతను తన మనస్సులో చాలా కోపంగా ఉన్నాడు, హింసాత్మకంగా అరవడం ప్రారంభించాడు.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(కోతుల ద్వారా) కోటపై అసహ్యంతో

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(రావణుడి) కోపం పెరిగింది.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(రావణుడి) భార్యలు పారిపోయారు

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

తన కోటను ముట్టడించడాన్ని చూసి అతని కోపం మరింత పెరిగింది మరియు అతను భయంతో పారిపోతున్న స్త్రీలను చూశాడు.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(రావణుడి) భయపడాలి

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

అందరూ (మహిళలు) పారిపోతారు.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

రావణుడి భార్య (మందోద్రి)కి.

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

స్త్రీలందరూ భ్రమలో పారిపోతున్నారు మరియు వారి జుట్టు పట్టుకోకుండా రావణుడు అడ్డుకున్నాడు.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

హాయ్-హాయ్ అంటూ

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(ఆమె చెప్పడం ప్రారంభించింది) ఓ దేవా!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(ఏదైనా ఉంటే) అవిధేయత చూపబడింది

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

వారు విపరీతంగా విలపిస్తూ దేవుణ్ణి ప్రార్థిస్తూ తమ పాపాలను క్షమించమని వేడుకున్నారు.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(రావణుడు) అతనికి (మందోద్రి పిలుపు)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

నేను విన్నాను

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

సో హట్టి (అలా పెంచబడింది)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

ఆ పట్టుదలతో రావణుడు అలాంటి శబ్దాలు వింటూ లేచి అగ్ని జ్యోతి ప్రజ్వలిస్తున్నట్లు అనిపించింది.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

ధైర్య యోధుడు (రావణుడు)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

బాణాలను వదలండి

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

మరియు కోతులను చంపాడు.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

అతను మానవ సైన్యాన్ని చంపడం ప్రారంభించాడు మరియు అతని బాణాలతో అన్ని దిశలను అడ్డుకున్నాడు.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

ట్రినానిన్ స్టాంజా

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

బాణాలు ఎగురుతాయి,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

బాణాలు ప్రయోగించబడ్డాయి మరియు యోధులు గాయపడ్డారు.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

షీల్డ్స్ రింగ్

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

కవచాలు కిందికి జారి మంటలు చెలరేగాయి.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(తల) హెల్మెట్‌లలో

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

శబ్దం వినిపిస్తోంది,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(యోధుడు) కోపంతో