శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 174


ਸਬ ਦੇਵਨ ਮਿਲਿ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sab devan mil kariyo bichaaraa |

దేవతలందరూ కలిసి ఆలోచించారు

ਛੀਰਸਮੁਦ੍ਰ ਕਹੁ ਚਲੇ ਸੁਧਾਰਾ ॥
chheerasamudr kahu chale sudhaaraa |

దేవతలందరూ కలసి దీనిని తలచుకుని క్షీర సముద్రం వైపు వెళ్లారు.

ਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
kaal purakh kee karee baddaaee |

(అక్కడికి వెళ్లి) 'కాల్ పురఖ్' అని కీర్తించారు.

ਇਮ ਆਗਿਆ ਤਹ ਤੈ ਤਿਨਿ ਆਈ ॥੩॥
eim aagiaa tah tai tin aaee |3|

అక్కడ వారు KAL, విధ్వంసక ప్రభువును కీర్తించారు మరియు ఈ క్రింది సందేశాన్ని అందుకున్నారు.3.

ਦਿਜ ਜਮਦਗਨਿ ਜਗਤ ਮੋ ਸੋਹਤ ॥
dij jamadagan jagat mo sohat |

జమద్‌గని అనే ముని (డిజ్) ప్రపంచంలో రాజ్యమేలుతాడు.

ਨਿਤ ਉਠਿ ਕਰਤ ਅਘਨ ਓਘਨ ਹਤ ॥
nit utth karat aghan oghan hat |

విధ్వంసక భగవానుడు ఇలా అన్నాడు, "యమదగ్ని అనే మహర్షి భూమిపై ఉంటాడు, అతను తన పుణ్యకార్యాల ద్వారా పాపాలను నాశనం చేయడానికి ఎల్లప్పుడూ లేచి ఉంటాడు.

ਤਹ ਤੁਮ ਧਰੋ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tah tum dharo bisan avataaraa |

ఓ విష్ణు! మీరు అతని (ఇంటికి) వెళ్లి అవతారాన్ని ఊహించుకోండి

ਹਨਹੁ ਸਕ੍ਰ ਕੇ ਸਤ੍ਰ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪॥
hanahu sakr ke satr sudhaaraa |4|

ఓ విష్ణువా, అతని ఇంట్లో ప్రత్యక్షమై భారతదేశ శత్రువులను నాశనం చేయండి.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਜਯੋ ਜਾਮਦਗਨੰ ਦਿਜੰ ਆਵਤਾਰੀ ॥
jayo jaamadaganan dijan aavataaree |

జమదగ్ని బ్రాహ్మణుని (విష్ణువు) ఇల్లు అవతరించింది.

ਭਯੋ ਰੇਣੁਕਾ ਤੇ ਕਵਾਚੀ ਕੁਠਾਰੀ ॥
bhayo renukaa te kavaachee kutthaaree |

అవతార స్వరూపుడైన యమదగ్ని మహర్షికి నమస్కారం, అతని భార్య రేణుక కవచం ధరించి, గొడ్డలి వాహకురాలిగా జన్మించింది (అంటే పరశురాముడు)

ਧਰਿਯੋ ਛਤ੍ਰੀਯਾ ਪਾਤ ਕੋ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
dhariyo chhatreeyaa paat ko kaal roopan |

(అనిపించింది) గొడుగులను చంపడానికి కాల్ స్వయంగా (ఈ) రూపాన్ని ధరించాడు

ਹਨ੍ਯੋ ਜਾਇ ਜਉਨੈ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੫॥
hanayo jaae jaunai sahansaasatr bhoopan |5|

క్షత్రియులకు మృత్యువుగా ప్రత్యక్షమై సహస్రబాధుడు అనే రాజును నాశనం చేశాడు.5.

ਕਹਾ ਗੰਮ ਏਤੀ ਕਥਾ ਸਰਬ ਭਾਖਉ ॥
kahaa gam etee kathaa sarab bhaakhau |

కథ మొత్తం చెప్పేంత శక్తి నాకు లేదు.

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ਰਾਖਉ ॥
kathaa bridh te thoreeai baat raakhau |

మొత్తం కథను వివరించడానికి నాకు అవసరమైన జ్ఞానం లేదు, కాబట్టి ఇది పెద్దదిగా మారదు అనే భయంతో, నేను చాలా క్లుప్తంగా చెబుతున్నాను:

ਭਰੇ ਗਰਬ ਛਤ੍ਰੀ ਨਰੇਸੰ ਅਪਾਰੰ ॥
bhare garab chhatree naresan apaaran |

అపర ఛత్రి రాజులు గర్వంతో నిండిపోయారు.

ਤਿਨੈ ਨਾਸ ਕੋ ਪਾਣਿ ਧਾਰਿਯੋ ਕੁਠਾਰੰ ॥੬॥
tinai naas ko paan dhaariyo kutthaaran |6|

క్షత్రియ రాజు అహంకారంతో మత్తులో ఉన్నాడు మరియు వారిని నాశనం చేయడానికి, పరశురాముడు తన చేతిలోని గొడ్డలిని పట్టుకున్నాడు.6.

ਹੁਤੀ ਨੰਦਨੀ ਸਿੰਧ ਜਾ ਕੀ ਸੁਪੁਤ੍ਰੀ ॥
hutee nandanee sindh jaa kee suputree |

(సంఘటన నేపథ్యం ఏమిటంటే) కామధేనువుకి నందిని అనే కూతురు ఉంది.

ਤਿਸੈ ਮਾਗ ਹਾਰਿਯੋ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tisai maag haariyo sahansaasatr chhatree |

యమదగ్ని కుమార్తె, క్షత్రియ సహస్రబాహువు వంటి కోరికలు తీర్చే ఆవు నందిని ఋషిని వేడుకుంటూ అలసిపోయింది.

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਗਾਯੰ ਹਤਿਯੋ ਰਾਮ ਤਾਤੰ ॥
leeyo chheen gaayan hatiyo raam taatan |

(అవకాశాన్ని ఉపయోగించుకుని) అతను ఆవును తీసుకెళ్లి పరశురాముడి తండ్రి (జమద్గాని)ని చంపాడు.

ਤਿਸੀ ਬੈਰ ਕੀਨੇ ਸਬੈ ਭੂਪ ਪਾਤੰ ॥੭॥
tisee bair keene sabai bhoop paatan |7|

చివరికి, అతను ఆవును లాక్కొని యమదగ్నిని చంపాడు మరియు అతని ప్రతీకారం తీర్చుకోవడానికి, పరశురాముడు క్షత్రియ రాజులందరినీ నాశనం చేశాడు.7.

ਗਈ ਬਾਲ ਤਾ ਤੇ ਲੀਯੋ ਸੋਧ ਤਾ ਕੋ ॥
gee baal taa te leeyo sodh taa ko |

ఇది చేసిన తరువాత, (జమదగ్ని) భార్య (బాన్) వెళ్లి (పరశురాముడిని) కనుగొంది.

ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਮੇਰੋ ਕਹੋ ਨਾਮੁ ਵਾ ਕੋ ॥
haniyo taat mero kaho naam vaa ko |

చిన్నతనంలోనే పరశురాముడు తన తండ్రిని చంపిన వ్యక్తి గురించి తన మనస్సులో చాలా ఆసక్తిగా ఉన్నాడు.

ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ਸੁਣਿਯੋ ਸ੍ਰਉਣ ਨਾਮੰ ॥
sahansaasatr bhoopan suniyo sraun naaman |

పరశురాముడు) తన చెవులతో సహస్రబాహు రాజు పేరు విన్నప్పుడు,

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚਲਿਯੋ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੮॥
gahe sasatr asatran chaliyo taun tthaaman |8|

మరియు అతను రాజు సహస్రబాహు అని తెలియగానే, అతను తన బాహువులతో మరియు ఆయుధాలతో తన స్థలం వైపు కదిలాడు.8.

ਕਹੋ ਰਾਜ ਮੇਰੋ ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਕੈਸੇ ॥
kaho raaj mero haniyo taat kaise |

పరశురాముడు రాజుతో ఇలా అన్నాడు: ఓ రాజా నువ్వు నా తండ్రిని ఎలా చంపావు?

ਅਬੈ ਜੁਧ ਜੀਤੋ ਹਨੋ ਤੋਹਿ ਤੈਸੇ ॥
abai judh jeeto hano tohi taise |

ఇప్పుడు నిన్ను చంపడానికి నీతో యుద్ధం చేయాలనుకుంటున్నాను

ਕਹਾ ਮੂੜ ਬੈਠੋ ਸੁ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
kahaa moorr baittho su asatran sanbhaaro |

ఓ మూర్ఖుడు (రాజా)! మీరు దేని కోసం కూర్చున్నారు? ఆయుధ నిర్వహణ,

ਚਲੋ ਭਾਜ ਨਾ ਤੋ ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਡਾਰੋ ॥੯॥
chalo bhaaj naa to sabai sasatr ddaaro |9|

అతను ఇంకా అన్నాడు, "ఓ మూర్ఖుడా, నీ ఆయుధాలను పట్టుకో, లేకపోతే వాటిని విడిచిపెట్టి, ఈ ప్రదేశం నుండి పారిపో."

ਸੁਣੇ ਬੋਲ ਬੰਕੇ ਭਰਿਯੋ ਭੂਪ ਕੋਪੰ ॥
sune bol banke bhariyo bhoop kopan |

(పరశురాముని) అటువంటి కఠోరమైన మాటలు విన్న రాజుకు కోపం వచ్చింది

ਉਠਿਯੋ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਲੈ ਪਾਣਿ ਧੋਪੰ ॥
autthiyo raaj saradool lai paan dhopan |

ఈ వ్యంగ్య మాటలు విన్న రాజు ఉగ్రరూపం దాల్చి ఆయుధాలను చేతుల్లో పట్టుకుని సింహంలా లేచాడు.

ਹਠਿਯੋ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਦਿਜੰ ਖੇਤ੍ਰ ਹਾਯੋ ॥
hatthiyo khet khoonee dijan khetr haayo |

(రాజు) యుద్ధభూమిలో రక్తపు బ్రాహ్మణుడిని (ఇప్పుడు) చంపాలని నిశ్చయించుకున్నాడు.

ਚਹੇ ਆਜ ਹੀ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਮਚਾਯੋ ॥੧੦॥
chahe aaj hee judh mo so machaayo |10|

బ్రాహ్మణుడైన పరశురాముడు అదే రోజు తనతో యుద్ధం చేయాలనుకుంటున్నాడని తెలుసుకుని, అతను దృఢ సంకల్పంతో యుద్ధ రంగానికి వచ్చాడు.10.

ਧਏ ਸੂਰ ਸਰਬੰ ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਰਾਜੰ ॥
dhe soor saraban sune bain raajan |

రాజు మాటలు విని యోధులందరూ వెళ్ళిపోయారు.

ਚੜਿਯੋ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
charriyo krudh judhan sraje sarab saajan |

రాజు యొక్క ఆవేశపూరిత మాటలు విని, అతని యోధులు తీవ్ర ఆగ్రహంతో, తమను తాము అలంకరించుకొని (తమ ఆయుధంతో) ముందుకు సాగారు.

ਗਦਾ ਸੈਹਥੀ ਸੂਲ ਸੇਲੰ ਸੰਭਾਰੀ ॥
gadaa saihathee sool selan sanbhaaree |

(వారు) జాపత్రి, సైహతి, త్రిశూలం మరియు ఈటెలను పట్టుకున్నారు.

ਚਲੇ ਜੁਧ ਕਾਜੰ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੧॥
chale judh kaajan badde chhatradhaaree |11|

తమ త్రిశూలాలు, లాన్సులు, గద్దలు మొదలైన వాటిని గట్టిగా పట్టుకుని, గొప్ప పందిరి రాజులు యుద్ధం చేయడానికి ముందుకు సాగారు.11.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

నారాజ్ చరణము

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
kripaan paan dhaar kai |

చేతిలో కత్తి పట్టుకొని,

ਚਲੇ ਬਲੀ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
chale balee pukaar kai |

తమ కత్తులు తమ చేతుల్లో పట్టుకొని, గొప్ప యోధులు బిగ్గరగా అరుస్తూ ముందుకు సాగారు.

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀ ॥
su maar maar bhaakhahee |

వారు 'బీట్' 'బీట్' అంటున్నారు.

ਸਰੋਘ ਸ੍ਰੋਣ ਚਾਖਹੀ ॥੧੨॥
sarogh sron chaakhahee |12|

వారు "చంపండి, చంపండి" అని పలికారు మరియు వారి బాణాలు రక్తం తాగుతున్నాయి.12.

ਸੰਜੋਇ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ॥
sanjoe saihatheen lai |

కవచాన్ని (శరీరంపై మరియు చేతుల్లో) కవచం ధరించి,

ਚੜੇ ਸੁ ਬੀਰ ਰੋਸ ਕੈ ॥
charre su beer ros kai |

తమ కవచాన్ని ధరించి, బాకులు పట్టుకుని, తీవ్ర ఆగ్రహంతో ఉన్న యోధులు ముందుకు సాగారు.

ਚਟਾਕ ਚਾਬਕੰ ਉਠੇ ॥
chattaak chaabakan utthe |

కొరడాలు (గుర్రాల) పగలడం ప్రారంభించాయి

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਬੁਠੈ ॥੧੩॥
sahansr saaeikan butthai |13|

కొరడాల గుర్రాల దెబ్బలు కొట్టే శబ్దాలను ఉత్పత్తి చేశాయి మరియు వేల బాణాలు (విల్లుల నుండి) ఎగిరిపోయాయి.13.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਭਏ ਏਕ ਠਉਰੇ ॥
bhe ek tthaure |

(యోధులందరూ) ఒకే చోట గుమిగూడారు