శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 393


ਸੰਗ ਨੰਦ ਕੇ ਅਉ ਉਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਚਰਚਾ ਕਰਿ ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਯੋ ॥
sang nand ke aau un gvaaran ke charachaa kar gayaan kee fer firiyo |

నంద మరియు ఆ గోపికలతో జ్ఞానము గురించి చర్చించి, నేను మరల తిరిగివచ్చాను.

ਤੁਮਰੋ ਮੁਖ ਭਾਨੁ ਨਿਹਾਰਤ ਹੀ ਤਮ ਸੋ ਦੁਖ ਥੋ ਸਭ ਦੂਰ ਕਰਿਯੋ ॥੯੫੭॥
tumaro mukh bhaan nihaarat hee tam so dukh tho sabh door kariyo |957|

నేను గోపికలు మరియు నందులతో దైవ జ్ఞానానికి సంబంధించిన అంశాలపై మాట్లాడి, సూర్యుడిలాంటి నీ ముఖాన్ని చూసి నా వేదనకు తెరపడింది.957.

ਤੁਮਰੇ ਪਗ ਭੇਟਿ ਗਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਫੁਨਿ ਨੰਦ ਕੇ ਧਾਮਿ ਗਯੋ ॥
tumare pag bhett gayo jab hee tab hee fun nand ke dhaam gayo |

మీ పాదాలను తాకి, నేను ప్రారంభించినప్పుడు, నేను మొదట నంద్ ఇంటికి చేరుకున్నాను

ਤਿਹ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਗ੍ਯਾਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਉਠਿਯੋ ਚਲਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪਾਸ ਅਯੋ ॥
tih ko kar kai har gayaan prabodh utthiyo chal gvaaran paas ayo |

అతనితో దైవజ్ఞానం గురించి మాట్లాడిన తరువాత, నేను గోపికల వద్దకు వచ్చాను

ਤੁਮਰੋ ਉਨ ਦੁਖ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਯੋ ॥
tumaro un dukh kahiyo ham pai sun utar mai ih bhaat dayo |

                                                                                                                                                                                                                                          కారణంగా వారు మీ నుండి విడిపోయినందుకు వారి బాధలు.

ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਜਪੀਯੋ ਸੁਨਿ ਨਾਮਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਘਨੋ ਬਢਯੋ ॥੯੫੮॥
bal sayaameh sayaam sadaa japeeyo sun naameh prem ghano badtayo |958|

మీ పేరు వినగానే వారి ప్రేమ విపరీతంగా పెరిగిపోయింది.

ਊਧਵ ਸੰਦੇਸ ਬਾਚ ॥
aoodhav sandes baach |

ఉధవ సందేశానికి సంబంధించిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੋ ਸੰਗ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਓਰ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪਈਯੈ ॥
gvaaran mo sang aaise kahiyo ham or te sayaam ke paaein peeyai |

గోపికలు తమ తరపున నీ పాదాలను తాకమని అడిగారు

ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ਦਈਯੈ ॥
yau kaheeyo pur baasin ko taj kai brij baasin ko sukh deeyai |

వారు కూడా ఇలా అన్నారు: ఓ కృష్ణా! ఇప్పుడు నగర నివాసులను విడిచిపెట్టి, బ్రజా నివాసులకు ఓదార్పునివ్వండి

ਜਸੁਧਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਬਿਨਤੀ ਕਹੀਯੋ ਸੰਗਿ ਪੂਤ ਕਨ੍ਰਹ੍ਰਹਈਯੈ ॥
jasudhaa ih bhaat karee binatee binatee kaheeyo sang poot kanrahraheeyai |

ఈ అభ్యర్థనను నా కొడుకు కృష్ణకు తెలియజేయవలసిందిగా జశోధ కోరింది.

ਊਧਵ ਤਾ ਸੰਗ ਯੌ ਕਹੀਯੌ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਆਇ ਕੈ ਮਾਖਨ ਖਈਯੈ ॥੯੫੯॥
aoodhav taa sang yau kaheeyau bahuro fir aae kai maakhan kheeyai |959|

యశోద కూడా ఇలా చెప్పింది, "నా కొడుక్కి మళ్ళీ వచ్చి వెన్న తినమని కోరండి.

ਅਉਰ ਕਹੀ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਪੈ ਸੁ ਸੁਨੋ ਅਰੁ ਅਉਰ ਨ ਬਾਤਨ ਡਾਰੋ ॥
aaur kahee binatee tum pai su suno ar aaur na baatan ddaaro |

వారు మిమ్మల్ని కూడా అభ్యర్థించారు, కృష్ణ! అది కూడా వినండి

ਸੇ ਕਹਾ ਜਸੁਧਾ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਪਿਆਰੋ ॥
se kahaa jasudhaa tum ko ham ko at hee brijanaath piaaro |

బ్రజ ప్రభువు తమకు ఎంతో ప్రీతికరమని యశోద చెప్పింది.

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਗਨਤੀ ਹਮਰੋ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਚਾਰੋ ॥
taa te karo na kachhoo ganatee hamaro su kahiyo tum prem bichaaro |

దీని గురించి ఎటువంటి సందేహాలు వద్దు, మీరు మా ప్రేమను మాత్రమే పరిగణించాలని మేము కోరుకుంటున్నాము.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੇਗ ਤਜੋ ਮਥੁਰਾ ਉਠ ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਪੂਤ ਪਧਾਰੋ ॥੯੬੦॥
taahee te beg tajo mathuraa utth kai ab hee brij poot padhaaro |960|

మరియు ఆమె ప్రేమ సాటిలేనిది, కాబట్టి ఆమె కొడుకు వెంటనే మాతురను విడిచి బ్రజ.960.

ਮਾਤ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੋਊ ਹੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਨੀ ॥
maat karee binatee tum pai kab sayaam kahai joaoo hai brijaraanee |

ఓ కృష్ణా! బ్రజ రాణి, తల్లి యశోద నిన్ను ఈ విన్నపం చేసింది

ਤਾਹੀ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਘਨੋ ਤੁਮ ਸੋਂ ਹਮ ਆਪਨੇ ਜੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਨੀ ॥
taahee ko prem ghano tum son ham aapane jee meh preet pachhaanee |

నా మనసులో ఆమె గొప్ప ప్రేమ కూడా ఉంది,

ਤਾ ਤੇ ਕਹਿਓ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਬ੍ਰਿਜ ਆਵਹੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
taa te kahio taj kai mathuraa brij aavahu yaa bidh baat bakhaanee |

అందుచేత యశోద నిన్ను మధుర విడిచి బ్రజకు రమ్మని కోరింది

ਇਆਨੇ ਹੁਤੇ ਤਬ ਮਾਨਤ ਥੇ ਅਬ ਸਿਆਨੇ ਭਏ ਤਬ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥੯੬੧॥
eaane hute tab maanat the ab siaane bhe tab ek na maanee |961|

యశోద కూడా చెప్పింది, ఓ కృష్ణా! మీరు చిన్నప్పుడు, మీరు అన్నింటికీ అంగీకరించారు, కానీ ఇప్పుడు మీరు పెద్దయ్యాక, మీరు ఒక్క అభ్యర్థనను కూడా అంగీకరించడం లేదు.961.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਸੰਗ ਕਹੋ ਤੁਮਰੇ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਅਬ ਅਈਯੈ ॥
taahee te sang kaho tumare taj kai mathuraa brij ko ab aeeyai |

మధుర వదిలి బ్రజకు రండి

ਮਾਨ ਕੈ ਸੀਖ ਕਹੋ ਹਮਰੀ ਤਿਹ ਠਉਰ ਨਹੀ ਪਲਵਾ ਠਹਰਈਯੈ ॥
maan kai seekh kaho hamaree tih tthaur nahee palavaa tthahareeyai |

నా మాటను అంగీకరించి మథురలో కొంతకాలం ఉండకు

ਯੋਂ ਕਹਿ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਹਮ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਈਯੈ ॥
yon keh gvaaraneeyaa ham so sabh hee brij baasin ko sukh deeyai |

గోపికలు బ్రజ నివాసులకు దయతో సాంత్వన కలిగించు అని అన్నారు

ਸੋ ਸੁਧ ਭੂਲ ਗਈ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮਰੇ ਜਿਹ ਅਉਸਰ ਪਾਇਨ ਪਈਯੈ ॥੯੬੨॥
so sudh bhool gee tum ko hamare jih aausar paaein peeyai |962|

మా పాదాల మీద పడిన ఆ కాలాన్ని నువ్వు మర్చిపోయావు.962.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤ੍ਯਾਗਿ ਰਹ੍ਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਫਿਰ ਆਵਹੁ ॥
taahee te tayaag rahayo mathuraa kab sayaam kahai brij mai fir aavahu |

ఓ కృష్ణా! మధుర వదిలి ఇప్పుడు బ్రజకు రండి

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਨ ਕਹ੍ਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਨ ਢੀਲ ਲਗਾਵਹੁ ॥
gvaaran preet pachhaan kahayo tih te tih tthaur na dteel lagaavahu |

మీ రాకను మరింత ఆలస్యం చేయవద్దని గోపికలు ఉద్రేకపూరిత ప్రేమ ప్రభావంతో చెప్పారు

ਯੋਂ ਕਹਿ ਪਾਇਨ ਪੈ ਹਮਰੇ ਹਮ ਸੰਗ ਕਹ੍ਯੋ ਸੁ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਵਹੁ ॥
yon keh paaein pai hamare ham sang kahayo su tahaa tum jaavahu |

గోపికలు నా పాదాలపై పడి ఇలా అన్నారు, ఓ ఉధవా! వెళ్ళి కృష్ణుడిని రమ్మని అడగండి

ਜਾਇ ਕੈ ਆਵਹੁ ਯੋਂ ਕਹੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਸੁਖ ਹੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥੯੬੩॥
jaae kai aavahu yon kaheeyo ham ko sukh ho tum hoon sukh paavahu |963|

అతనిని కూడా ఇక్కడికి రమ్మని చెప్పు, అతనే సుఖంగా ఉండి మాకు సుఖాన్ని అందించాలి.963.

ਤਾ ਤੇ ਕਹਯੋ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਫਿਰ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥
taa te kahayo taj kai mathuraa fir kai brij baasin ko sukh deejai |

ఓ కృష్ణా! మధురను విడిచిపెట్టి ఇప్పుడు బ్రజ నివాసులకు ఆనందాన్ని ఇవ్వండి

ਆਵਹੁ ਫੇਰਿ ਕਹ੍ਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਇਹ ਕਾਮ ਕੀਏ ਤੁਮਰੋ ਨਹੀ ਛੀਜੈ ॥
aavahu fer kahayo brij mai ih kaam kee tumaro nahee chheejai |

బ్రజకు మళ్లీ రండి, మా కోసం ఈ ఒక్క పని చేయడం వల్ల మీరు ఏమీ కోల్పోరు

ਆਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਿਖਾਵਹੁ ਰੂਪ ਕਹ੍ਯੋ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨ ਜੀਜੈ ॥
aae kripaal dikhaavahu roop kahayo jih dekhat hee man jeejai |

ఓ దయామయుడు! వచ్చి నీ తేజస్సును చూపించు, నిన్ను చూడగానే మేము సజీవంగా ఉంటాము

ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਫੇਰ ਕਹ੍ਯੋ ਹਮਰੇ ਅਧਰਾਨਨ ਕੋ ਰਸ ਲੀਜੈ ॥੯੬੪॥
kunj galeen mai fer kahayo hamare adharaanan ko ras leejai |964|

ఓ కృష్ణా! మళ్ళీ వచ్చి మా రసిక నాటకం యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదించండి.964.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹ੍ਯੋ ਸੰਗ ਹੈ ਤੁਮਰੇ ਜੁ ਹੁਤੀ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਬੀਚ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
sayaam kahayo sang hai tumare ju hutee tum ko brij beech payaaree |

ఓ కృష్ణా! బ్రజలో నీకు అమితమైన ప్రేమ ఉన్న వారు మాత్రమే నిన్ను గుర్తుంచుకుంటున్నారు

ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋਂ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੀਏ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥
kaanrah rache pur baasin son kabahoon na hee brij naar chitaaree |

ఇప్పుడు కృష్ణుడు నగరవాసులతో నివసిస్తున్నాడు మరియు అతనికి ఇప్పుడు బ్రజా స్త్రీలు కూడా గుర్తుకు రాలేదు

ਪੰਥ ਨਿਹਾਰਤ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਪੁਤਰੀ ਦੋਊ ਹਾਰੀ ॥
panth nihaarat nainan kee kab sayaam kahai putaree doaoo haaree |

కృష్ణుడి రాక కోసం వెతుకుతున్న మా కళ్ళు అలసిపోతున్నాయి

ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਯੋਂ ਕਹੀਯੋ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਭੀ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯੬੫॥
aoodhav sayaam so yon kaheeyo tumare bin bhee sabh gvaar bichaaree |965|

ఓ ఉధవా! నువ్వు లేకుండా గోపికలందరూ నిస్సహాయులయ్యారు అని కృష్ణుడికి చెప్పు.965.

ਅਉਰ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੌ ਹਰਿ ਜੂ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਤੁਮ ਕੋ ਜੋਊ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
aaur kahee tum sau har joo brikhabhaan sutaa tum ko joaoo payaaree |

ఓ శ్రీకృష్ణా! అంతేకాదు నీకు అత్యంత ప్రీతిపాత్రమైన రాధ (అతను) నీతో ఇలా అన్నాడు.

ਜਾ ਦਿਨ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਦਿਨ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਹਮਹੂ ਹੈ ਸੰਭਾਰੀ ॥
jaa din te brij tayaag ge din taa kee nahee hamahoo hai sanbhaaree |

ఓ కృష్ణా! మీరు బ్రజను విడిచిపెట్టిన రోజు నుండి మీ ప్రియమైన రాధ తనను తాను నియంత్రించుకోలేకపోయాను అని చెప్పింది

ਆਵਹੁ ਤ੍ਯਾਗਿ ਅਬੈ ਮਥੁਰਾ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਗੀ ਅਬ ਹੋਇ ਬਿਚਾਰੀ ॥
aavahu tayaag abai mathuraa tumare bin gee ab hoe bichaaree |

మీరు రావచ్చు, మథుర నుండి వెంటనే బయలుదేరండి, మీరు లేకుండా మేము నిస్సహాయులం

ਮੈ ਤੁਮ ਸਿਉ ਹਰਿ ਮਾਨ ਕਰ੍ਯੋ ਤਜ ਆਵਹੁ ਮਾਨ ਅਬੈ ਹਮ ਹਾਰੀ ॥੯੬੬॥
mai tum siau har maan karayo taj aavahu maan abai ham haaree |966|

నేను మీతో చాలా అహంభావంతో ఉన్నాను, నా దగ్గరకు రండి, నేను ఓటమిని అంగీకరిస్తున్నాను.966.

ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਹਮ ਕੋ ਕਿਹ ਹੇਤ ਤੇ ਬਾਤ ਕਛੂ ਤੁਮਰੀ ਨ ਬਿਗਾਰੀ ॥
tayaag ge ham ko kih het te baat kachhoo tumaree na bigaaree |

మీరు మమ్మల్ని ఎందుకు విడిచిపెట్టారు, (మేము) మీలో దేనినీ పాడుచేయలేదు.

ਪਾਇਨ ਮੋ ਪਰ ਕੈ ਸੁਨੀਯੈ ਪ੍ਰਭ ਏ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
paaein mo par kai suneeyai prabh e bateeyaa ih bhaat uchaaree |

మేము మీకు ఏవిధమైన హాని చేయలేదు, మీరు మమ్మల్ని ఎందుకు విడిచిపెట్టారు? ఓ ప్రభూ! రాధ నా పాదాలపై పడి ఇలా చెప్పింది:

ਆਪ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋ ਮਨ ਤੇ ਸਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਰ ਬਿਸਾਰੀ ॥
aap rache pur baasin so man te sab hee brijanaar bisaaree |

ఓ కృష్ణా! మీరు బ్రజా స్త్రీలను మరచిపోయి నగరవాసులతో కలిసిపోయారు

ਮਾਨ ਕਰਿਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਘਟ ਕਾਮ ਕਰਿਯੋ ਅਬ ਸ੍ਯਾਮ ਹਹਾ ਹਮ ਹਾਰੀ ॥੯੬੭॥
maan kariyo tum so ghatt kaam kariyo ab sayaam hahaa ham haaree |967|

ఓ కృష్ణా! మేము మీ పట్ల పట్టుదల ప్రదర్శించాము, కానీ ఇప్పుడు మేము ఓడిపోయాము.

ਅਉਰ ਕਰੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਸੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤ ਦੈ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
aaur karee tum so binatee soaoo sayaam kahai chit dai sun leejai |

వారు ఇంకా ఈ విషయం నీతో చెప్పారు, ఓ కృష్ణా! మీ హృదయంతో వినండి

ਖੇਲਤ ਥੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬਨ ਮੈ ਤਿਹ ਅਉਸਰ ਕੀ ਕਬਹੂੰ ਸੁਧਿ ਕੀਜੈ ॥
khelat thee tum so ban mai tih aausar kee kabahoon sudh keejai |

మేము నీతో కొంతకాలం ఆడుకునేవాళ్ళం ఓ కృష్ణా! ఆ సందర్భాన్ని కొంత సమయం గుర్తుంచుకోండి

ਗਾਵਤ ਥੀ ਤੁਮ ਪੈ ਮਿਲ ਕੈ ਜਿਹ ਕੀ ਸੁਰ ਤੇ ਕਛੁ ਤਾਨ ਨ ਛੀਜੈ ॥
gaavat thee tum pai mil kai jih kee sur te kachh taan na chheejai |

మేము మీతో సుదీర్ఘమైన రాగంలో పాడాము

ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕੈ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥੯੬੮॥
taa ko kahiyo tih kee sudh kai bahuro brij baasin ko sukh deejai |968|

ఇవన్నీ గుర్తుంచుకోవాలని మేము కోరాము, ఓ కృష్ణా! బ్రజా.968 నివాసితులతో మళ్లీ కమ్యూనికేట్ చేయండి.