శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1128


ਜੋ ਸਿਵ ਬਚਨ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
jo siv bachan kahiyo so hvai hai |

శివుడు ఏది చెబితే అది జరుగుతుంది

ਪਰਿਯੋ ਪਰੋਸੋ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਦੈ ਹੈ ॥੧੫॥
pariyo paroso sut grih dai hai |15|

మరియు వారు ఇంట్లో ఎదిగిన కొడుకులను ఇస్తారు. 15.

ਆਵਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਾਰ ਡਰਪਾਨੋ ॥
aavat nripat jaar ddarapaano |

రాజు రావడం చూసి మిత్రుడు భయపడ్డాడు

ਰਾਨੀ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਬਖਾਨੋ ॥
raanee so yau bachan bakhaano |

మరియు రాణితో ఇలా అన్నాడు

ਨਿਰਾਪ੍ਰਾਧ ਮੋ ਕੌ ਤੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
niraapraadh mo kau tai maariyo |

నేరం లేకుండా నన్ను చంపేస్తున్నావు అని.

ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੁ ਨ ਤੋਰਿ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥੧੬॥
mai triy kachh na tor bigaariyo |16|

ఓ స్త్రీ! నేను మీలో దేనినీ పాడు చేయలేదు. 16.

ਸਿਵ ਬਚ ਸਿਮਰਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥
siv bach simar tahaa nrip gayo |

శివుని మాటలు జ్ఞప్తికి తెచ్చుకొని రాజు అక్కడికి వెళ్ళాడు

ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇ ਭਯੋ ॥
bhog karat nij triy se bhayo |

మరియు అతని భార్యతో సెక్స్ చేయడం ప్రారంభించాడు.

ਪੀਠਿ ਫੇਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਜਬ ਧਾਯੋ ॥
peetth fer grih ko jab dhaayo |

వెనుదిరిగి తన ఇంటికి వెళ్లాక

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਆਪਨੋ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੭॥
tab triy aapano jaar bulaayo |17|

దీంతో ఆ మహిళ తన స్నేహితుడికి ఫోన్ చేసింది. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਹਾ ਜਾਤ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਸਿਵ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਧਾਮ ॥
kahaa jaat raajaa kahiyo siv sut deeno dhaam |

(అప్పుడు అతను స్వరం ఇచ్చాడు) మరియు ఓ రాజా! ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు శివుడు ఇంటికి కొడుకుని ప్రసాదించాడు.

ਪਲੋ ਪਲੋਸੋ ਲੀਜਿਯੈ ਮੋਹਨਿ ਰਖਿਯੈ ਨਾਮ ॥੧੮॥
palo paloso leejiyai mohan rakhiyai naam |18|

ఒక పల్య పలోస్యా (కొడుకు) తీసుకుని, (దానికి) మోహన్ అని పేరు పెట్టండి. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਰ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pratham jaar ko bol patthaayo |

ముందుగా స్నేహితుడికి ఫోన్ చేసింది.

ਦੈ ਦੁੰਦਭਿ ਪੁਨਿ ਰਾਵ ਬੁਲਾਯੋ ॥
dai dundabh pun raav bulaayo |

తర్వాత గంట కొట్టి రాజుని పిలిచాడు.

ਬਹੁਰਿ ਕੂਕਿ ਕੈ ਪੁਰਹਿ ਸੁਨਾਇਸਿ ॥
bahur kook kai pureh sunaaeis |

తర్వాత ఊరికి మొర పెట్టాడు

ਮਿਤਵਾ ਕੋ ਸੁਤ ਕੈ ਠਹਰਾਇਸਿ ॥੧੯॥
mitavaa ko sut kai tthaharaaeis |19|

మరియు స్నేహితుడిని కొడుకుగా ఉంచాడు. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਾਖਤ ਜਾਰ ਕੋ ਸੁਤ ਸੁਤ ਕਹਿ ਕਹਿ ਧਾਮ ॥
nis din raakhat jaar ko sut sut keh keh dhaam |

(ఇప్పుడు) ఆమె అతన్ని 'కొడుకు కొడుకు' అని పగలు మరియు రాత్రి ఇంట్లో ఉంచింది.

ਸਿਵ ਬਚ ਲਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ਇਹ ਛਲ ਛਲ੍ਯੋ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੦॥
siv bach leh nrip chup rahiyo ih chhal chhalayo su baam |20|

శివుని మాటలకు కట్టుబడి రాజు మౌనంగా ఉండిపోయాడు. ఈ ఉపాయంతో, స్త్రీ (రాజును) మోసగించింది. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੪॥੪੨੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauabees charitr samaapatam sat subham sat |224|4274|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంవద్ 224వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 224.4274. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਾਰਾਣਸੀ ਨਗਰਿਕ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baaraanasee nagarik biraajai |

వారణాసి అనే నగరం ఉంది

ਜਾ ਕੇ ਲਖੇ ਪਾਪ ਸਭ ਭਾਜੈ ॥
jaa ke lakhe paap sabh bhaajai |

దేనిని చూడడం వల్ల అన్ని పాపాలు నశిస్తాయి.

ਬਿਮਲ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
bimal sain raajaa tah rahee |

అక్కడ బిమల్ సేన్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਸਭ ਦੁਰਜਨ ਕੇ ਦਲ ਕੋ ਦਹਈ ॥੧॥
sabh durajan ke dal ko dahee |1|

(అతను) పాపుల పక్షాలన్నింటినీ నాశనం చేసేవాడు. 1.

ਸੁਨਤ ਕੁਅਰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਇਕ ਸੁਤ ਬਰ ॥
sunat kuar nrip ko ik sut bar |

రాజుకు సునత్ కున్వర్ అనే అందమైన కుమారుడు ఉన్నాడు.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਘਰ ॥
amit darab taa ke bheetar ghar |

అతని ఇంట్లో లెక్కలేనన్ని సంపద ఉండేది.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo abalaa tih roop nihaarai |

అతని రూపాన్ని చూసిన ఏ స్త్రీ అయినా,

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬੁ ਆਪਨੋ ਵਾਰੈ ॥੨॥
sabh hee darab aapano vaarai |2|

(ఆమె) తన డబ్బు మొత్తాన్ని (అతని నుండి) ఇచ్చేది. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸ੍ਰੀ ਚਖੁਚਾਰੁ ਮਤੀ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਸੁਤਾ ਅਪਾਰ ॥
sree chakhuchaar matee rahai nrip kee sutaa apaar |

రాజుకు చఖుచారు మతి అనే చాలా అందమైన కుమార్తె ఉంది.

ਕੈ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਕੈ ਰਤਿ ਕੋ ਅਵਤਾਰ ॥੩॥
kai rat pat kee putrakaa kai rat ko avataar |3|

ఆమె రతి కూతురు లేదా రతి అవతారం. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਜਬ ਚਖੁਚਾਰੁ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab chakhuchaar matee tih roop nihaariyo |

చఖుచారు మతి అతని రూపాన్ని చూడగానే

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai aapane chit ke bikhai bichaariyo |

అందుకే మనసులో అనుకున్నాను

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਐਸੋ ਛੈਲ ਜੁ ਇਕ ਛਿਨ ਪਾਇਯੈ ॥
kayo hoon aaiso chhail ju ik chhin paaeiyai |

ఏదో ఒక స్నిప్ కోసం అలాంటి చైల్ (నాకు) దొరకాలి,

ਹੋ ਕਰੋ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਨੈਕ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥੪॥
ho karo na nayaaro naik sadaa bal jaaeiyai |4|

(అప్పుడు) అతనిని అస్సలు విడదీయకండి మరియు ఎల్లప్పుడూ బలిహార్ వెళ్లండి. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਹਚਰਿ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਤਾ ਕੇ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
sahachar ek bulaae kai taa ke dee patthaae |

ఒక పనిమనిషిని పిలిచి అతని దగ్గరకు పంపారు

ਮੋ ਕੌ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇਯੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ॥੫॥
mo kau meet milaaeiyai kar kai kott upaae |5|

(మరియు అన్నాడు) వివిధ చర్యలు చేయడం ద్వారా నన్ను స్నేహితుడితో సరిపోల్చండి. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਦੀਜੈ ਸਖੀ ਮਿਲਾਇ ਸਜਨ ਮੁਹਿ ਚਾਹਿਯੈ ॥
deejai sakhee milaae sajan muhi chaahiyai |

ఓ సఖీ! (నాకు ఇవ్వండి) పెద్దమనుషులు, నాకు (ఇది) కావాలి.

ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਹ ਬਿਸੇਖ ਭਏ ਹਿਯ ਦਾਹਿਯੈ ॥
jaa ke birah bisekh bhe hiy daahiyai |

అతని ప్రత్యేక నష్టంలో నా గుండె మండుతోంది.

ਜਿਯ ਆਵਤ ਉਡ ਮਿਲੌਂ ਸੰਕ ਕੋ ਛੋਰਿ ਕੈ ॥
jiy aavat udd milauan sank ko chhor kai |

(నేను) సాంగ్‌ని విడిచిపెట్టి, అతనిని కలవడానికి వెళ్లాలని అనుకుంటున్నాను

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਕਰੋਰਿਕ ਓਰਿ ਕੈ ॥੬॥
ho lok laaj kul kaan karorik or kai |6|

మరియు ప్రజలు లాడ్జి మరియు వంశం యొక్క మర్యాదలను పక్కన పెట్టనివ్వండి. 6.

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਬਿਸੇਖ ਭੇਦ ਤਿਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
sayaanee sakhee bisekh bhed tih paae kai |

తెలివైన ఋషి తన ప్రత్యేక రహస్యాన్ని కనుగొన్నాడు