శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 957


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪ੍ਰਭਾਵਤੀ ਰਾਨੀ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
prabhaavatee raanee tabai taa ko roop nihaar |

(ఊర్వశిని చూడగానే రాణి అనుకుంది)

ਰੀਝਿ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਰਹੀ ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਗਯੋ ਮਾਰਿ ॥੩੩॥
reejh adhik chit mai rahee har ar sar gayo maar |33|

'ఇంద్రుడు (ఇప్పుడు ఇక్కడ ఉన్నాడు)ని ఎవరో సాధువు దించాడని తెలుస్తోంది.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

కబిట్

ਕੈਧੋ ਕਾਹੂ ਰਿਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਸਨ ਤੇ ਟਾਰਿ ਦਯੋ ਕੈਧੋ ਇਹ ਸੂਰਜ ਸਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ਹੈ ॥
kaidho kaahoo rikh indr aasan te ttaar dayo kaidho ih sooraj saroop dhar aayo hai |

'సూర్యుడు ఈ వేషంలో దిగివచ్చినట్లుంది.

ਕੈਧੋ ਚੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰਲੋਕ ਛੋਰਿ ਕੈ ਸਿਪਾਹੀ ਬਨ ਮੇਰੇ ਜਾਨ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹੈਬੈ ਕੋ ਸਿਧਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho chandr chandralok chhor kai sipaahee ban mere jaan teerath anrahaibai ko sidhaayo hai |

'స్వర్గం నుండి ఎవరో స్వర్గాన్ని విడిచిపెట్టి, 'భూమిపై అభ్యంగన స్నానం చేయడానికి తీర్థయాత్రలో దిగివచ్చినట్లు తెలుస్తోంది.

ਕੈਧੋ ਹੈ ਅਨੰਗ ਅਰੁਧੰਗਕ ਕੇ ਅੰਤਕ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਰੂਪ ਕੈ ਕੈ ਆਪੁ ਕੌ ਛਪਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho hai anang arudhangak ke antak te maanukh ko roop kai kai aap kau chhapaayo hai |

'శివుని మరణానికి భయపడిన మన్మథుడు, 'తనను తాను దాచుకోవడానికి' మానవ రూపాన్ని స్వీకరించినట్లు తెలుస్తోంది.

ਕੈਧੋ ਯਹ ਸਸਿਯਾ ਕੇ ਰਸਿਯਾ ਨੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮੋਰੇ ਛਲਬੇ ਕੌ ਕਛੂ ਛਲ ਸੋ ਬਨਾਯੋ ਹੈ ॥੩੪॥
kaidho yah sasiyaa ke rasiyaa nai kop kai kai more chhalabe kau kachhoo chhal so banaayo hai |34|

'కావచ్చు, శశికి కావాల్సిన పన్ను, కోపోద్రిక్తుడు, నన్ను మోసం చేయడానికి ఒక మోసం చేసాడు.'(34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਲੌ ਬੈਨ ਕਹਨ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
jab lau bain kahan neh paaee |

ఈ విషయం ఆమె ఇంకా చెప్పలేకపోయింది

ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਟ ਗਯੋ ਵਹੁ ਆਈ ॥
tab lau nikatt gayo vahu aaee |

ఆమె (ఊర్వస్సి) దగ్గరికి వచ్చినప్పుడు ఆమె ఇంకా ఇలా ఆలోచిస్తూనే ఉంది,

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੀ ॥
roop nihaar mat hvai jhoolee |

(అతని) రూపాన్ని చూసి ఆమె మైమరచిపోయింది

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਕਲ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ॥੩੫॥
grih kee sakal taeh sudh bhoolee |35|

ఆమె ఎంతగా ఆకర్షితురాలైంది, ఆమె తన అవగాహనను కోల్పోయింది.(35)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్తా:

ਪਠਏ ਦੂਤ ਅਨੇਕ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਿਨ ਕੌ ਦਯੋ ॥
patthe doot anek amit darab tin kau dayo |

(అతను తన) అపారమైన సంపదతో అనేక దేవదూతలను పంపాడు

ਕਹਿਯੋ ਮਹੂਰਤ ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੋ ਇਹ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੋ ॥੩੬॥
kahiyo mahoorat ek kripaa karo ih grih baso |36|

అది (అతని వద్దకు వెళ్లి) దయచేసి ఈ ఇంట్లో ఒక మహూర్తం (రెండు గంటలకు సమానమైన సమయం) ఉండమని చెప్పండి. 36.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

కబిట్

ਕੈਧੌ ਅਲਿਕੇਸ ਹੋ ਕਿ ਸਸਿ ਹੋ ਦਿਨੇਸ ਹੋ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕਿ ਭੇਸ ਹੋ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਏ ਹੋ ॥
kaidhau alikes ho ki sas ho dines ho ki roop hoon ki bhes ho jahaan mai suhaae ho |

(రాణి) 'మీరు కేస్, శేష్ నాగ్ లేదా అటువంటి ఆకర్షణీయమైన ప్రవర్తనను అలవరచుకున్న దానేష్?

ਸੇਸ ਹੋ ਸੁਰੇਸ ਹੋ ਗਨੇਸ ਹੋ ਮਹੇਸ ਹੋ ਜੀ ਕੈਧੌ ਜਗਤੇਸ ਤੁਮ ਬੇਦਨ ਬਤਾਏ ਹੋ ॥
ses ho sures ho ganes ho mahes ho jee kaidhau jagates tum bedan bataae ho |

'నువ్వు శివా, సురేశ్‌, గణేష్ లేదా మహేశ్‌వా, లేక వేదాల వ్యాఖ్యాతా, ఈ లోకంలో ప్రత్యక్షమయ్యావా?

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਹੋ ਕਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਲੇਸ ਹੋ ਬਤਾਵੌ ਕੌਨ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੇ ਜਾਏ ਹੋ ॥
kaalindree ke es ho ki tum hee jales ho bataavau kauan des ke naresur ke jaae ho |

'నువ్వు కాళింద్రీకి చెందినవా, లేదా నువ్వే జె ఆల్స్, నువ్వు ఏ డొమైన్ నుండి వచ్చావో చెప్పు?

ਕਹੋ ਮੇਰੇ ਏਸ ਕਿਹ ਕਾਜ ਨਿਜੁ ਦੇਸ ਛੋਰਿ ਚਾਕਰੀ ਕੋ ਭੇਸ ਕੈ ਹਮਾਰੇ ਦੇਸ ਆਏ ਹੋ ॥੩੭॥
kaho mere es kih kaaj nij des chhor chaakaree ko bhes kai hamaare des aae ho |37|

'నువ్వు నా ప్రభువువు కాదా మరియు నీ సామ్రాజ్యాన్ని విడిచి సేవకుడిగా మా లోకానికి ఎందుకు వచ్చావో చెప్పు.(37)

ਹੌ ਨ ਅਲਿਕੇਸ ਹੌ ਨ ਸਸਿ ਹੌ ਦਿਨੇਸ ਹੌ ਨ ਰੂਪ ਹੂ ਕੇ ਭੇਸ ਕੈ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਯੋ ਹੌਂ ॥
hau na alikes hau na sas hau dines hau na roop hoo ke bhes kai jahaan mai suhaayo hauan |

(ఊర్వస్సీ) 'నేను కేస్‌ని కాదు, శేష్‌నాగ్‌ని కాదు, దనేష్‌ని మరియు నేను అతని ప్రపంచాన్ని వెలిగించడానికి రాలేదు.

ਸੇਸ ਨ ਸੁਰੇਸ ਹੌ ਗਨੇਸ ਹੌ ਮਹੇਸ ਨਹੀ ਹੌ ਨ ਜਗਤੇਸ ਹੌ ਜੁ ਬੇਦਨ ਬਤਾਯੋ ਹੌ ॥
ses na sures hau ganes hau mahes nahee hau na jagates hau ju bedan bataayo hau |

'నేను శివుడిని కాదు, సురేష్‌ని, గణేష్‌ని, జగతేష్‌ని కాదు, వేదాలను బోధించే వాడిని కాదు.

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਅਥਿਤੇਸ ਮੈ ਜਲੇਸ ਨਹੀ ਦਛਿਨ ਕੇ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੋ ਜਾਯੋ ਹੌ ॥
kaalindree ke es athites mai jales nahee dachhin ke des ke naresur ko jaayo hau |

'నేను కాళింద్రీకి చెందిన ఎస్‌ని కాదు, జాలేస్‌ని కాదు, దక్షిణాది రాజు కొడుకును కాదు.

ਮੋਹਨ ਹੈ ਨਾਮ ਆਗੇ ਜੈਹੋ ਸਸੁਰਾਰੇ ਧਾਮ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਤੁਮਰੀ ਤਮਾਸੇ ਕਾਜ ਆਯੋ ਹੌ ॥੩੮॥
mohan hai naam aage jaiho sasuraare dhaam sobhaa sun tumaree tamaase kaaj aayo hau |38|

'నా పేరు మోహన్ మరియు నేను నా అత్తమామల ఇంటికి వెళుతున్నాను మరియు మీ యోగ్యత గురించి తెలుసుకున్న తర్వాత, నేను మిమ్మల్ని చూడటానికి వచ్చాను.'(38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਆਯੋ ਈਹਾ ਚਲਿ ਕੋਸ ਹਜਾਰੌ ॥
teree sobhaa sun kai sun sundar aayo eehaa chal kos hajaarau |

ఓ అందగత్తె! నీ అందం విని వేల పర్వతాలు నడిచి ఇక్కడికి వచ్చాను.

ਆਜੁ ਮਹੂਰਤ ਹੈ ਤਿਤ ਕੋ ਕਛੁ ਸਾਥ ਮਿਲੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਚਾਰੌ ॥
aaj mahoorat hai tith ko kachh saath milai nahee traas bichaarau |

ఈరోజు మీకు భాగస్వామి దొరికితే, మీరు భయపడరు.

ਰੀਤ ਹੈ ਧਾਮ ਇਹੈ ਹਮਰੇ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਔਰ ਨਿਹਾਰੌ ॥
reet hai dhaam ihai hamare nij naar binaa nahee aauar nihaarau |

కానీ మా ఇంట్లో మాత్రం మీ భార్యను తప్ప మరెవరినీ చూడకూడదనేది ఆచారం.

ਖੇਲੋ ਹਸੌ ਸੁਖ ਸੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਬਿਦਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰੌ ॥੩੯॥
khelo hasau sukh so tum hoon muhi dehu bidaa sasuraar sidhaarau |39|

నువ్వు ఆనందంగా నవ్వుతూ, ఆడుకుంటూ నన్ను మా అత్తమామల ఇంటికి వెళ్ళడానికి పంపించు. 39.

ਬਾਤ ਬਿਦਾ ਕੀ ਸੁਨੀ ਜਬ ਹੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨ ਭਈ ਨ ਸੁਹਾਵਤ ਜੀ ਕੀ ॥
baat bidaa kee sunee jab hee bin chain bhee na suhaavat jee kee |

(ఆమె) నిష్క్రమణ గురించి విన్నప్పుడు, ఆమె మనస్సులో కలత చెందింది మరియు ఆమె మనసుకు నచ్చలేదు.

ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਸੀ ਬਾਲ ਹੁਤੀ ਤਤਕਾਲ ਭਈ ਮੁਖ ਕੀ ਛਬਿ ਫੀਕੀ ॥
laal gulaal see baal hutee tatakaal bhee mukh kee chhab feekee |

గులాల్ లాంటి ఎర్రటి లేడీ ఉంది, కానీ ఆమె ముఖం యొక్క రంగు వెంటనే వెలిసిపోయింది.

ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਉਰ ਪੈ ਲਸੈ ਸੌ ਮੁੰਦਰੀ ਅੰਗੁਰੀ ਕੀ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa ur pai lasai sau mundaree anguree kee |

(అతను) తన చేతులు పైకెత్తి అతని ఛాతీపై కొట్టాడు. ఛాతీపై వేళ్లపై ఉంగరాల గుర్తులు ఇలా కనిపించాయి

ਦੇਖਨ ਕੋ ਪਿਯ ਕੌ ਤਿਯ ਕੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਅਖਿਯਾ ਜੁਗ ਜਾਨੁਕ ਹੀ ਕੀ ॥੪੦॥
dekhan ko piy kau tiy kee pragattee akhiyaa jug jaanuk hee kee |40|

ప్రియురాలిని చూడడానికి స్త్రీ హృదయం ('హాయ్') రెండు కళ్ళు తెరిచినట్లు. 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮਨੁ ਤਰਫਤ ਤਵ ਮਿਲਨ ਕੋ ਤਨੁ ਭੇਟਤ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥
man tarafat tav milan ko tan bhettat neh jaae |

(నా) మనసు నిన్ను కలవాలని కోరుకుంటుంది, కానీ శరీరం రాజీపడదు.

ਜੀਭ ਜਰੋ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਕੀ ਦੈ ਤੁਹਿ ਬਿਦਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪੧॥
jeebh jaro tin naar kee dai tuhi bidaa bulaae |41|

మీకు వీడ్కోలు పలికిన ఆ స్త్రీ నాలుకను కాల్చనివ్వండి. 41.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

కంపార్ట్మెంట్:

ਕੋਊ ਦਿਨ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਅਨੋਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਗੀ ਹੈ ॥
koaoo din raho has bolo aachhee baatai kaho kahaa sasuraar kee anokhee preet paagee hai |

(రాణి) 'రండి, కొన్ని రోజులు ఇక్కడే ఉండి, మంచి సంభాషణలు చేద్దాం. 'మీ అత్తవారింటికి వెళ్ళే ఈ వింత మొగ్గు ఏమిటి?

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੀਜੈ ਯਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਰਾਜ ਕੀਜੈ ਹਾਥੁ ਚਾਇ ਦੀਜੈ ਮੋਹਿ ਯਹੈ ਜਿਯ ਜਾਗੀ ਹੈ ॥
yahai raaj leejai yaa ko raajaa hvai kai raaj keejai haath chaae deejai mohi yahai jiy jaagee hai |

'రండి, రాజ్యాన్ని కైవసం చేసుకుని, రాష్ట్రాన్ని పరిపాలించండి. నేను నా చేతులతో ప్రతి విషయాన్ని నీకు అప్పగిస్తాను.

ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਾਰਿ ਕਿਯ ਮਾਰ ਨੈ ਸੁ ਮਾਰ ਮੋ ਕੌ ਤਾ ਤੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਈ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਭਾਗੀ ਹੈ ॥
tum ko nihaar kiy maar nai su maar mo kau taa te bisanbhaar bhee neend bhookh bhaagee hai |

'మీ చూపు నా అభిరుచిని రేకెత్తించింది మరియు నేను అసహనానికి గురయ్యాను మరియు నా ఆకలి మరియు నిద్రను కోల్పోయాను.

ਤਹਾ ਕੌ ਨ ਜੈਯੇ ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਕੋ ਸੁਹੈਯੈ ਆਨਿ ਲਗਨ ਨਿਗੌਡੀ ਨਾਥ ਤੇਰੇ ਸਾਥ ਲਾਗੀ ਹੈ ॥੪੨॥
tahaa kau na jaiye meree sej ko suhaiyai aan lagan nigauaddee naath tere saath laagee hai |42|

'ఓహ్, మై లవ్, నేను నీతో ప్రేమలో పడ్డాను కాబట్టి దయచేసి అక్కడికి వెళ్లి నా మంచం యొక్క శోభను పొందవద్దు.'(42)

ਏਕ ਪਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੌ ਚੇਰੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨੀਰ ਭਰੌ ਤੁਹੀ ਕੌ ਬਰੌ ਮੋਰੀ ਇਛਾ ਪੂਰੀ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ek paae sevaa karau cheree hvai kai neer bharau tuhee kau barau moree ichhaa pooree keejiyai |

'ఒక్క కాలు మీద నిలబడి నేను మీకు సేవ చేస్తాను మరియు నేను నిన్ను ప్రేమిస్తాను, మరియు నిన్ను మాత్రమే.

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੇਹੁ ਹਾਥ ਉਠਾਇ ਮੋ ਕੌ ਟੂਕ ਦੇਹੁ ਹਮ ਸੌ ਬਢਾਵ ਨੇਹੁ ਜਾ ਤੇ ਲਾਲ ਜੀਜਿਯੈ ॥
yahai raaj lehu haath utthaae mo kau ttook dehu ham sau badtaav nehu jaa te laal jeejiyai |

'ఈ రాజ్యాన్ని స్వీకరించి, కొద్దిపాటి ఆహారంతో జీవించడానికి నన్ను వదిలివేయండి, ఎందుకంటే నేను మీకు కావలసిన విధంగా జీవిస్తాను.

ਜੌ ਕਹੌ ਬਿਕੈਹੌ ਜਹਾ ਭਾਖੋ ਤਹਾ ਚਲੀ ਜੈਹੌ ਐਸੋ ਹਾਲ ਹੇਰਿ ਨਾਥ ਕਬਹੂੰ ਪ੍ਰਸੀਜਿਯੈ ॥
jau kahau bikaihau jahaa bhaakho tahaa chalee jaihau aaiso haal her naath kabahoon praseejiyai |

'ఓ, నా గురువు, నేను అక్కడికి వెళ్లి మీరు కోరుకున్నప్పుడు మరియు ఎక్కడైనా ఖర్చు చేస్తాను.

ਯਾਹੀ ਠੌਰ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਜਾਨ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੋ ਨ ਨਾਮੁ ਫੇਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥੪੩॥
yaahee tthauar raho has bolo aachhee baatai kaho jaan sasuraar ko na naam fer leejiyai |43|

'నా పరిస్థితులను బట్టి, దయచేసి నాపై జాలి చూపండి మరియు సంతోషకరమైన చర్చల కోసం ఇక్కడ ఉండండి మరియు ఇన్‌-ఇయావ్స్‌కి వెళ్లాలనే ఆలోచనను వదిలివేయండి.'(43)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਕ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤਜਿ ਕੇ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤੋਹਿ ਭਜੇ ਧ੍ਰਮ ਜਾਤ ਹਮਾਰੋ ॥
kayo nij triy taj ke sun sundar tohi bhaje dhram jaat hamaaro |

(ఊర్వస్సి) 'నిన్ను ప్రేమిస్తే నా భార్యను విడిచిపెట్టి, నా ధర్మానికి భంగం కలుగుతుంది.